逐节对照
- 현대인의 성경 - “이런 말을 듣고도 대답하지 않을 사람이 있겠느냐? 그와 같이 말이 많다고 해서 옳다는 인정을 받겠느냐?
- 新标点和合本 - “这许多的言语岂不该回答吗? 多嘴多舌的人岂可称为义吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - “这许多的话岂不该回答吗? 多嘴多舌的人岂可成为义呢?
- 和合本2010(神版-简体) - “这许多的话岂不该回答吗? 多嘴多舌的人岂可成为义呢?
- 当代译本 - “难道滔滔不绝就无人反驳? 难道唠唠叨叨就证明有理?
- 圣经新译本 - “这许多的话怎可不回答, 多嘴多舌的人怎能算为义呢?
- 现代标点和合本 - “这许多的言语岂不该回答吗? 多嘴多舌的人岂可称为义吗?
- 和合本(拼音版) - “这许多的言语岂不该回答吗? 多嘴多舌的人岂可称为义吗?
- New International Version - “Are all these words to go unanswered? Is this talker to be vindicated?
- New International Reader's Version - “Don’t all your words require an answer? I’m sure that what you are saying can’t be right.
- English Standard Version - “Should a multitude of words go unanswered, and a man full of talk be judged right?
- New Living Translation - “Shouldn’t someone answer this torrent of words? Is a person proved innocent just by a lot of talking?
- Christian Standard Bible - Should this abundance of words go unanswered and such a talker be acquitted?
- New American Standard Bible - “Shall a multitude of words go unanswered, And a talkative man be acquitted?
- New King James Version - “Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be vindicated?
- Amplified Bible - “Shall a multitude of words not be answered? And should a talkative man [making such a long-winded defense] be acquitted?
- American Standard Version - Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be justified?
- King James Version - Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
- New English Translation - “Should not this abundance of words be answered, or should this talkative man be vindicated?
- World English Bible - “Shouldn’t the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
- 新標點和合本 - 這許多的言語豈不該回答嗎? 多嘴多舌的人豈可稱為義嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這許多的話豈不該回答嗎? 多嘴多舌的人豈可成為義呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 「這許多的話豈不該回答嗎? 多嘴多舌的人豈可成為義呢?
- 當代譯本 - 「難道滔滔不絕就無人反駁? 難道嘮嘮叨叨就證明有理?
- 聖經新譯本 - “這許多的話怎可不回答, 多嘴多舌的人怎能算為義呢?
- 呂振中譯本 - 『對着多言、豈不應該答覆呢? 多嘴多舌的人、難道就有理麼?
- 現代標點和合本 - 「這許多的言語豈不該回答嗎? 多嘴多舌的人豈可稱為義嗎?
- 文理和合譯本 - 言既多、豈可不答、侈口者、豈得稱義、
- 文理委辦譯本 - 聽此長言、不可無以對、如是多口、豈得稱為義。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人多言豈可不答之、利口豈得稱為義、
- Nueva Versión Internacional - «¿Quedará sin respuesta toda esta perorata? ¿Resultará inocente este hablador?
- Новый Русский Перевод - – Остаться ли множеству слов без ответа? Должен ли краснобай быть оправданным?
- Восточный перевод - – Остаться ли множеству слов без ответа? Должен ли краснобай быть оправданным?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Остаться ли множеству слов без ответа? Должен ли краснобай быть оправданным?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Остаться ли множеству слов без ответа? Должен ли краснобай быть оправданным?
- La Bible du Semeur 2015 - Ne répondra-t-on pas ╵à ce flot de paroles ? Suffit-il de parler ╵pour que l’on ait raison ?
- リビングバイブル - 「そんなにまくし立てられたら、 だれだって、ひと言いいたくもなる。 ことば数が多ければ 潔白だと認められるとでも思っているのか。
- Nova Versão Internacional - “Ficarão sem resposta todas essas palavras? Irá confirmar-se o que esse tagarela diz?
- Hoffnung für alle - »Soll diese Flut von Worten ohne Antwort bleiben? Darf denn ein Schwätzer recht behalten?
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Phải chăng những lời này không ai dám đối đáp? Phải chăng người lắm lời này có lý?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จะปล่อยให้พูดไปอย่างนี้โดยไม่มีคำตอบหรือ? คนที่พูดแบบนี้จะให้ถือว่าเป็นฝ่ายถูกหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “คำพูดมากมายเช่นนี้จะไม่ได้รับคำตอบหรือ คนที่ใช้ฝีปากจะถูกตัดสินว่าไม่ผิดหรือ
交叉引用
- 욥기 16:3 - 헛된 말을 끝없이 할 작정이냐? 무엇 때문에 그런 말을 하느냐?
- 야고보서 1:19 - 사랑하는 형제 여러분, 이것을 명심하십시오. 누구든지 듣기는 속히 하고 말은 천천히 하며 함부로 성내지 마십시오.
- 시편 140:11 - 남을 헐뜯는 자들은 이 세상에서 성공하지 못하게 하시고 난폭한 자들에게는 재앙이 따라다니게 하소서.
- 욥기 8:2 - “네가 언제까지 그런 말만 하고 있겠 느냐? 마치 네 말은 세차게 몰아치는 바람과도 같구나.
- 사도행전 17:18 - 그때 에피쿠로스 학파와 스토아 학파의 철학자들도 바울과 논쟁하자 어떤 사람은 “이 수다쟁이가 무슨 말을 하려는가?” 하였고 또 어떤 사람은 “외국 신들을 선전하는 사람 같다” 고도 하였다. 그들이 이렇게 말한 것은 바울이 예수님과 그의 부활에 대한 기쁜 소식을 전하고 있었기 때문이었다.
- 욥기 18:2 - “네가 언제나 말문을 닫겠느냐? 좀더 지각 있는 말을 하여라. 그러면 우리가 대답하겠다.
- 잠언 10:19 - 말이 많으면 죄를 짓기 쉬우니 말을 삼가는 사람이 지혜로운 자이다.