逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - S’il échappe aux armes de fer, un arc de bronze ╵viendra le transpercer ;
- 新标点和合本 - 他要躲避铁器; 铜弓的箭要将他射透。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他要躲避铁的武器, 铜弓要将他射透。
- 和合本2010(神版-简体) - 他要躲避铁的武器, 铜弓要将他射透。
- 当代译本 - 他躲过了铁刃, 却被铜箭射穿。
- 圣经新译本 - 他要逃避铁制的兵器, 但铜弓的箭必把他射穿;
- 现代标点和合本 - 他要躲避铁器, 铜弓的箭要将他射透。
- 和合本(拼音版) - 他要躲避铁器, 铜弓的箭要将他射透。
- New International Version - Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow pierces him.
- New International Reader's Version - They might run away from iron weapons. But arrows that have bronze tips will wound them.
- English Standard Version - He will flee from an iron weapon; a bronze arrow will strike him through.
- New Living Translation - When they try to escape an iron weapon, a bronze-tipped arrow will pierce them.
- Christian Standard Bible - If he flees from an iron weapon, an arrow from a bronze bow will pierce him.
- New American Standard Bible - He may flee from the iron weapon, But the bronze bow will pierce him.
- New King James Version - He will flee from the iron weapon; A bronze bow will pierce him through.
- Amplified Bible - He may flee from the iron weapon, But the bow of bronze will pierce him through.
- American Standard Version - He shall flee from the iron weapon, And the bow of brass shall strike him through.
- King James Version - He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
- New English Translation - If he flees from an iron weapon, then an arrow from a bronze bow pierces him.
- World English Bible - He will flee from the iron weapon. The bronze arrow will strike him through.
- 新標點和合本 - 他要躲避鐵器; 銅弓的箭要將他射透。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要躲避鐵的武器, 銅弓要將他射透。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他要躲避鐵的武器, 銅弓要將他射透。
- 當代譯本 - 他躲過了鐵刃, 卻被銅箭射穿。
- 聖經新譯本 - 他要逃避鐵製的兵器, 但銅弓的箭必把他射穿;
- 呂振中譯本 - 他或者會躲避了鐵器, 但 銅弓 的箭 必將他射透。
- 現代標點和合本 - 他要躲避鐵器, 銅弓的箭要將他射透。
- 文理和合譯本 - 逃避鐵器、銅弓發矢穿之、
- 文理委辦譯本 - 雖避鐵器、而傷於銅弓。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若遇兵刃 兵刃原文作鐵器 而遁、則銅弓發矢、中而刺之、
- Nueva Versión Internacional - Aunque huya de las armas de hierro, una flecha de bronce lo atravesará.
- 현대인의 성경 - 그가 철로 만든 무기를 피하면 놋화살이 그를 꿰뚫을 것이며
- Новый Русский Перевод - Он убежит от железного оружия, но его пронзит бронзовая стрела.
- Восточный перевод - Он убежит от железного оружия, но его пронзит бронзовая стрела.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он убежит от железного оружия, но его пронзит бронзовая стрела.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он убежит от железного оружия, но его пронзит бронзовая стрела.
- リビングバイブル - 彼は追われ、ついに射止められる。
- Nova Versão Internacional - Se escapar da arma de ferro, o bronze da sua flecha o atravessará.
- Hoffnung für alle - Wenn er dann um sein Leben läuft, weil er dem Schwert entkommen will, wird ihn einer mit dem Bogen niederstrecken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù nó thoát khỏi gươm giáo sắt, mũi tên đồng sẽ đâm thủng nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้เขาจะหลบหลีกจากอาวุธเหล็ก ก็จะถูกทิ่มแทงด้วยลูกศรทองสัมฤทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาจะหนีจากอาวุธเหล็ก แต่ลูกธนูทองสัมฤทธิ์จะทิ่มทะลุตัวเขา
交叉引用
- Amos 9:1 - Je vis le Seigneur debout sur l’autel, disant : Frappe le chapiteau ╵des colonnes du Temple et que les seuils en tremblent ! Brise-les sur leur tête à tous ! Ceux qui subsisteront, ╵je les abattrai par l’épée. Aucun d’eux ne pourra s’enfuir, aucun d’eux n’en réchappera.
- Amos 9:2 - Car s’ils s’enfoncent ╵jusqu’au séjour des morts, ma main les en arrachera. S’ils montent jusqu’au ciel, je les en ferai redescendre.
- Amos 9:3 - S’ils se cachent au sommet du Carmel, je les y chercherai ╵et les attraperai, et s’ils plongent au fond des mers, ╵pour se dérober à mes yeux, je donnerai l’ordre au serpent ╵d’aller les mordre là.
- Jérémie 48:43 - L’effroi, la fosse et le filet vous atteindront, ╵habitants de Moab, l’Eternel le déclare .
- Jérémie 48:44 - Qui s’enfuira devant l’effroi tombera dans la fosse, qui remontera de la fosse sera pris au filet ; car je ferai venir ╵sur lui, oui, sur Moab, l’année du châtiment, l’Eternel le déclare.
- Proverbes 7:23 - jusqu’à ce qu’une flèche lui transperce le foie, comme un oiseau qui se précipite dans le filet sans se douter qu’il y va de sa vie.
- 1 Rois 20:30 - Les survivants s’enfuirent à la ville d’Apheq où le rempart s’écroula sur vingt-sept mille rescapés. Ben-Hadad s’était enfui et réfugié dans la ville et il s’y cachait en passant de chambre en chambre.
- 2 Samuel 22:35 - C’est lui qui m’entraîne au combat, et me fait tendre l’arc de bronze.
- Amos 5:19 - Vous serez comme un homme ╵qui fuit devant un lion et tombe sur un ours, ou qui, quand il entre chez lui, ╵appuie la main au mur, et un serpent le mord.
- Esaïe 24:18 - Et il arrivera ╵que celui qui fuira ╵devant les cris d’effroi tombera dans la fosse. Qui remontera de la fosse sera pris au filet. Les écluses du ciel en haut ╵se sont ouvertes . Et les fondements de la terre ╵ont été ébranlés.