逐节对照
- 현대인의 성경 - 또 네가 누워도 너를 두렵게 할 자가 없을 것이며 많은 사람이 도와 달라고 너를 찾아올 것이다.
- 新标点和合本 - 你躺卧,无人惊吓, 且有许多人向你求恩。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你躺卧,无人惊吓, 并有许多人向你求恩。
- 和合本2010(神版-简体) - 你躺卧,无人惊吓, 并有许多人向你求恩。
- 当代译本 - 你睡觉时必无人惊扰, 许多人必求你施恩。
- 圣经新译本 - 你躺卧,不受惊吓, 必有很多人求你的情面。
- 现代标点和合本 - 你躺卧,无人惊吓, 且有许多人向你求恩。
- 和合本(拼音版) - 你躺卧无人惊吓, 且有许多人向你求恩。
- New International Version - You will lie down, with no one to make you afraid, and many will court your favor.
- New International Reader's Version - You will lie down, and no one will make you afraid. Many people will want you to help them.
- English Standard Version - You will lie down, and none will make you afraid; many will court your favor.
- New Living Translation - You will lie down unafraid, and many will look to you for help.
- Christian Standard Bible - You will lie down with no one to frighten you, and many will seek your favor.
- New American Standard Bible - You would lie down and none would disturb you, And many would flatter you.
- New King James Version - You would also lie down, and no one would make you afraid; Yes, many would court your favor.
- Amplified Bible - You would lie down with no one to frighten you, And many would entreat and seek your favor.
- American Standard Version - Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; Yea, many shall make suit unto thee.
- King James Version - Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
- New English Translation - You will lie down with no one to make you afraid, and many will seek your favor.
- World English Bible - Also you will lie down, and no one will make you afraid. Yes, many will court your favor.
- 新標點和合本 - 你躺臥,無人驚嚇, 且有許多人向你求恩。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你躺臥,無人驚嚇, 並有許多人向你求恩。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你躺臥,無人驚嚇, 並有許多人向你求恩。
- 當代譯本 - 你睡覺時必無人驚擾, 許多人必求你施恩。
- 聖經新譯本 - 你躺臥,不受驚嚇, 必有很多人求你的情面。
- 呂振中譯本 - 你必偃臥,也無人驚嚇。 必有許多人求你的情面。
- 現代標點和合本 - 你躺臥,無人驚嚇, 且有許多人向你求恩。
- 文理和合譯本 - 爾可偃臥、恐爾者無人、仰爾者維眾、
- 文理委辦譯本 - 爾可安寢、警爾者寡、諛爾者眾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必可安寢、無人驚爾、且有多人、向爾祈恩、
- Nueva Versión Internacional - Descansarás sin temer a nadie, y muchos querrán ganarse tu favor.
- Новый Русский Перевод - Ляжешь, и никто тебя не устрашит, и многие будут заискивать перед тобой.
- Восточный перевод - Ляжешь, и никто тебя не устрашит, и многие будут заискивать перед тобой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ляжешь, и никто тебя не устрашит, и многие будут заискивать перед тобой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ляжешь, и никто тебя не устрашит, и многие будут заискивать перед тобой.
- La Bible du Semeur 2015 - et tu te coucheras ╵sans que nul ne te trouble. Beaucoup de gens viendront ╵implorer ta faveur.
- リビングバイブル - 安心しきって横になることもできる。 多くの人があなたの助けを求めて集まる。
- Nova Versão Internacional - Você se deitará, e não terá medo de ninguém, e muitos procurarão o seu favor.
- Hoffnung für alle - Kein Feind schreckt dich auf – im Gegenteil: Viele werden sich um deine Gunst bemühen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh sẽ nằm yên không kinh hãi, và nhiều người đến xin anh giúp đỡ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะเอนกายลงโดยไม่กลัว และคนเป็นอันมากจะมาขอพึ่งท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจะเอนกายลง และจะไม่มีใครทำให้ท่านหวาดกลัว หลายคนจะขอความช่วยเหลือจากท่าน
交叉引用
- 레위기 26:6 - 내가 너희 땅에 평화를 주겠다. 너희는 안심하고 잠잘 수 있을 것이다. 또 내가 사나운 짐승을 쫓아내고 그 땅에 전쟁이 없게 하겠다.
- 창세기 26:26 - 이때 그랄에서 아비멜렉이 그의 고문 아훗삿과 군사령관 비골과 함께 이삭을 찾아왔다.
- 창세기 26:27 - 이삭이 그들에게 “당신들은 나를 미워하여 쫓아내고서 무슨 일로 나를 찾아왔소?” 하고 묻자
- 창세기 26:28 - 그들이 이렇게 대답하였다. “우리는 여호와께서 당신과 함께 계시는 것을 분명히 보았소. 그래서 우리가 당신과 계약을 맺는 것이 필요하다고 생각하였소. 이제 당신과 우리 사이에 계약을 맺읍시다.
- 창세기 26:29 - 우리가 당신을 해하지 않고 당신에게 친절을 베풀어 평안히 가게 한 것처럼 당신도 우리를 해하지 않겠다고 약속하시오. 당신은 여호와께 복을 받은 사람이오.”
- 창세기 26:30 - 이삭은 그들을 위해 잔치를 베풀었다. 그들은 먹고 마시고
- 창세기 26:31 - 다음날 아침 일찍 일어나 서로 계약을 지키기로 맹세하였다. 그러고서 이삭이 그들을 보내자 그들은 평안히 떠났다.
- 잠언 19:6 - 너그러운 사람에게 은혜를 구하는 자가 많고 선물을 주기 좋아하는 자에게 사람마다 친구가 되고 싶어한다.
- 요한계시록 3:9 - 유대인이 아니면서도 유대인이라고 주장하며 거짓말하는 사탄의 집단에 속한 사람들이 와서 네 발 앞에 절하게 하여 내가 너를 사랑한다는 것을 알도록 하겠다.
- 이사야 45:14 - 여호와께서 이스라엘에게 말씀하신다. “이집트와 에티오피아의 재물이 네 것이 될 것이며 키 큰 스바 사람들이 네 종이 되어 사슬에 묶인 채 너를 따를 것이다. 그들이 네 앞에 엎드려 ‘과연 하나님이 너와 함께하시고 그분 외에는 다른 신이 없다’ 고 고백할 것이다.”
- 욥기 42:8 - 이제 너희는 수송아지 7마리와 숫양 7마리를 내 종 욥에게 끌고 가서 너희를 위해 불로 태워 바치는 번제로 드려라. 내 종 욥이 너희를 위해 기도할 것이다. 그러면 내가 그의 기도를 듣고 너희 어리석은 소행대로 갚지 않겠다. 너희는 내 종 욥처럼 나에 대하여 진실을 말하지 않았다.”
- 욥기 42:9 - 그래서 데만 사람 엘리바스와 수아 사람 빌닷과 나아마 사람 소발은 여호와께서 그들에게 명령하신 대로 하였고 여호와께서는 욥의 기도를 들어주셨다.
- 이사야 60:14 - 너를 괴롭히던 자들의 자손들이 너에게 와서 허리를 굽히며 너를 멸시하던 자들이 다 네 발 앞에 엎드려 너를 ‘여호와의 성’ 이라, ‘이스라엘의 거룩한 하나님의 성, 시온’ 이라 부를 것이다.
- 시편 45:12 - 두로 사람들이 너에게 선물을 가져오고 부유한 백성들도 너의 환심을 사려고 할 것이다.