Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:18 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그렇게 되면 너는 희망이 있기 때문에 든든할 것이며 자신을 보살피면서 안전하게 쉴 수 있을 것이다.
  • 新标点和合本 - 你因有指望就必稳固, 也必四围巡查,坦然安息。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你因有指望就必稳固, 也必四围察看 ,安然躺下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你因有指望就必稳固, 也必四围察看 ,安然躺下。
  • 当代译本 - 你必安稳,因有盼望, 你必得到保护,安然歇息。
  • 圣经新译本 - 因为有指望,你必安稳, 你必四处巡查,安然睡觉。
  • 现代标点和合本 - 你因有指望就必稳固, 也必四围巡查,坦然安息。
  • 和合本(拼音版) - 你因有指望,就必稳固, 也必四围巡查,坦然安息。
  • New International Version - You will be secure, because there is hope; you will look about you and take your rest in safety.
  • New International Reader's Version - You will be secure, because there is hope. You will look around you and find a safe place to rest.
  • English Standard Version - And you will feel secure, because there is hope; you will look around and take your rest in security.
  • New Living Translation - Having hope will give you courage. You will be protected and will rest in safety.
  • Christian Standard Bible - You will be confident, because there is hope. You will look carefully about and lie down in safety.
  • New American Standard Bible - Then you would trust, because there is hope; And you would look around and rest securely.
  • New King James Version - And you would be secure, because there is hope; Yes, you would dig around you, and take your rest in safety.
  • Amplified Bible - Then you would trust [with confidence], because there is hope; You would look around you and rest securely.
  • American Standard Version - And thou shalt be secure, because there is hope; Yea, thou shalt search about thee, and shalt take thy rest in safety.
  • King James Version - And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.
  • New English Translation - And you will be secure, because there is hope; you will be protected and will take your rest in safety.
  • World English Bible - You will be secure, because there is hope. Yes, you will search, and will take your rest in safety.
  • 新標點和合本 - 你因有指望就必穩固, 也必四圍巡查,坦然安息。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你因有指望就必穩固, 也必四圍察看 ,安然躺下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你因有指望就必穩固, 也必四圍察看 ,安然躺下。
  • 當代譯本 - 你必安穩,因有盼望, 你必得到保護,安然歇息。
  • 聖經新譯本 - 因為有指望,你必安穩, 你必四處巡查,安然睡覺。
  • 呂振中譯本 - 你必安居無慮,因為你有指望; 你必巡察妥當,安心無慮地睡覺:
  • 現代標點和合本 - 你因有指望就必穩固, 也必四圍巡查,坦然安息。
  • 文理和合譯本 - 因有希冀、則帖然穩固、四周覘望、則坦然宴息、
  • 文理委辦譯本 - 後福堪期、雖恥於今日、必樂於他年。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既有所望、必坦然無懼、察視無畏、則安然偃臥、 察視無畏則安然偃臥或作爾雖蒙羞究必安然偃臥
  • Nueva Versión Internacional - Vivirás tranquilo, porque hay esperanza; estarás protegido y dormirás confiado.
  • Новый Русский Перевод - Ты будешь спокоен, ведь есть надежда; ты огражден , – будешь спать безопасно.
  • Восточный перевод - Ты будешь спокоен, ведь есть надежда; окинешь вокруг взглядом и будешь спать безопасно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты будешь спокоен, ведь есть надежда; окинешь вокруг взглядом и будешь спать безопасно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты будешь спокоен, ведь есть надежда; окинешь вокруг взглядом и будешь спать безопасно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu reprendras confiance ╵car l’espoir renaîtra. Et tu regarderas ╵autour de toi , ╵tu dormiras tranquille,
  • リビングバイブル - 望みがわき、勇気があふれる。 ゆったりとくつろぎ、安らかに休息する。
  • Nova Versão Internacional - Você estará confiante, graças à esperança que haverá; olhará ao redor e repousará em segurança.
  • Hoffnung für alle - Dann hast du endlich wieder Hoffnung und kannst zuversichtlich sein. Abends siehst du noch einmal nach dem Rechten und legst dich dann in Frieden schlafen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh sẽ tin tưởng và hy vọng. Sống thảnh thơi và ngơi nghỉ an bình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะมั่นคงเพราะมีความหวัง จะมองดูรอบๆ แล้วพักผ่อนโดยปลอดภัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​จะ​รู้สึก​ปลอดภัย เพราะ​มี​ความ​หวัง ท่าน​จะ​แล​ดู​รอบๆ และ​พักผ่อน​ด้วย​ความ​ปลอดภัย
交叉引用
  • 골로새서 1:27 - 하나님은 이방인들에게 나타난 이 비밀의 풍성한 영광을 자기 백성에게 알리시기를 원하셨는데 이 비밀은 여러분 안에 계신 그리스도 곧 영광의 희망입니다.
  • 욥기 7:6 - 내 날이 베틀의 북보다 빨라 희망 없이 그저 지나가 버리는구나.
  • 욥기 22:27 - 네가 기도하면 그가 응답할 것이며 또 그에게 네가 약속한 것도 지킬 수 있을 것이다.
  • 욥기 22:28 - 그리고 네가 무슨 계획을 세워도 성취될 것이며 빛이 너의 가는 길을 비추어 줄 것이다.
  • 욥기 22:29 - 네가 천한 대우를 받고 굴욕을 당하거든 다시 너를 높여 줄 자가 있음을 기억하여라. 하나님은 겸손한 자를 구원하실 것이며
  • 잠언 14:32 - 재난이 오면 악인은 쓰러지지만 의로운 사람은 죽어도 희망이 있다.
  • 욥기 6:11 - 내가 무슨 기력이 있어서 이 삶을 지탱하며 내가 무슨 희망이 있어서 참고 기다리겠는가?
  • 로마서 5:3 - 이것뿐만 아니라 우리가 고난 중에서도 기뻐하는 것은 고난은 인내를,
  • 로마서 5:4 - 인내는 연단된 인격을, 연단된 인격은 희망을 갖게 한다는 것을 알기 때문입니다.
  • 로마서 5:5 - 이 희망은 우리에게 실망을 주지 않습니다. 그것은 하나님이 우리에게 주신 성령으로 우리 마음에 그분의 사랑을 부어 주셨기 때문입니다.
  • 시편 43:5 - 내 영혼아, 어째서 네가 낙심하며 내 속에서 불안해 하는가? 너는 네 희망을 하나님께 두어라. 나는 내 구원이 되시는 하나님을 찬양하리라.
  • 시편 3:5 - 내가 잘 자고 다시 깨었으니 밤새도록 여호와께서 지켜 주셨음이라.
  • 레위기 26:5 - 그러면 너희가 포도를 딸 때까지 추수할 것이며 다시 파종할 때까지 포도를 따낼 것이다. 그리고 너희는 무엇이나 배불리 먹을 것이며 그 땅에서 안전하게 살 수 있을 것이다.
  • 레위기 26:6 - 내가 너희 땅에 평화를 주겠다. 너희는 안심하고 잠잘 수 있을 것이다. 또 내가 사나운 짐승을 쫓아내고 그 땅에 전쟁이 없게 하겠다.
  • 시편 4:8 - 내가 편안하게 누워 잘 수 있는 것은 주께서 나를 안전하게 지켜 주시기 때문입니다.
  • 잠언 3:24 - 잠자리에 들 때 두려워하지 않고 단잠을 잘 수 있을 것이다.
  • 잠언 3:25 - 너는 갑자기 밀어닥친 재앙이나 악인들의 멸망이 이를 때 두려워하지 말아라.
  • 잠언 3:26 - 여호와는 네가 의지할 분이시니 너를 안전하게 지키실 것이다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그렇게 되면 너는 희망이 있기 때문에 든든할 것이며 자신을 보살피면서 안전하게 쉴 수 있을 것이다.
  • 新标点和合本 - 你因有指望就必稳固, 也必四围巡查,坦然安息。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你因有指望就必稳固, 也必四围察看 ,安然躺下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你因有指望就必稳固, 也必四围察看 ,安然躺下。
  • 当代译本 - 你必安稳,因有盼望, 你必得到保护,安然歇息。
  • 圣经新译本 - 因为有指望,你必安稳, 你必四处巡查,安然睡觉。
  • 现代标点和合本 - 你因有指望就必稳固, 也必四围巡查,坦然安息。
  • 和合本(拼音版) - 你因有指望,就必稳固, 也必四围巡查,坦然安息。
  • New International Version - You will be secure, because there is hope; you will look about you and take your rest in safety.
  • New International Reader's Version - You will be secure, because there is hope. You will look around you and find a safe place to rest.
  • English Standard Version - And you will feel secure, because there is hope; you will look around and take your rest in security.
  • New Living Translation - Having hope will give you courage. You will be protected and will rest in safety.
  • Christian Standard Bible - You will be confident, because there is hope. You will look carefully about and lie down in safety.
  • New American Standard Bible - Then you would trust, because there is hope; And you would look around and rest securely.
  • New King James Version - And you would be secure, because there is hope; Yes, you would dig around you, and take your rest in safety.
  • Amplified Bible - Then you would trust [with confidence], because there is hope; You would look around you and rest securely.
  • American Standard Version - And thou shalt be secure, because there is hope; Yea, thou shalt search about thee, and shalt take thy rest in safety.
  • King James Version - And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.
  • New English Translation - And you will be secure, because there is hope; you will be protected and will take your rest in safety.
  • World English Bible - You will be secure, because there is hope. Yes, you will search, and will take your rest in safety.
  • 新標點和合本 - 你因有指望就必穩固, 也必四圍巡查,坦然安息。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你因有指望就必穩固, 也必四圍察看 ,安然躺下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你因有指望就必穩固, 也必四圍察看 ,安然躺下。
  • 當代譯本 - 你必安穩,因有盼望, 你必得到保護,安然歇息。
  • 聖經新譯本 - 因為有指望,你必安穩, 你必四處巡查,安然睡覺。
  • 呂振中譯本 - 你必安居無慮,因為你有指望; 你必巡察妥當,安心無慮地睡覺:
  • 現代標點和合本 - 你因有指望就必穩固, 也必四圍巡查,坦然安息。
  • 文理和合譯本 - 因有希冀、則帖然穩固、四周覘望、則坦然宴息、
  • 文理委辦譯本 - 後福堪期、雖恥於今日、必樂於他年。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既有所望、必坦然無懼、察視無畏、則安然偃臥、 察視無畏則安然偃臥或作爾雖蒙羞究必安然偃臥
  • Nueva Versión Internacional - Vivirás tranquilo, porque hay esperanza; estarás protegido y dormirás confiado.
  • Новый Русский Перевод - Ты будешь спокоен, ведь есть надежда; ты огражден , – будешь спать безопасно.
  • Восточный перевод - Ты будешь спокоен, ведь есть надежда; окинешь вокруг взглядом и будешь спать безопасно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты будешь спокоен, ведь есть надежда; окинешь вокруг взглядом и будешь спать безопасно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты будешь спокоен, ведь есть надежда; окинешь вокруг взглядом и будешь спать безопасно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu reprendras confiance ╵car l’espoir renaîtra. Et tu regarderas ╵autour de toi , ╵tu dormiras tranquille,
  • リビングバイブル - 望みがわき、勇気があふれる。 ゆったりとくつろぎ、安らかに休息する。
  • Nova Versão Internacional - Você estará confiante, graças à esperança que haverá; olhará ao redor e repousará em segurança.
  • Hoffnung für alle - Dann hast du endlich wieder Hoffnung und kannst zuversichtlich sein. Abends siehst du noch einmal nach dem Rechten und legst dich dann in Frieden schlafen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh sẽ tin tưởng và hy vọng. Sống thảnh thơi và ngơi nghỉ an bình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะมั่นคงเพราะมีความหวัง จะมองดูรอบๆ แล้วพักผ่อนโดยปลอดภัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​จะ​รู้สึก​ปลอดภัย เพราะ​มี​ความ​หวัง ท่าน​จะ​แล​ดู​รอบๆ และ​พักผ่อน​ด้วย​ความ​ปลอดภัย
  • 골로새서 1:27 - 하나님은 이방인들에게 나타난 이 비밀의 풍성한 영광을 자기 백성에게 알리시기를 원하셨는데 이 비밀은 여러분 안에 계신 그리스도 곧 영광의 희망입니다.
  • 욥기 7:6 - 내 날이 베틀의 북보다 빨라 희망 없이 그저 지나가 버리는구나.
  • 욥기 22:27 - 네가 기도하면 그가 응답할 것이며 또 그에게 네가 약속한 것도 지킬 수 있을 것이다.
  • 욥기 22:28 - 그리고 네가 무슨 계획을 세워도 성취될 것이며 빛이 너의 가는 길을 비추어 줄 것이다.
  • 욥기 22:29 - 네가 천한 대우를 받고 굴욕을 당하거든 다시 너를 높여 줄 자가 있음을 기억하여라. 하나님은 겸손한 자를 구원하실 것이며
  • 잠언 14:32 - 재난이 오면 악인은 쓰러지지만 의로운 사람은 죽어도 희망이 있다.
  • 욥기 6:11 - 내가 무슨 기력이 있어서 이 삶을 지탱하며 내가 무슨 희망이 있어서 참고 기다리겠는가?
  • 로마서 5:3 - 이것뿐만 아니라 우리가 고난 중에서도 기뻐하는 것은 고난은 인내를,
  • 로마서 5:4 - 인내는 연단된 인격을, 연단된 인격은 희망을 갖게 한다는 것을 알기 때문입니다.
  • 로마서 5:5 - 이 희망은 우리에게 실망을 주지 않습니다. 그것은 하나님이 우리에게 주신 성령으로 우리 마음에 그분의 사랑을 부어 주셨기 때문입니다.
  • 시편 43:5 - 내 영혼아, 어째서 네가 낙심하며 내 속에서 불안해 하는가? 너는 네 희망을 하나님께 두어라. 나는 내 구원이 되시는 하나님을 찬양하리라.
  • 시편 3:5 - 내가 잘 자고 다시 깨었으니 밤새도록 여호와께서 지켜 주셨음이라.
  • 레위기 26:5 - 그러면 너희가 포도를 딸 때까지 추수할 것이며 다시 파종할 때까지 포도를 따낼 것이다. 그리고 너희는 무엇이나 배불리 먹을 것이며 그 땅에서 안전하게 살 수 있을 것이다.
  • 레위기 26:6 - 내가 너희 땅에 평화를 주겠다. 너희는 안심하고 잠잘 수 있을 것이다. 또 내가 사나운 짐승을 쫓아내고 그 땅에 전쟁이 없게 하겠다.
  • 시편 4:8 - 내가 편안하게 누워 잘 수 있는 것은 주께서 나를 안전하게 지켜 주시기 때문입니다.
  • 잠언 3:24 - 잠자리에 들 때 두려워하지 않고 단잠을 잘 수 있을 것이다.
  • 잠언 3:25 - 너는 갑자기 밀어닥친 재앙이나 악인들의 멸망이 이를 때 두려워하지 말아라.
  • 잠언 3:26 - 여호와는 네가 의지할 분이시니 너를 안전하게 지키실 것이다.
圣经
资源
计划
奉献