逐节对照
- 环球圣经译本 - 如果你们暗中偏袒人, 他一定会责备你们。
- 新标点和合本 - 你们若暗中徇情, 他必要责备你们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们若暗中看人的情面, 他必定要责备你们。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们若暗中看人的情面, 他必定要责备你们。
- 当代译本 - 你们若暗中偏袒, 祂必责备你们。
- 圣经新译本 - 你们若暗中徇情面, 他必然责备你们。
- 现代标点和合本 - 你们若暗中徇情, 他必要责备你们。
- 和合本(拼音版) - 你们若暗中徇情, 他必要责备你们。
- New International Version - He would surely call you to account if you secretly showed partiality.
- New International Reader's Version - He would certainly hold you responsible if you took his side in secret.
- English Standard Version - He will surely rebuke you if in secret you show partiality.
- New Living Translation - No, you will be in trouble with him if you secretly slant your testimony in his favor.
- Christian Standard Bible - Surely he would rebuke you if you secretly showed partiality.
- New American Standard Bible - He will certainly punish you If you secretly show partiality.
- New King James Version - He will surely rebuke you If you secretly show partiality.
- Amplified Bible - He will surely reprimand you If you secretly show partiality.
- American Standard Version - He will surely reprove you, If ye do secretly show partiality.
- King James Version - He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
- New English Translation - He would certainly rebuke you if you secretly showed partiality!
- World English Bible - He will surely reprove you if you secretly show partiality.
- 新標點和合本 - 你們若暗中徇情, 他必要責備你們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們若暗中看人的情面, 他必定要責備你們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們若暗中看人的情面, 他必定要責備你們。
- 當代譯本 - 你們若暗中偏袒, 祂必責備你們。
- 環球聖經譯本 - 如果你們暗中偏袒人, 他一定會責備你們。
- 聖經新譯本 - 你們若暗中徇情面, 他必然責備你們。
- 呂振中譯本 - 你們若暗中徇情面, 他一定會譴責你們。
- 現代標點和合本 - 你們若暗中徇情, 他必要責備你們。
- 文理和合譯本 - 爾若暗然徇情、彼必譴爾、
- 文理委辦譯本 - 如爾心懷私曲、上帝必加譴責。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若暗徇情面、天主必譴責爾、
- Nueva Versión Internacional - Lo más seguro es que él los reprendería si en secreto se mostraran parciales.
- 현대인의 성경 - 만일 너희가 하나님을 돕기 위해서 거짓말을 한다고 해도 하나님은 너희를 책망하실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Он непременно осудит вас, если вы были втайне пристрастны.
- Восточный перевод - Он непременно осудит вас, если вы были втайне пристрастны.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он непременно осудит вас, если вы были втайне пристрастны.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он непременно осудит вас, если вы были втайне пристрастны.
- La Bible du Semeur 2015 - Il ne manquera pas ╵de vous le reprocher, si vous aviez pour lui ╵des parti pris secrets.
- リビングバイブル - とんでもないことだ。 神を楯にとってうそ偽りを並べ立てると、 ひどい目に会うことになる。
- Nova Versão Internacional - Com certeza ele os repreenderia se, no íntimo, vocês fossem parciais.
- Hoffnung für alle - Zurechtweisen wird er euch, weil ihr heimlich für ihn Partei ergreift!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chắc chắn Ngài sẽ quở trách các anh nếu các anh thiên vị Ngài, dù ngấm ngầm bí mật.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงตำหนิท่านแน่นอน หากท่านแสดงความลำเอียงอย่างลับๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์จะว่ากล่าวท่านแน่ ถ้าท่านลำเอียงอย่างลับๆ
- Thai KJV - พระองค์จะทรงตำหนิท่านทั้งหลายแน่ ถ้าท่านแสดงความลำเอียงอย่างลับๆ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์จะฟ้องร้องพวกท่านแน่ ถ้าพวกท่านแอบลำเอียง
- onav - إِنَّهُ حَتْماً يُوَبِّخُكُمْ إِنْ حَابَيْتُمْ أَحَداً خُفْيَةً.
交叉引用
- 雅各书 2:9 - 你们如果偏心待人,就是犯罪,并且要被律法指证为违犯律法的人。
- 诗篇 50:21 - 你做这些事,我默不作声。 你以为我和你一样。 其实我要责备你,把我的指控摆在你的眼前。
- 诗篇 50:22 - 忘记 神的人啊,你们要思想这事! 免得我把你们撕碎,却没有人搭救。”
- 诗篇 82:2 - 说:“你们不按公义审判, 却偏袒恶人,要到几时呢?”(细拉)
- 约伯记 42:7 - 耶和华对约伯说了这些话以后,就对提幔人以利法说:“我要向你和你的两个朋友生气,因为你们讲论我,不如我的仆人约伯所说的对。
- 约伯记 42:8 - 现在,你们要为自己取七头公牛、七只公羊,到我的仆人约伯那里去,为自己献上燔祭,我的仆人约伯就会为你们祷告;惟有我悦纳他的祷告,才不以耻辱待你们。你们讲论我,不如我的仆人约伯所说的对。”