逐节对照
- 圣经新译本 - 但愿人可以为人与 神分辩, 正如世人为朋友辩白一样。
- 新标点和合本 - 愿人得与 神辩白, 如同人与朋友辩白一样;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿人可与上帝理论, 如同人与朋友一样;
- 和合本2010(神版-简体) - 愿人可与 神理论, 如同人与朋友一样;
- 当代译本 - 但愿人与上帝之间有仲裁者, 如同人与人之间。
- 现代标点和合本 - 愿人得与神辩白, 如同人与朋友辩白一样!
- 和合本(拼音版) - 愿人得与上帝辩白, 如同人与朋友辩白一样。
- New International Version - on behalf of a man he pleads with God as one pleads for a friend.
- New International Reader's Version - He makes his appeal to God to help me as a person pleads for a friend.
- English Standard Version - that he would argue the case of a man with God, as a son of man does with his neighbor.
- New Living Translation - I need someone to mediate between God and me, as a person mediates between friends.
- Christian Standard Bible - I wish that someone might argue for a man with God just as anyone would for a friend.
- New American Standard Bible - That one might plead for a man with God As a son of man with his neighbor!
- New King James Version - Oh, that one might plead for a man with God, As a man pleads for his neighbor!
- Amplified Bible - Oh, that a man would mediate and plead with God [for me] Just as a man [mediates and pleads] with his neighbor and friend.
- American Standard Version - That he would maintain the right of a man with God, And of a son of man with his neighbor!
- King James Version - O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour!
- New English Translation - and he contends with God on behalf of man as a man pleads for his friend.
- World English Bible - that he would maintain the right of a man with God, of a son of man with his neighbor!
- 新標點和合本 - 願人得與神辯白, 如同人與朋友辯白一樣;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願人可與上帝理論, 如同人與朋友一樣;
- 和合本2010(神版-繁體) - 願人可與 神理論, 如同人與朋友一樣;
- 當代譯本 - 但願人與上帝之間有仲裁者, 如同人與人之間。
- 聖經新譯本 - 但願人可以為人與 神分辯, 正如世人為朋友辯白一樣。
- 呂振中譯本 - 但願人得以同上帝辯訴, 就如同 人 跟朋友 訴說 一樣。
- 現代標點和合本 - 願人得與神辯白, 如同人與朋友辯白一樣!
- 文理和合譯本 - 願上帝為人辨冤於其前、並在人之鄰里中、
- 文理委辦譯本 - 願得在上帝前、明辨其冤、如與同儕言者然、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願世人得與天主辯論、如人與人辯論然、
- Nueva Versión Internacional - para que interceda ante Dios en favor mío, como quien apela por su amigo.
- 현대인의 성경 - 사람이 자기 친구를 위해서 변호하듯 누가 나를 위해 하나님께 변호해 주었으면 좋으련만!
- Новый Русский Перевод - Мой заступник защитит меня перед Богом, как человек защищает в суде своего друга.
- Восточный перевод - Мой заступник защитит меня перед Всевышним, как человек защищает в суде своего друга.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мой заступник защитит меня перед Аллахом, как человек защищает в суде своего друга.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мой заступник защитит меня перед Всевышним, как человек защищает в суде своего друга.
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’il prenne la défense ╵d’un homme devant Dieu, et qu’il arbitre ╵entre l’homme et son compagnon .
- リビングバイブル - 人が友のためにとりなすように、 その方に、私と神との間に立っていただきたい。
- Nova Versão Internacional - ele defende a causa do homem perante Deus, como quem defende a causa de um amigo.
- Hoffnung für alle - Er wird mich freisprechen und mir bei anderen Menschen Recht verschaffen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi cần một người biện hộ giữa Đức Chúa Trời và tôi, như con người vẫn biện hộ cho bạn thân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้นั้นช่วยวิงวอนพระเจ้าแทนมนุษย์ เหมือนเพื่อนช่วยอ้อนวอนแทนกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เป็นดั่งพยานผู้ร้องขอพระเจ้า ดั่งบุตรของมนุษย์ที่กระทำเพื่อเพื่อนของเขา
交叉引用
- 传道书 6:10 - 已经存在的,早已有了名称;大家都知道人是怎样的;人绝对无法与比自己强的抗辩。
- 约伯记 13:22 - 这样,你一呼叫,我就回答, 或是让我说话,你回答我。
- 约伯记 31:35 - 但愿有一位肯听我的, 看哪!这是我所划的押, 愿全能者回答我, 愿那与我争讼的写好状词。
- 约伯记 23:3 - 但愿我知道怎样能寻见 神, 能到他的台前来。
- 约伯记 23:4 - 好让我在他面前呈上我的案件, 满口辩论向他申诉;
- 约伯记 23:5 - 知道他要回答我的话, 明白他对我说什么。
- 约伯记 23:6 - 他会以大能与我相争吗? 必不会这样,他必关怀我。
- 约伯记 23:7 - 在他那里正直人可以与他彼此辩论, 这样,我就必永远摆脱那审判我的。
- 约伯记 13:3 - 但我要对全能者说话, 我愿与 神辩论。
- 约伯记 40:1 - 耶和华又对约伯说:
- 约伯记 40:2 - “挑剔是非的,怎能与全能者争辩呢? 责备 神的,回答这个问题吧。”
- 约伯记 40:3 - 于是约伯回答耶和华说:
- 约伯记 40:4 - “我是微小的,可以回答你什么呢? 我只好用手掩口。
- 约伯记 40:5 - 这说了一次,不再回答; 说了二次就不再说。”
- 约伯记 9:34 - 愿他使他的刑杖离开我, 愿他可畏的威严不惊吓我,
- 约伯记 9:35 - 我就说话,也不怕他, 因为我本身并不是这种人。”
- 以赛亚书 45:9 - 那与他的创造主争论的,有祸了! 他不过是地上瓦片中的一片瓦片, 泥土能对陶匠说:‘你在作什么?’ 或你所作成的说:‘他没有手’吗?
- 罗马书 9:20 - 你这个人哪,你是谁,竟敢跟 神顶嘴呢?被造的怎么可以对造他的说:“你为什么把我做成这个样子呢?”