Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:4 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 爾乃造妄言者、俱為無用之醫、
  • 新标点和合本 - 你们是编造谎言的, 都是无用的医生。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但你们是编造谎言的, 全都是无用的医生。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但你们是编造谎言的, 全都是无用的医生。
  • 当代译本 - 你们却编造谎言, 都是无用的医生。
  • 圣经新译本 - 你们都是捏造谎言的, 都是无用的医生。
  • 现代标点和合本 - 你们是编造谎言的, 都是无用的医生。
  • 和合本(拼音版) - 你们是编造谎言的, 都是无用的医生。
  • New International Version - You, however, smear me with lies; you are worthless physicians, all of you!
  • New International Reader's Version - But you spread lies about me and take away my good name. If you are trying to heal me, you aren’t very good doctors!
  • English Standard Version - As for you, you whitewash with lies; worthless physicians are you all.
  • New Living Translation - As for you, you smear me with lies. As physicians, you are worthless quacks.
  • Christian Standard Bible - You use lies like plaster; you are all worthless healers.
  • New American Standard Bible - But you smear me with lies; You are all worthless physicians.
  • New King James Version - But you forgers of lies, You are all worthless physicians.
  • Amplified Bible - But you smear me with lies [you defame my character most untruthfully]; You are all worthless physicians and have no remedy to offer.
  • American Standard Version - But ye are forgers of lies; Ye are all physicians of no value.
  • King James Version - But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
  • New English Translation - But you, however, are inventors of lies; all of you are worthless physicians!
  • World English Bible - But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
  • 新標點和合本 - 你們是編造謊言的, 都是無用的醫生。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你們是編造謊言的, 全都是無用的醫生。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但你們是編造謊言的, 全都是無用的醫生。
  • 當代譯本 - 你們卻編造謊言, 都是無用的醫生。
  • 聖經新譯本 - 你們都是捏造謊言的, 都是無用的醫生。
  • 呂振中譯本 - 你們呢,你們是粉飾虛假的, 是無用的醫生。
  • 現代標點和合本 - 你們是編造謊言的, 都是無用的醫生。
  • 文理委辦譯本 - 爾曹言詞誕妄、如庸醫治疾、斷不能愈。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾造虛妄之言詞、皆如無用之醫士、
  • Nueva Versión Internacional - Porque ustedes son unos incriminadores; ¡como médicos no valen nada!
  • 현대인의 성경 - 너희는 거짓말을 지어내는 자요 아무 데도 쓸모없는 돌팔이 의사에 불과하다.
  • Новый Русский Перевод - А вы замарали меня ложью, все вы – бесполезные лекари.
  • Восточный перевод - А вы замарали меня ложью, все вы – бесполезные лекари.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А вы замарали меня ложью, все вы – бесполезные лекари.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А вы замарали меня ложью, все вы – бесполезные лекари.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à vous, mes amis, ╵vous forgez des mensonges, vous êtes tous ╵des médecins incompétents.
  • リビングバイブル - あなたたちは、あらゆることを誤解している。 藪医者もいいとこだ。
  • Nova Versão Internacional - Vocês, porém, me difamam com mentiras; todos vocês são médicos que de nada valem!
  • Hoffnung für alle - Ihr übertüncht ja die Wahrheit mit euren Lügen! Kurpfuscher seid ihr allesamt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các anh bôi nhọ tôi với những lời giả dối. Như hạng lang băm, các anh đều vô dụng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนพวกท่านเอาความเท็จมาป้ายสีข้า ล้วนแล้วแต่เป็นหมอที่ไม่ได้ความ!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​พวก​ท่าน ท่าน​ปกปิด​ความ​จริง​ด้วย​ความ​เท็จ ท่าน​ทุก​คน​เป็น​แพทย์​ที่​ไร้​ประโยชน์
交叉引用
  • 約伯記 21:27 - 我知爾意、與爾所以枉我之謀、
  • 約伯記 21:28 - 爾曰、霸者之室家安在、惡人之居幕奚存、
  • 約伯記 21:29 - 爾未詢行路之人乎、不知其引證乎、
  • 約伯記 21:30 - 即惡人於患難之日獲免、在震怒之時得脫、
  • 約伯記 21:31 - 彼之所行、孰面語之、彼之所作、誰能報之、
  • 約伯記 21:32 - 雖然、至終被舁於墓、人守其陵、
  • 約伯記 21:33 - 彼以幽谷之塊為甘、先之往者無數、從其後者甚繁、
  • 約伯記 21:34 - 如是、爾之應答既謬、何為徒慰我乎、
  • 馬可福音 2:17 - 耶穌聞之曰、健者不需醫、惟病者需之、我來、非召義人、乃召罪人耳、○
  • 約伯記 8:3 - 上帝豈背乎公、全能者豈戾乎義、
  • 約伯記 8:4 - 如爾子女獲罪於彼、致受其過之報、
  • 耶利米書 6:14 - 彼醫我民之傷、畧而為之、曰、平康平康、實無平康、
  • 約伯記 22:6 - 蓋爾無故、取同儕之質、剝貧寒之衣、
  • 約伯記 22:7 - 憊者不飲以水、飢者不給以食、
  • 約伯記 22:8 - 強者得土、尊者居之、
  • 約伯記 22:9 - 爾使嫠婦徒返、孤子折肱、
  • 約伯記 22:10 - 是以機檻環爾、恐懼猝臨擾爾、
  • 約伯記 22:11 - 幽暗蔽爾目、洪水沒爾身、
  • 約伯記 22:12 - 上帝豈非在高天乎、星辰之所、何其高耶、
  • 約伯記 22:13 - 爾則曰、上帝何知、豈能自幽深之中行鞫哉、
  • 約伯記 22:14 - 密雲蔽之、使不得見、彼第遊行於穹蒼耳、
  • 約伯記 22:15 - 爾豈欲循古昔之道、惡人所履者乎、
  • 約伯記 22:16 - 彼未及期而見奪、其基被衝若溪流、
  • 約伯記 22:17 - 彼謂上帝曰、爾其去我、全能者能為我何為、
  • 約伯記 22:18 - 然上帝以嘉物充其室、惡人所謀、我乃遠之、
  • 約伯記 22:19 - 義人見其果報則喜、無辜者姍笑之、
  • 約伯記 22:20 - 曰、起而敵我者見絕、其餘為火所焚、
  • 約伯記 22:21 - 當識上帝、而得平康、福祉則必臨爾、
  • 約伯記 22:22 - 請受其口之訓、存其言於心、
  • 約伯記 22:23 - 爾若歸向全能者、除爾幕中之不義、必得建立、
  • 約伯記 22:24 - 爾其擲礦金於塵埃、擲俄斐之金於澗石、
  • 約伯記 22:25 - 則全能者為爾礦金、為爾寶銀、
  • 約伯記 22:26 - 爾必以全能者為悅、仰面於上帝前、
  • 約伯記 22:27 - 爾祈禱之、彼必垂聽、償爾所願、
  • 約伯記 22:28 - 所志必成、光照爾途、
  • 約伯記 22:29 - 爾見卑降、仍謂必得高升、謙遜之人、上帝必救援之、
  • 約伯記 22:30 - 即有罪之人、上帝亦拯之、彼因爾手之潔、必蒙救濟、
  • 以西結書 34:4 - 弱者不扶之、疾者不醫之、受傷者不裹之、被驅者不反之、迷亡者不尋之、乃以強暴嚴酷制之、
  • 耶利米書 30:13 - 無人伸爾冤抑、無藥裹爾傷痕、
  • 馬可福音 5:26 - 曾由諸醫而受多苦、盡耗所有、不見益而反劇、
  • 約伯記 6:21 - 爾曹亦然、見彼威烈、則恐懼焉、
  • 約伯記 18:5 - 夫惡人之光必滅、其焰不耀、
  • 約伯記 18:6 - 其幕之光必暗、其上之燈必熄、
  • 約伯記 18:7 - 健壯之步履、將見狹隘、自設之計謀、轉致傾覆、
  • 約伯記 18:8 - 其足陷之於網羅、自行於羈絆、
  • 約伯記 18:9 - 樊籠拑其踵、機檻拘其身、
  • 約伯記 18:10 - 繩索為之藏於土、罟擭為之設於途、
  • 約伯記 18:11 - 威烈四起、使之驚惶、追逐其後、
  • 約伯記 18:12 - 其力因飢而衰、禍患俟於其側、
  • 約伯記 18:13 - 其肌膚被噬、其肢體為死亡之長子所吞、
  • 約伯記 18:14 - 彼必見拔於所恃之幕、攜詣威烈之王、
  • 約伯記 18:15 - 非彼所屬、將居其幕、硫磺播於其處、
  • 約伯記 18:16 - 其根槁於下、其枝翦於上、
  • 約伯記 18:17 - 其誌必沒於寰宇、其名不傳於街衢、
  • 約伯記 18:18 - 將被驅逐、自光入暗、屏之出於世界、
  • 約伯記 18:19 - 在其民中、無子無孫、於其居所、靡有孑遺、
  • 約伯記 18:20 - 後人駭異其日、如前人之恐惶、
  • 約伯記 18:21 - 惡人之家、誠如此、不識上帝者之境遇、亦如此、
  • 出埃及記 20:16 - 毋妄證以陷人、○
  • 約伯記 5:1 - 爾且呼籲、有應者乎、諸聖之中、爾誰向乎、
  • 約伯記 5:2 - 忿怒殺愚人、妒忌滅癡者、
  • 約伯記 5:3 - 嘗見愚者盤根、我立詛其室家、
  • 約伯記 5:4 - 其子遠乎寧域、受屈抑於邑門、無人援拯、
  • 約伯記 5:5 - 飢者食其禾稼、自棘籬而取之、陷阱啟口、吞其貨財、
  • 約伯記 4:7 - 試思無辜者伊誰淪沒、端正者何處見絕、
  • 約伯記 4:8 - 以我觀之、耕惡種孽、所穫如之、
  • 約伯記 4:9 - 上帝吹噓、彼則喪亡、上帝震怒、彼則消滅、
  • 約伯記 4:10 - 獅之吼、與猛獅之聲俱息、稚獅之齒見折、
  • 約伯記 4:11 - 老獅絕食而死、牝獅之子離散、
  • 何西阿書 5:13 - 以法蓮自知其病、猶大自覺其傷、以法蓮則往亞述、遣人詣耶雷布王、然彼不能醫其病、療其傷、
  • 耶利米書 23:32 - 耶和華曰、凡宣虛妄之夢、以為預言、且以誑言詡語惑我民者、我必攻之、我未遣之、亦未命之、彼不裨益斯民也、○
  • 約伯記 16:2 - 如斯之言、我聞之屢矣、爾之慰藉、反增苦惱、
  • 耶利米書 46:11 - 埃及處女歟、其往基列而取乳香、爾用多藥、亦屬徒然、不可醫也、
  • 耶利米書 8:22 - 在基列豈無乳香、豈無醫士、我民女之疾、胡不得瘳耶、
  • 詩篇 119:69 - 驕者造誑言以攻我、而我一心守爾訓詞兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 爾乃造妄言者、俱為無用之醫、
  • 新标点和合本 - 你们是编造谎言的, 都是无用的医生。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但你们是编造谎言的, 全都是无用的医生。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但你们是编造谎言的, 全都是无用的医生。
  • 当代译本 - 你们却编造谎言, 都是无用的医生。
  • 圣经新译本 - 你们都是捏造谎言的, 都是无用的医生。
  • 现代标点和合本 - 你们是编造谎言的, 都是无用的医生。
  • 和合本(拼音版) - 你们是编造谎言的, 都是无用的医生。
  • New International Version - You, however, smear me with lies; you are worthless physicians, all of you!
  • New International Reader's Version - But you spread lies about me and take away my good name. If you are trying to heal me, you aren’t very good doctors!
  • English Standard Version - As for you, you whitewash with lies; worthless physicians are you all.
  • New Living Translation - As for you, you smear me with lies. As physicians, you are worthless quacks.
  • Christian Standard Bible - You use lies like plaster; you are all worthless healers.
  • New American Standard Bible - But you smear me with lies; You are all worthless physicians.
  • New King James Version - But you forgers of lies, You are all worthless physicians.
  • Amplified Bible - But you smear me with lies [you defame my character most untruthfully]; You are all worthless physicians and have no remedy to offer.
  • American Standard Version - But ye are forgers of lies; Ye are all physicians of no value.
  • King James Version - But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
  • New English Translation - But you, however, are inventors of lies; all of you are worthless physicians!
  • World English Bible - But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
  • 新標點和合本 - 你們是編造謊言的, 都是無用的醫生。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你們是編造謊言的, 全都是無用的醫生。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但你們是編造謊言的, 全都是無用的醫生。
  • 當代譯本 - 你們卻編造謊言, 都是無用的醫生。
  • 聖經新譯本 - 你們都是捏造謊言的, 都是無用的醫生。
  • 呂振中譯本 - 你們呢,你們是粉飾虛假的, 是無用的醫生。
  • 現代標點和合本 - 你們是編造謊言的, 都是無用的醫生。
  • 文理委辦譯本 - 爾曹言詞誕妄、如庸醫治疾、斷不能愈。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾造虛妄之言詞、皆如無用之醫士、
  • Nueva Versión Internacional - Porque ustedes son unos incriminadores; ¡como médicos no valen nada!
  • 현대인의 성경 - 너희는 거짓말을 지어내는 자요 아무 데도 쓸모없는 돌팔이 의사에 불과하다.
  • Новый Русский Перевод - А вы замарали меня ложью, все вы – бесполезные лекари.
  • Восточный перевод - А вы замарали меня ложью, все вы – бесполезные лекари.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А вы замарали меня ложью, все вы – бесполезные лекари.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А вы замарали меня ложью, все вы – бесполезные лекари.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à vous, mes amis, ╵vous forgez des mensonges, vous êtes tous ╵des médecins incompétents.
  • リビングバイブル - あなたたちは、あらゆることを誤解している。 藪医者もいいとこだ。
  • Nova Versão Internacional - Vocês, porém, me difamam com mentiras; todos vocês são médicos que de nada valem!
  • Hoffnung für alle - Ihr übertüncht ja die Wahrheit mit euren Lügen! Kurpfuscher seid ihr allesamt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các anh bôi nhọ tôi với những lời giả dối. Như hạng lang băm, các anh đều vô dụng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนพวกท่านเอาความเท็จมาป้ายสีข้า ล้วนแล้วแต่เป็นหมอที่ไม่ได้ความ!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​พวก​ท่าน ท่าน​ปกปิด​ความ​จริง​ด้วย​ความ​เท็จ ท่าน​ทุก​คน​เป็น​แพทย์​ที่​ไร้​ประโยชน์
  • 約伯記 21:27 - 我知爾意、與爾所以枉我之謀、
  • 約伯記 21:28 - 爾曰、霸者之室家安在、惡人之居幕奚存、
  • 約伯記 21:29 - 爾未詢行路之人乎、不知其引證乎、
  • 約伯記 21:30 - 即惡人於患難之日獲免、在震怒之時得脫、
  • 約伯記 21:31 - 彼之所行、孰面語之、彼之所作、誰能報之、
  • 約伯記 21:32 - 雖然、至終被舁於墓、人守其陵、
  • 約伯記 21:33 - 彼以幽谷之塊為甘、先之往者無數、從其後者甚繁、
  • 約伯記 21:34 - 如是、爾之應答既謬、何為徒慰我乎、
  • 馬可福音 2:17 - 耶穌聞之曰、健者不需醫、惟病者需之、我來、非召義人、乃召罪人耳、○
  • 約伯記 8:3 - 上帝豈背乎公、全能者豈戾乎義、
  • 約伯記 8:4 - 如爾子女獲罪於彼、致受其過之報、
  • 耶利米書 6:14 - 彼醫我民之傷、畧而為之、曰、平康平康、實無平康、
  • 約伯記 22:6 - 蓋爾無故、取同儕之質、剝貧寒之衣、
  • 約伯記 22:7 - 憊者不飲以水、飢者不給以食、
  • 約伯記 22:8 - 強者得土、尊者居之、
  • 約伯記 22:9 - 爾使嫠婦徒返、孤子折肱、
  • 約伯記 22:10 - 是以機檻環爾、恐懼猝臨擾爾、
  • 約伯記 22:11 - 幽暗蔽爾目、洪水沒爾身、
  • 約伯記 22:12 - 上帝豈非在高天乎、星辰之所、何其高耶、
  • 約伯記 22:13 - 爾則曰、上帝何知、豈能自幽深之中行鞫哉、
  • 約伯記 22:14 - 密雲蔽之、使不得見、彼第遊行於穹蒼耳、
  • 約伯記 22:15 - 爾豈欲循古昔之道、惡人所履者乎、
  • 約伯記 22:16 - 彼未及期而見奪、其基被衝若溪流、
  • 約伯記 22:17 - 彼謂上帝曰、爾其去我、全能者能為我何為、
  • 約伯記 22:18 - 然上帝以嘉物充其室、惡人所謀、我乃遠之、
  • 約伯記 22:19 - 義人見其果報則喜、無辜者姍笑之、
  • 約伯記 22:20 - 曰、起而敵我者見絕、其餘為火所焚、
  • 約伯記 22:21 - 當識上帝、而得平康、福祉則必臨爾、
  • 約伯記 22:22 - 請受其口之訓、存其言於心、
  • 約伯記 22:23 - 爾若歸向全能者、除爾幕中之不義、必得建立、
  • 約伯記 22:24 - 爾其擲礦金於塵埃、擲俄斐之金於澗石、
  • 約伯記 22:25 - 則全能者為爾礦金、為爾寶銀、
  • 約伯記 22:26 - 爾必以全能者為悅、仰面於上帝前、
  • 約伯記 22:27 - 爾祈禱之、彼必垂聽、償爾所願、
  • 約伯記 22:28 - 所志必成、光照爾途、
  • 約伯記 22:29 - 爾見卑降、仍謂必得高升、謙遜之人、上帝必救援之、
  • 約伯記 22:30 - 即有罪之人、上帝亦拯之、彼因爾手之潔、必蒙救濟、
  • 以西結書 34:4 - 弱者不扶之、疾者不醫之、受傷者不裹之、被驅者不反之、迷亡者不尋之、乃以強暴嚴酷制之、
  • 耶利米書 30:13 - 無人伸爾冤抑、無藥裹爾傷痕、
  • 馬可福音 5:26 - 曾由諸醫而受多苦、盡耗所有、不見益而反劇、
  • 約伯記 6:21 - 爾曹亦然、見彼威烈、則恐懼焉、
  • 約伯記 18:5 - 夫惡人之光必滅、其焰不耀、
  • 約伯記 18:6 - 其幕之光必暗、其上之燈必熄、
  • 約伯記 18:7 - 健壯之步履、將見狹隘、自設之計謀、轉致傾覆、
  • 約伯記 18:8 - 其足陷之於網羅、自行於羈絆、
  • 約伯記 18:9 - 樊籠拑其踵、機檻拘其身、
  • 約伯記 18:10 - 繩索為之藏於土、罟擭為之設於途、
  • 約伯記 18:11 - 威烈四起、使之驚惶、追逐其後、
  • 約伯記 18:12 - 其力因飢而衰、禍患俟於其側、
  • 約伯記 18:13 - 其肌膚被噬、其肢體為死亡之長子所吞、
  • 約伯記 18:14 - 彼必見拔於所恃之幕、攜詣威烈之王、
  • 約伯記 18:15 - 非彼所屬、將居其幕、硫磺播於其處、
  • 約伯記 18:16 - 其根槁於下、其枝翦於上、
  • 約伯記 18:17 - 其誌必沒於寰宇、其名不傳於街衢、
  • 約伯記 18:18 - 將被驅逐、自光入暗、屏之出於世界、
  • 約伯記 18:19 - 在其民中、無子無孫、於其居所、靡有孑遺、
  • 約伯記 18:20 - 後人駭異其日、如前人之恐惶、
  • 約伯記 18:21 - 惡人之家、誠如此、不識上帝者之境遇、亦如此、
  • 出埃及記 20:16 - 毋妄證以陷人、○
  • 約伯記 5:1 - 爾且呼籲、有應者乎、諸聖之中、爾誰向乎、
  • 約伯記 5:2 - 忿怒殺愚人、妒忌滅癡者、
  • 約伯記 5:3 - 嘗見愚者盤根、我立詛其室家、
  • 約伯記 5:4 - 其子遠乎寧域、受屈抑於邑門、無人援拯、
  • 約伯記 5:5 - 飢者食其禾稼、自棘籬而取之、陷阱啟口、吞其貨財、
  • 約伯記 4:7 - 試思無辜者伊誰淪沒、端正者何處見絕、
  • 約伯記 4:8 - 以我觀之、耕惡種孽、所穫如之、
  • 約伯記 4:9 - 上帝吹噓、彼則喪亡、上帝震怒、彼則消滅、
  • 約伯記 4:10 - 獅之吼、與猛獅之聲俱息、稚獅之齒見折、
  • 約伯記 4:11 - 老獅絕食而死、牝獅之子離散、
  • 何西阿書 5:13 - 以法蓮自知其病、猶大自覺其傷、以法蓮則往亞述、遣人詣耶雷布王、然彼不能醫其病、療其傷、
  • 耶利米書 23:32 - 耶和華曰、凡宣虛妄之夢、以為預言、且以誑言詡語惑我民者、我必攻之、我未遣之、亦未命之、彼不裨益斯民也、○
  • 約伯記 16:2 - 如斯之言、我聞之屢矣、爾之慰藉、反增苦惱、
  • 耶利米書 46:11 - 埃及處女歟、其往基列而取乳香、爾用多藥、亦屬徒然、不可醫也、
  • 耶利米書 8:22 - 在基列豈無乳香、豈無醫士、我民女之疾、胡不得瘳耶、
  • 詩篇 119:69 - 驕者造誑言以攻我、而我一心守爾訓詞兮、
圣经
资源
计划
奉献