逐节对照
- 環球聖經譯本 - 儘管我的手中沒有暴力, 我的禱告也是清潔的。
- 新标点和合本 - 我的手中却无强暴; 我的祈祷也是清洁。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的手中却没有暴力, 我的祈祷也是纯洁的。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的手中却没有暴力, 我的祈祷也是纯洁的。
- 当代译本 - 但我未行残暴之事, 我的祷告纯真。
- 圣经新译本 - 然而在我的手中没有强暴, 我的祷告也是清洁的。
- 现代标点和合本 - 我的手中却无强暴, 我的祈祷也是清洁。
- 和合本(拼音版) - 我的手中却无强暴, 我的祈祷也是清洁。
- New International Version - yet my hands have been free of violence and my prayer is pure.
- New International Reader's Version - But I haven’t harmed anyone. My prayers to God are pure.
- English Standard Version - although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
- New Living Translation - Yet I have done no wrong, and my prayer is pure.
- Christian Standard Bible - although my hands are free from violence and my prayer is pure.
- New American Standard Bible - Although there is no violence in my hands, And my prayer is pure.
- New King James Version - Although no violence is in my hands, And my prayer is pure.
- Amplified Bible - Although there is no violence or wrongdoing in my hands, And my prayer is pure.
- American Standard Version - Although there is no violence in my hands, And my prayer is pure.
- King James Version - Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure.
- New English Translation - although there is no violence in my hands and my prayer is pure.
- World English Bible - Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
- 新標點和合本 - 我的手中卻無強暴; 我的祈禱也是清潔。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的手中卻沒有暴力, 我的祈禱也是純潔的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的手中卻沒有暴力, 我的祈禱也是純潔的。
- 當代譯本 - 但我未行殘暴之事, 我的禱告純真。
- 聖經新譯本 - 然而在我的手中沒有強暴, 我的禱告也是清潔的。
- 呂振中譯本 - 儘管我手中沒有強暴, 儘管我的祈禱只是純潔。
- 現代標點和合本 - 我的手中卻無強暴, 我的祈禱也是清潔。
- 文理和合譯本 - 然我手無虐、我禱維潔、
- 文理委辦譯本 - 然我行無不義、祈無不誠。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然我之手無不義、我之祈禱無不誠、 誠原文作清潔
- Nueva Versión Internacional - pero mis manos están libres de violencia, y es pura mi oración.
- 현대인의 성경 - 그러나 나는 내 손으로 포학한 일을 한 적이 없으며 나의 기도는 순수하다.
- Новый Русский Перевод - хоть нет у меня в руках неправды, и молитва моя чиста.
- Восточный перевод - хоть нет у меня в руках неправды, и молитва моя чиста.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - хоть нет у меня в руках неправды, и молитва моя чиста.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - хоть нет у меня в руках неправды, и молитва моя чиста.
- La Bible du Semeur 2015 - Pourtant mes mains n’ont pas commis ╵d’actes de violence et ma prière ╵est sans hypocrisie.
- リビングバイブル - だが、だれが何と言おうと、 私は潔白で、私の祈りは純粋だ。
- Nova Versão Internacional - apesar de não haver violência em minhas mãos e de ser pura a minha oração.
- Hoffnung für alle - obwohl ich kein Unrecht begangen habe und mein Gebet aus reinem Herzen kommt.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù tôi không làm điều gì sai trái, và lời cầu nguyện tôi thật trong sạch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นมือของข้าก็สะอาดปราศจากความรุนแรง และคำอธิษฐานของข้าก็บริสุทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ฉันไม่ได้กระทำผิดประการใด และฉันอธิษฐานด้วยความเคารพ
- Thai KJV - แม้ว่าในมือของข้าไม่มีความอยุติธรรมเลย และคำอธิษฐานของข้าก็บริสุทธิ์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ถึงแม้ว่ามือข้าพเจ้าไม่เคยก่อความรุนแรง และคำอธิษฐานของข้าพเจ้าบริสุทธิ์
- onav - مَعَ أَنَّنِي لَمْ أَقْتَرِفْ ظُلْماً، وَصَلاتِي مُخْلِصَةٌ.
交叉引用
- 約伯記 27:6 - 我堅守我的義決不鬆懈, 我有生之日都問心無愧。
- 約伯記 27:7 - “願我的敵人形同惡人, 那起來攻擊我的人像不義的人。
- 以賽亞書 59:6 - 他們的網不能做衣服, 他們的手工不能蔽體; 他們的行為是奸惡的行為, 手裡是殘暴的舉動。
- 詩篇 44:17 - 這都臨到我們身上, 我們卻沒有忘記你, 也沒有違背你的約。
- 詩篇 44:18 - 我們的心沒有回轉退縮, 我們的腳步也沒有偏離你的道路。
- 詩篇 44:19 - 但你在胡狼出沒之地壓傷我們, 用死亡的陰影籠罩我們。
- 詩篇 44:20 - 如果我們忘記我們 神的名, 或展開雙手向異族的神明禱告,
- 詩篇 44:21 - 神必將查究這事, 因為他曉得人心中的隱密。
- 提摩太前書 2:8 - 因此,我希望男人都不動怒,不爭論,在各處舉起聖潔的手禱告。
- 詩篇 66:18 - 要是我心裡想著罪惡, 主就不會垂聽。
- 詩篇 66:19 - 然而, 神聽見了; 他留心聽我禱告的聲音。
- 約伯記 15:20 - 惡人平日飽受折磨, 終生都為凶暴預留。
- 約伯記 29:12 - 因我救了呼救的窮人, 以及無人幫助的孤兒。
- 約伯記 29:13 - 垂死之人為我祝福; 我使寡婦的心歡呼。
- 約伯記 29:14 - 我以公義為衣服穿在身上, 我的公平好像外袍和禮冠。
- 約伯記 29:15 - 我成為盲人的眼、 跛者的腳。
- 約伯記 29:16 - 我作貧窮人的父親, 為陌生人查明案件。
- 約伯記 29:17 - 我打碎不義之人的顎骨, 掠物從他的牙齒間掉出。
- 約拿書 3:8 - 人畜都當披上粗毛布;人要懇切呼求 神。各人要轉離惡道,住手不再做殘暴的事。
- 約伯記 15:34 - 因為不敬虔的群體不能生育, 火會吞滅收受賄賂者的帳篷。
- 詩篇 7:3 - 耶和華我的 神啊,若我做了這事, 若我雙手中有罪惡;
- 詩篇 7:4 - 若我以惡對待我的盟友, 卻搭救無故敵對我的人;
- 詩篇 7:5 - 就任憑仇敵追趕我,直到追上, 把我的性命踐踏在地上, 又使我的尊榮歸於塵土! (細拉)
- 約伯記 8:5 - 如果你尋求 神, 向全能者求恩;
- 約伯記 8:6 - 如果你純淨正直, 他就會為你奮起, 恢復你公義的居所。
- 約伯記 21:27 - “的確,我知道你們的心思, 也知道你們惡待我的計謀。
- 約伯記 21:28 - 你們問:‘權貴的房屋在哪裡? 惡人居住的帳篷在何處?’
- 約伯記 31:1 - “我與我的眼睛立約, 怎麼還能凝望少女?
- 約伯記 31:2 - 從天上的 神所得的份額是甚麼呢? 從至高全能者所得的產業是甚麼呢?
- 約伯記 31:3 - 災難必臨到不義的人, 災禍必臨到作惡的人!
- 約伯記 31:4 - 他定然看見我的行徑, 數算我的一切腳步!
- 約伯記 31:5 - 如果我曾與虛謊同行, 我的腳急行詭詐,
- 約伯記 31:6 - 就願我被公正的天平稱量, 讓 神知道我的正直!
- 約伯記 31:7 - 如果我的腳步偏離正道, 我的心隨從眼目而行, 我的手掌黏上污點,
- 約伯記 31:8 - 就願我所種的,別人來吃, 又願我的農作物,被連根拔去!
- 約伯記 31:9 - 如果我的心受了誘惑向別人的妻子起意, 我在鄰人的門口等候機會,
- 約伯記 31:10 - 就讓我的妻子為別人推磨, 也讓別的男人們伏在她身上!
- 約伯記 31:11 - 因為這是醜惡的事, 是該受審判的罪行。
- 約伯記 31:12 - 因為火要一直吞噬到滅亡之處, 要把我所有的出產都連根拔去。
- 約伯記 31:13 - 如果我的僕婢向我申訴, 我卻拒絕給他們應得的公道,
- 約伯記 31:14 - 那麼當 神起來,我怎麼辦呢? 當他追究,我怎樣回答呢?
- 約伯記 31:15 - 那造我在母腹中的,也造他們, 那造我們在娘胎裡的,是同一位!
- 約伯記 31:16 - 如果我扣壓窮人所渴望的, 或使寡婦的眼所期待的落空;
- 約伯記 31:17 - 如果我獨享自己的一點食物, 卻不讓孤兒與我一起分享—
- 約伯記 31:18 - 自我幼年時,孤兒與我一起長大,以我為父, 從我出母腹以來,我就引導寡婦;
- 約伯記 31:19 - 如果我見有人缺衣垂死, 或窮人衣不蔽體;
- 約伯記 31:20 - 如果他不祝福我, 因為我沒有給他毛衣保暖;
- 約伯記 31:21 - 如果我在城門口看見支持我的人, 因而舉手反對孤兒,
- 約伯記 31:22 - 就讓我的肩胛骨從肩頭脫落, 讓我的前臂從上臂折斷!
- 約伯記 31:23 - 因為從 神而來的災難使我恐懼, 他崇高的威嚴我無力承受。
- 約伯記 31:24 - 如果我以黃金為我的指望, 對純金說:‘我的依靠啊!’
- 約伯記 31:25 - 如果我因為財物豐裕, 或因為我獲利甚多而歡喜;
- 約伯記 31:26 - 如果我見太陽照耀, 明月運行,
- 約伯記 31:27 - 以致我的心暗自受誘惑, 用手送他們飛吻;
- 約伯記 31:28 - 那麼這就是該受審判的罪行, 因為我否認了在天上的 神。
- 約伯記 31:29 - 如果我對恨我的人幸災樂禍, 或因他遭遇患難而興奮—
- 約伯記 31:30 - 我並沒有容許我的口犯罪, 用詛咒求取他的性命。
- 約伯記 31:31 - 我家裡的人若沒有說: ‘但願有人能把他吃的肉 分一些給那沒有吃飽的人!’
- 約伯記 31:32 - 我沒有讓客旅露宿街頭, 我的門向過路的人敞開;
- 約伯記 31:33 - 如果我像世人那樣掩飾我的過犯, 把我的罪惡藏在懷中,
- 約伯記 31:34 - 因為我懼怕群眾, 又因親族的藐視使我驚恐, 以致我靜默不言,足不出戶……
- 約伯記 31:35 - “但願我有一位肯聽我! 這就是我所畫的押,願全能者回答我, 願控訴我者寫好狀詞。
- 約伯記 31:36 - 我定要把它帶在肩上, 綁在我的頭上為冠冕。
- 約伯記 31:37 - 我要向他陳明我每一個腳步, 又像君王一般進到他面前。
- 約伯記 31:38 - “如果我的田地喊冤控告我, 地的犁溝若都一起哀哭;
- 約伯記 31:39 - 如果我吃地裡的出產而不給價銀, 或使土地的主人哀歎,
- 約伯記 31:40 - 就讓地長出蒺藜,而不是小麥, 長出臭草,而不是大麥。” 約伯的話就此結束。
- 約伯記 11:14 - 你如果把手裡的罪惡遠遠扔掉, 不讓奸惡住在你的帳篷裡;
- 約伯記 22:5 - 你的罪惡非常嚴重! 你的罪行沒有窮盡!
- 約伯記 22:6 - 你一定是無理強取兄弟的東西作抵押, 剝去衣不蔽體之人的衣服。
- 約伯記 22:7 - 疲乏的人,你不給他水喝, 飢餓的人,你不給他餅吃。
- 約伯記 22:8 - 有勢力的人就有土地, 有體面的人住在其中。
- 約伯記 22:9 - 你打發寡婦空手離去, 你也壓碎孤兒的手臂。
- 箴言 15:8 - 惡人的祭物,為耶和華所憎惡; 正直人的禱告,為他所喜悅。