逐节对照
- 当代译本 - 我不再跟你们多谈,因为世界的王快要来了。他根本没有力量胜过我,
- 新标点和合本 - 以后我不再和你们多说话,因为这世界的王将到。他在我里面是毫无所有;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我不再和你们多说了,因为这世界的统治者将到,他在我身上一无所能。
- 和合本2010(神版-简体) - 我不再和你们多说了,因为这世界的统治者将到,他在我身上一无所能。
- 圣经新译本 - 我不会再跟你们讲很多的事,因为这世界的统治者将到;他在我身上毫无作用,
- 中文标准译本 - 我不再对你们多说了。要知道,世界的那掌权者就要来了,而他对我毫无作用。
- 现代标点和合本 - 以后我不再和你们多说话,因为这世界的王将到;他在我里面是毫无所有,
- 和合本(拼音版) - 以后我不再和你们多说话,因为这世界的王将到,他在我里面是毫无所有,
- New International Version - I will not say much more to you, for the prince of this world is coming. He has no hold over me,
- New International Reader's Version - I will not say much more to you. The prince of this world is coming. He has no power over me.
- English Standard Version - I will no longer talk much with you, for the ruler of this world is coming. He has no claim on me,
- New Living Translation - “I don’t have much more time to talk to you, because the ruler of this world approaches. He has no power over me,
- Christian Standard Bible - I will not talk with you much longer, because the ruler of the world is coming. He has no power over me.
- New American Standard Bible - I will not speak much more with you, for the ruler of the world is coming, and he has nothing in regard to Me,
- New King James Version - I will no longer talk much with you, for the ruler of this world is coming, and he has nothing in Me.
- Amplified Bible - I will not speak with you much longer, for the ruler of the world (Satan) is coming. And he has no claim on Me [no power over Me nor anything that he can use against Me];
- American Standard Version - I will no more speak much with you, for the prince of the world cometh: and he hath nothing in me;
- King James Version - Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.
- New English Translation - I will not speak with you much longer, for the ruler of this world is coming. He has no power over me,
- World English Bible - I will no more speak much with you, for the prince of the world comes, and he has nothing in me.
- 新標點和合本 - 以後我不再和你們多說話,因為這世界的王將到。他在我裏面是毫無所有;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我不再和你們多說了,因為這世界的統治者將到,他在我身上一無所能。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我不再和你們多說了,因為這世界的統治者將到,他在我身上一無所能。
- 當代譯本 - 我不再跟你們多談,因為世界的王快要來了。他根本沒有力量勝過我,
- 聖經新譯本 - 我不會再跟你們講很多的事,因為這世界的統治者將到;他在我身上毫無作用,
- 呂振中譯本 - 今後我不再同你們多講話了,因為這世界的執政者正來着;在我身上、他一無所有;
- 中文標準譯本 - 我不再對你們多說了。要知道,世界的那掌權者就要來了,而他對我毫無作用。
- 現代標點和合本 - 以後我不再和你們多說話,因為這世界的王將到;他在我裡面是毫無所有,
- 文理和合譯本 - 此後、我與爾無多言、蓋此世之君將至、彼於我無與也、
- 文理委辦譯本 - 後無煩言告爾、蓋此世之君將至、於我無與也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後我不與爾多言、蓋斯世之君將至、彼於我無所有、 彼於我無所有或作彼於我無權
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗣後不復與爾多言、蓋斯世之君行將見臨。彼亦何有於我?
- Nueva Versión Internacional - Ya no hablaré más con ustedes, porque viene el príncipe de este mundo. Él no tiene ningún dominio sobre mí,
- 현대인의 성경 - 이 세상의 임금인 사탄이 접근해 오고 있으므로 내가 너희와 더 이상 말할 시간이 없다. 그러나 그는 내게서 얻을 것이 아무것도 없다.
- Новый Русский Перевод - Больше Я уже не буду говорить вам, потому что приближается князь этого мира. У него нет власти надо Мной,
- Восточный перевод - Больше Я уже не буду говорить вам, потому что приближается сатана, князь этого греховного мира. У него нет власти надо Мной,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Больше Я уже не буду говорить вам, потому что приближается Шайтан, князь этого греховного мира. У него нет власти надо Мной,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Больше Я уже не буду говорить вам, потому что приближается сатана, князь этого греховного мира. У него нет власти надо Мной,
- La Bible du Semeur 2015 - Désormais, je n’aurai plus guère l’occasion de m’entretenir avec vous, car le dominateur de ce monde vient. Ce n’est pas qu’il ait une prise sur moi,
- リビングバイブル - もう、あまり多くのことを話す時間がありません。この世の悪い支配者が、そこまで近づいているからです。彼はわたしに何もできません。
- Nestle Aland 28 - Οὐκέτι πολλὰ λαλήσω μεθ’ ὑμῶν, ἔρχεται γὰρ ὁ τοῦ κόσμου ἄρχων· καὶ ἐν ἐμοὶ οὐκ ἔχει οὐδέν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκέτι πολλὰ λαλήσω μεθ’ ὑμῶν; ἔρχεται γὰρ ὁ τοῦ κόσμου ἄρχων, καὶ ἐν ἐμοὶ οὐκ ἔχει οὐδέν,
- Nova Versão Internacional - Já não falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
- Hoffnung für alle - Ich habe nicht mehr viel Zeit, mit euch zu reden, denn der Teufel, der Herrscher dieser Welt, hat sich schon auf den Weg gemacht. Er hat zwar keine Macht über mich,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta không còn thì giờ nói nhiều với các con nữa, vì Sa-tan sắp đến. Nó không có quyền gì trên Ta,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะพูดกับพวกท่านได้อีกไม่นานเพราะผู้ครองโลกนี้กำลังจะมา เขาไม่อาจยับยั้งขัดขวางเราได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะไม่พูดกับเจ้ามากไปกว่านี้ เพราะผู้ครองโลกนี้กำลังจะมา และไม่มีอำนาจอะไรเหนือเราเลย
交叉引用
- 彼得前书 1:19 - 而是靠无瑕无疵的代罪羔羊基督的宝血。
- 路加福音 24:44 - 耶稣对他们说:“我跟你们在一起的时候曾经说过,摩西的律法书、先知的书以及诗篇里有关我的记载都要应验。”
- 路加福音 24:45 - 于是,耶稣开了他们的心窍,使他们明白圣经,
- 路加福音 24:46 - 又对他们说:“圣经上说,基督必受害,然后在第三天从死里复活,
- 路加福音 24:47 - 人们要奉祂的名传扬悔改、赦罪的福音,从耶路撒冷一直传遍万国。
- 路加福音 24:48 - “你们是这些事的见证人,
- 路加福音 24:49 - 我要把我父的应许赐给你们。不过,你们要留在城里,直到得着天上来的能力。”
- 歌罗西书 1:13 - 祂把我们从黑暗的权势下拯救出来,迁入祂爱子的国度里。
- 希伯来书 7:26 - 我们所需要的,正是这样一位圣洁无瑕、纯全无过、远离罪恶、超越诸天的大祭司。
- 启示录 20:2 - 他捉住巨龙,就是那古蛇,又名魔鬼或撒旦,将它捆绑一千年。
- 启示录 20:3 - 他把它扔进无底坑里关起来,加上封印,使它不能再迷惑列国。一千年期满后,它必暂时被释放。
- 哥林多后书 5:21 - 上帝使无罪的基督担当我们的罪,使我们可以借着基督成为上帝接纳的义人。
- 使徒行传 1:3 - 祂受难后用许多确据向使徒显明自己活着,在四十天之内屡次向他们显现,并谈论上帝的国。
- 启示录 20:7 - 那一千年过后,撒旦会从被监禁的地方得到释放。
- 启示录 20:8 - 它会再度迷惑天下万国,就是歌革和玛各,召集他们打仗,军队的数目多如海沙。
- 路加福音 1:35 - 天使回答说:“圣灵要临到你身上,至高者的能力要荫庇你,所以你要生的那圣婴必称为上帝的儿子。
- 路加福音 22:53 - 我天天和你们一起在圣殿里,你们没有抓我。但现在正是黑暗当权、你们得势的时候了!”
- 约翰福音 16:11 - 关于审判,是因为这世界的王受了审判。
- 约翰福音 16:12 - “我还有许多事情要告诉你们,可是你们现在还不能承受。
- 希伯来书 4:15 - 因为我们这位大祭司并非不能体恤我们的软弱,祂与我们一样曾经面对各种试探,却从来没有犯罪。
- 哥林多后书 4:4 - 那些不信的人是被这世界的神弄瞎了心眼,以致看不见基督荣耀的福音之光。基督是上帝的真像。
- 以弗所书 2:2 - 那时,你们随从今世的风俗,顺服在空中掌权的魔鬼,就是如今在一切悖逆上帝之人心中运行的邪灵。
- 彼得前书 2:22 - 祂没有犯罪,口中也没有诡诈。
- 启示录 12:9 - 它和它的天使都一同从天上被摔到地上。巨龙就是那古蛇,又名魔鬼或撒旦,是迷惑天下人的。
- 约翰福音 12:31 - 现在是这世界受审判的时候,这世界的王 要被赶出去了。
- 以弗所书 6:12 - 因为我们争战的对象不是这世上的血肉之躯,而是在这黑暗世界执政的、掌权的、管辖的和天上属灵的邪恶势力。
- 约翰一书 5:19 - 我们知道自己属于上帝,全世界都在那恶者手中。