逐节对照
- 新標點和合本 - 我的手中卻無強暴; 我的祈禱也是清潔。
- 新标点和合本 - 我的手中却无强暴; 我的祈祷也是清洁。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的手中却没有暴力, 我的祈祷也是纯洁的。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的手中却没有暴力, 我的祈祷也是纯洁的。
- 当代译本 - 但我未行残暴之事, 我的祷告纯真。
- 圣经新译本 - 然而在我的手中没有强暴, 我的祷告也是清洁的。
- 现代标点和合本 - 我的手中却无强暴, 我的祈祷也是清洁。
- 和合本(拼音版) - 我的手中却无强暴, 我的祈祷也是清洁。
- New International Version - yet my hands have been free of violence and my prayer is pure.
- New International Reader's Version - But I haven’t harmed anyone. My prayers to God are pure.
- English Standard Version - although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
- New Living Translation - Yet I have done no wrong, and my prayer is pure.
- Christian Standard Bible - although my hands are free from violence and my prayer is pure.
- New American Standard Bible - Although there is no violence in my hands, And my prayer is pure.
- New King James Version - Although no violence is in my hands, And my prayer is pure.
- Amplified Bible - Although there is no violence or wrongdoing in my hands, And my prayer is pure.
- American Standard Version - Although there is no violence in my hands, And my prayer is pure.
- King James Version - Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure.
- New English Translation - although there is no violence in my hands and my prayer is pure.
- World English Bible - Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的手中卻沒有暴力, 我的祈禱也是純潔的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的手中卻沒有暴力, 我的祈禱也是純潔的。
- 當代譯本 - 但我未行殘暴之事, 我的禱告純真。
- 聖經新譯本 - 然而在我的手中沒有強暴, 我的禱告也是清潔的。
- 呂振中譯本 - 儘管我手中沒有強暴, 儘管我的祈禱只是純潔。
- 現代標點和合本 - 我的手中卻無強暴, 我的祈禱也是清潔。
- 文理和合譯本 - 然我手無虐、我禱維潔、
- 文理委辦譯本 - 然我行無不義、祈無不誠。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然我之手無不義、我之祈禱無不誠、 誠原文作清潔
- Nueva Versión Internacional - pero mis manos están libres de violencia, y es pura mi oración.
- 현대인의 성경 - 그러나 나는 내 손으로 포학한 일을 한 적이 없으며 나의 기도는 순수하다.
- Новый Русский Перевод - хоть нет у меня в руках неправды, и молитва моя чиста.
- Восточный перевод - хоть нет у меня в руках неправды, и молитва моя чиста.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - хоть нет у меня в руках неправды, и молитва моя чиста.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - хоть нет у меня в руках неправды, и молитва моя чиста.
- La Bible du Semeur 2015 - Pourtant mes mains n’ont pas commis ╵d’actes de violence et ma prière ╵est sans hypocrisie.
- リビングバイブル - だが、だれが何と言おうと、 私は潔白で、私の祈りは純粋だ。
- Nova Versão Internacional - apesar de não haver violência em minhas mãos e de ser pura a minha oração.
- Hoffnung für alle - obwohl ich kein Unrecht begangen habe und mein Gebet aus reinem Herzen kommt.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù tôi không làm điều gì sai trái, và lời cầu nguyện tôi thật trong sạch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นมือของข้าก็สะอาดปราศจากความรุนแรง และคำอธิษฐานของข้าก็บริสุทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ฉันไม่ได้กระทำผิดประการใด และฉันอธิษฐานด้วยความเคารพ
交叉引用
- 約伯記 27:6 - 我持定我的義,必不放鬆; 在世的日子,我心必不責備我。
- 約伯記 27:7 - 願我的仇敵如惡人一樣; 願那起來攻擊我的,如不義之人一般。
- 以賽亞書 59:6 - 所結的網不能成為衣服; 所做的也不能遮蓋自己。 他們的行為都是罪孽; 手所做的都是強暴。
- 詩篇 44:17 - 這都臨到我們身上, 我們卻沒有忘記你, 也沒有違背你的約。
- 詩篇 44:18 - 我們的心沒有退後; 我們的腳也沒有偏離你的路。
- 詩篇 44:19 - 你在野狗之處壓傷我們, 用死蔭遮蔽我們。
- 詩篇 44:20 - 倘若我們忘了神的名, 或向別神舉手,
- 詩篇 44:21 - 神豈不鑒察這事嗎? 因為他曉得人心裏的隱秘。
- 提摩太前書 2:8 - 我願男人無忿怒,無爭論(或譯:疑惑),舉起聖潔的手,隨處禱告;
- 詩篇 66:18 - 我若心裏注重罪孽, 主必不聽。
- 詩篇 66:19 - 但神實在聽見了; 他側耳聽了我禱告的聲音。
- 約伯記 15:20 - 惡人一生之日劬勞痛苦; 強暴人一生的年數也是如此。
- 約伯記 29:12 - 因我拯救哀求的困苦人 和無人幫助的孤兒。
- 約伯記 29:13 - 將要滅亡的為我祝福; 我也使寡婦心中歡樂。
- 約伯記 29:14 - 我以公義為衣服, 以公平為外袍和冠冕。
- 約伯記 29:15 - 我為瞎子的眼, 瘸子的腳。
- 約伯記 29:16 - 我為窮乏人的父; 素不認識的人,我查明他的案件。
- 約伯記 29:17 - 我打破不義之人的牙牀, 從他牙齒中奪了所搶的。
- 約拿書 3:8 - 人與牲畜都當披上麻布;人要切切求告神。各人回頭離開所行的惡道,丟棄手中的強暴。
- 約伯記 15:34 - 原來不敬虔之輩必無生育; 受賄賂之人的帳棚必被火燒。
- 詩篇 7:3 - 耶和華-我的神啊,我若行了這事, 若有罪孽在我手裏,
- 詩篇 7:4 - 我若以惡報那與我交好的人- 連那無故與我為敵的,我也救了他,
- 詩篇 7:5 - 就任憑仇敵追趕我,直到追上, 將我的性命踏在地下, 使我的榮耀歸於灰塵。(細拉)
- 約伯記 8:5 - 你若殷勤地尋求神, 向全能者懇求;
- 約伯記 8:6 - 你若清潔正直, 他必定為你起來, 使你公義的居所興旺。
- 約伯記 21:27 - 我知道你們的意思, 並誣害我的計謀。
- 約伯記 21:28 - 你們說:霸者的房屋在哪裏? 惡人住過的帳棚在哪裏?
- 約伯記 31:1 - 我與眼睛立約, 怎能戀戀瞻望處女呢?
- 約伯記 31:2 - 從至上的神所得之分, 從至高全能者所得之業是甚麼呢?
- 約伯記 31:3 - 豈不是禍患臨到不義的, 災害臨到作孽的呢?
- 約伯記 31:4 - 神豈不是察看我的道路, 數點我的腳步呢?
- 約伯記 31:5 - 我若與虛謊同行, 腳若追隨詭詐; (
- 約伯記 31:6 - 我若被公道的天平稱度, 使神可以知道我的純正;)
- 約伯記 31:7 - 我的腳步若偏離正路, 我的心若隨着我的眼目, 若有玷污粘在我手上;
- 約伯記 31:8 - 就願我所種的有別人吃, 我田所產的被拔出來。
- 約伯記 31:9 - 我若受迷惑,向婦人起淫念, 在鄰舍的門外蹲伏,
- 約伯記 31:10 - 就願我的妻子給別人推磨, 別人也與她同室。
- 約伯記 31:11 - 因為這是大罪, 是審判官當罰的罪孽。
- 約伯記 31:12 - 這本是火焚燒,直到毀滅, 必拔除我所有的家產。
- 約伯記 31:13 - 我的僕婢與我爭辯的時候, 我若藐視不聽他們的情節;
- 約伯記 31:14 - 神興起,我怎樣行呢? 他察問,我怎樣回答呢?
- 約伯記 31:15 - 造我在腹中的,不也是造他嗎? 將他與我摶在腹中的豈不是一位嗎?
- 約伯記 31:16 - 我若不容貧寒人得其所願, 或叫寡婦眼中失望,
- 約伯記 31:17 - 或獨自吃我一點食物, 孤兒沒有與我同吃; (
- 約伯記 31:18 - 從幼年時孤兒與我同長,好像父子一樣; 我從出母腹就扶助 (原文是引領) 寡婦。)
- 約伯記 31:19 - 我若見人因無衣死亡, 或見窮乏人身無遮蓋;
- 約伯記 31:20 - 我若不使他因我羊的毛得暖, 為我祝福;
- 約伯記 31:21 - 我若在城門口見有幫助我的, 舉手攻擊孤兒;
- 約伯記 31:22 - 情願我的肩頭從缺盆骨脫落, 我的膀臂從羊矢骨折斷。
- 約伯記 31:23 - 因神降的災禍使我恐懼; 因他的威嚴,我不能妄為。
- 約伯記 31:24 - 我若以黃金為指望, 對精金說:你是我的倚靠;
- 約伯記 31:25 - 我若因財物豐裕, 因我手多得資財而歡喜;
- 約伯記 31:26 - 我若見太陽發光, 明月行在空中,
- 約伯記 31:27 - 心就暗暗被引誘, 口便親手;
- 約伯記 31:28 - 這也是審判官當罰的罪孽, 又是我背棄在上的神。
- 約伯記 31:29 - 我若見恨我的遭報就歡喜, 見他遭災便高興; (
- 約伯記 31:30 - 我沒有容口犯罪, 咒詛他的生命;)
- 約伯記 31:31 - 若我帳棚的人未嘗說, 誰不以主人的食物吃飽呢? (
- 約伯記 31:32 - 從來我沒有容客旅在街上住宿, 卻開門迎接行路的人;)
- 約伯記 31:33 - 我若像亞當(或譯:別人) 遮掩我的過犯, 將罪孽藏在懷中;
- 約伯記 31:34 - 因懼怕大眾, 又因宗族藐視我使我驚恐, 以致閉口無言,杜門不出;
- 約伯記 31:35 - 惟願有一位肯聽我! (看哪,在這裏有我所劃的押, 願全能者回答我!)
- 約伯記 31:36 - 願那敵我者所寫的狀詞在我這裏! 我必帶在肩上,又綁在頭上為冠冕。
- 約伯記 31:37 - 我必向他述說我腳步的數目, 必如君王進到他面前。
- 約伯記 31:38 - 我若奪取田地,這地向我喊冤, 犂溝一同哭泣;
- 約伯記 31:39 - 我若吃地的出產不給價值, 或叫原主喪命;
- 約伯記 31:40 - 願這地長蒺藜代替麥子, 長惡草代替大麥。 約伯的話說完了。
- 約伯記 11:14 - 你手裏若有罪孽, 就當遠遠地除掉, 也不容非義住在你帳棚之中。
- 約伯記 22:5 - 你的罪惡豈不是大嗎? 你的罪孽也沒有窮盡;
- 約伯記 22:6 - 因你無故強取弟兄的物為當頭, 剝去貧寒人的衣服。
- 約伯記 22:7 - 困乏的人,你沒有給他水喝; 飢餓的人,你沒有給他食物。
- 約伯記 22:8 - 有能力的人就得地土; 尊貴的人也住在其中。
- 約伯記 22:9 - 你打發寡婦空手回去, 折斷孤兒的膀臂。
- 箴言 15:8 - 惡人獻祭,為耶和華所憎惡; 正直人祈禱,為他所喜悅。