逐节对照
- 環球聖經譯本 - 神把我交給奸惡的人, 把我丟在惡人的手中。
- 新标点和合本 - 神把我交给不敬虔的人, 把我扔到恶人的手中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝把我交给不敬虔的人, 把我扔到恶人的手中。
- 和合本2010(神版-简体) - 神把我交给不敬虔的人, 把我扔到恶人的手中。
- 当代译本 - 上帝把我交给罪人, 把我扔到恶人手中。
- 圣经新译本 - 神把我交给不义的人, 把我丢在恶人的手中。
- 现代标点和合本 - 神把我交给不敬虔的人, 把我扔到恶人的手中。
- 和合本(拼音版) - 上帝把我交给不敬虔的人, 把我扔到恶人的手中。
- New International Version - God has turned me over to the ungodly and thrown me into the clutches of the wicked.
- New International Reader's Version - God has turned me over to sinful people. He has handed me over to them.
- English Standard Version - God gives me up to the ungodly and casts me into the hands of the wicked.
- New Living Translation - God has handed me over to sinners. He has tossed me into the hands of the wicked.
- Christian Standard Bible - God hands me over to the unjust; he throws me to the wicked.
- New American Standard Bible - God hands me over to criminals, And tosses me into the hands of the wicked.
- New King James Version - God has delivered me to the ungodly, And turned me over to the hands of the wicked.
- Amplified Bible - God hands me over to criminals And tosses me [headlong] into the hands of the wicked.
- American Standard Version - God delivereth me to the ungodly, And casteth me into the hands of the wicked.
- King James Version - God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
- New English Translation - God abandons me to evil men, and throws me into the hands of wicked men.
- World English Bible - God delivers me to the ungodly, and casts me into the hands of the wicked.
- 新標點和合本 - 神把我交給不敬虔的人, 把我扔到惡人的手中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝把我交給不敬虔的人, 把我扔到惡人的手中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神把我交給不敬虔的人, 把我扔到惡人的手中。
- 當代譯本 - 上帝把我交給罪人, 把我扔到惡人手中。
- 聖經新譯本 - 神把我交給不義的人, 把我丟在惡人的手中。
- 呂振中譯本 - 上帝把我送交給不義的人 ; 他猛力扔我倒落於惡人手中。
- 現代標點和合本 - 神把我交給不敬虔的人, 把我扔到惡人的手中。
- 文理和合譯本 - 上帝付我於不虔之輩、投我於惡人之手、
- 文理委辦譯本 - 上帝使作惡者陷我、不義者害我。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主以我交於愚妄人、以我陷於惡人之手、
- Nueva Versión Internacional - Dios me ha entregado en manos de gente inicua; me ha arrojado en las garras de los malvados.
- 현대인의 성경 - 하나님은 나를 경건치 않은 자들에게 넘겨 주시고 악인의 손에 던져 넣으셨다.
- Новый Русский Перевод - Бог отдал меня неправедным, бросил меня в руки нечестивых.
- Восточный перевод - Всевышний отдал меня неправедным, бросил меня в руки нечестивых.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах отдал меня неправедным, бросил меня в руки нечестивых.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний отдал меня неправедным, бросил меня в руки нечестивых.
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu m’a livré ╵au pouvoir des injustes, il m’a jeté en proie ╵à des méchants.
- リビングバイブル - 神は、私を罪人たちの手に渡し、 悪者の餌食にするのです。
- Nova Versão Internacional - Deus fez-me cair nas mãos dos ímpios e atirou-me nas garras dos maus.
- Hoffnung für alle - Gott hat mich bösen Menschen ausgeliefert; Gottlosen bin ich in die Hände gefallen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời giải nạp tôi cho người tội lỗi. Ngài ném tôi vào tay kẻ gian ác xấu xa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงมอบข้าไว้กับคนอธรรม ทรงเหวี่ยงข้าไว้ในอุ้งมือของคนชั่ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้ายกฉันให้กับคนที่ไม่เชื่อในพระองค์ และให้ฉันอยู่ในมือคนชั่ว
- Thai KJV - พระเจ้าทรงมอบข้าให้แก่คนอธรรม และทรงเหวี่ยงข้าไว้ในมือของคนชั่วร้าย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระเจ้ามอบข้าพเจ้าไปอยู่ใต้อำนาจของคนชั่ว พระองค์โยนข้าพเจ้าให้ไปตกอยู่ในกำมือของคนเลว
- onav - أَسْلَمَنِي اللهُ إِلَى الظَّالِمِ، وَطَرَحَنِي فِي يَدِ الأَشْرَارِ.
交叉引用
- 哥林多後書 12:7 - 縱然我這些啟示無與倫比。所以,為了避免我高抬自己,就有一根刺加在我身上,就是有撒但的差役來攻擊我,為了避免我高抬自己。
- 撒母耳記上 24:18 - 今天你已經清楚表明你以善待我,因為耶和華把我交在你手裡,你卻沒有殺我。
- 約翰福音 19:16 - 於是彼拉多把耶穌交給他們去釘上十字架。
- 詩篇 7:14 - 看哪,他經歷產痛生出罪惡; 他懷的是惡毒,生的是虛謊。
- 約伯記 2:7 - 於是撒但從耶和華面前出去,擊打約伯,使他從腳掌到頭頂都生了毒瘡。
- 約伯記 1:13 - 有一天,約伯的兒女正在長兄家裡歡宴喝酒,
- 約伯記 1:14 - 有人來給約伯報信,說:“牛正在耕田,母驢在附近吃草的時候,
- 約伯記 1:15 - 示巴人突然來襲,搶走牛驢,又用刀擊殺僕人!只有我獨自一人逃出來告訴你。”
- 約伯記 1:16 - 這個還在說話,又有一個來說:“ 神的火從天而降,焚燒群羊和僕人,把他們都吞噬了!只有我獨自一人逃出來告訴你。”
- 約伯記 1:17 - 這個還在說話,又有一個來說:“迦勒底人分成三隊搶劫駱駝,把牠們搶走,又用刀擊殺僕人!只有我獨自一人逃出來告訴你。”
- 約伯記 1:18 - 這個人還在說話,又有一個來說:“你的兒女正在長兄家裡歡宴喝酒,
- 約伯記 1:19 - 忽然有一陣狂風,從荒野那邊颳來,吹襲房屋的四角,房屋倒塌在那些年輕人身上,他們就都死了,只有我獨自一人逃出來告訴你。”
- 羅馬書 11:32 - 因為 神把所有人都困在不順從之中,為的是要憐憫所有人。
- 詩篇 31:8 - 你沒有把我交在仇敵手裡; 你使我的腳站在寬闊之處。
- 詩篇 27:12 - 求你不要把我交給我的敵人,遂其所願; 因為作偽證的人起來攻擊我— 個個都是凶暴的證人。