逐节对照
- 环球圣经译本 - 在他里面有生命,这生命就是人的光。
- 新标点和合本 - 生命在他里头,这生命就是人的光。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在他里面有生命 ,这生命就是人的光。
- 和合本2010(神版-简体) - 在他里面有生命 ,这生命就是人的光。
- 当代译本 - 祂里面有生命,这生命是人类的光。
- 圣经新译本 - 在他里面有生命(有些抄本第3、4节或译:“万有是藉着他造的,没有一样不是藉着他造的;凡被造的,都在他里面有生命……”),这生命就是人的光。
- 中文标准译本 - 生命在他里面, 这生命就是人的光。
- 现代标点和合本 - 生命在他里头,这生命就是人的光。
- 和合本(拼音版) - 生命在他里头,这生命就是人的光。
- New International Version - In him was life, and that life was the light of all mankind.
- New International Reader's Version - Life was in him, and that life was the light for all people.
- English Standard Version - In him was life, and the life was the light of men.
- New Living Translation - The Word gave life to everything that was created, and his life brought light to everyone.
- Christian Standard Bible - In him was life, and that life was the light of men.
- New American Standard Bible - In Him was life, and the life was the Light of mankind.
- New King James Version - In Him was life, and the life was the light of men.
- Amplified Bible - In Him was life [and the power to bestow life], and the life was the Light of men.
- American Standard Version - In him was life; and the life was the light of men.
- King James Version - In him was life; and the life was the light of men.
- New English Translation - In him was life, and the life was the light of mankind.
- World English Bible - In him was life, and the life was the light of men.
- 新標點和合本 - 生命在他裏頭,這生命就是人的光。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他裏面有生命 ,這生命就是人的光。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在他裏面有生命 ,這生命就是人的光。
- 當代譯本 - 祂裡面有生命,這生命是人類的光。
- 環球聖經譯本 - 在他裡面有生命,這生命就是人的光。
- 聖經新譯本 - 在他裡面有生命(有些抄本第3、4節或譯:“萬有是藉著他造的,沒有一樣不是藉著他造的;凡被造的,都在他裡面有生命……”),這生命就是人的光。
- 呂振中譯本 - 生命在他裏面 ;這生命就是人的光。
- 中文標準譯本 - 生命在他裡面, 這生命就是人的光。
- 現代標點和合本 - 生命在他裡頭,這生命就是人的光。
- 文理和合譯本 - 生在其中、生者人之光也、
- 文理委辦譯本 - 生在道中、生也者、人之光、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 生命在道中、生命者人之光也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斯道之內。蘊有生命。 生命即光。生靈所稟。
- Nueva Versión Internacional - En él estaba la vida, y la vida era la luz de la humanidad.
- 현대인의 성경 - 그리스도 안에 생명이 있었으니 이 생명은 인류의 빛이었다.
- Новый Русский Перевод - В Нем заключена жизнь, и эта жизнь – Свет человечеству.
- Восточный перевод - В Нём заключена жизнь, и эта жизнь – Свет человечеству.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Нём заключена жизнь, и эта жизнь – Свет человечеству.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Нём заключена жизнь, и эта жизнь – Свет человечеству.
- La Bible du Semeur 2015 - En lui résidait la vie , et cette vie était la lumière des hommes.
- リビングバイブル - キリストには永遠のいのちがあります。全人類に光を与えるいのちです。
- Nestle Aland 28 - ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων.
- Nova Versão Internacional - Nele estava a vida, e esta era a luz dos homens.
- Hoffnung für alle - In ihm war das Leben, und dieses Leben war das Licht für alle Menschen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngôi Lời là nguồn sống bất diệt, và nguồn sống ấy soi sáng cả nhân loại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในพระองค์คือชีวิตและชีวิตนั้นเป็นความสว่างของมนุษย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เป็นแหล่งกำเนิดแห่งชีวิต และชีวิตนั้นเป็นความสว่างของมนุษย์
- Thai KJV - ในพระองค์มีชีวิต และชีวิตนั้นเป็นความสว่างของมนุษย์ทั้งปวง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระคำเป็นแหล่งของชีวิตที่เที่ยงแท้ ชีวิตนั้นได้นำความสว่างมาให้มนุษย์ทุกคน
- onav - فِيهِ كَانَتِ الْحَيَاةُ. وَالْحَيَاةُ كَانَتِ نُورَ النَّاسِ.
交叉引用
- 诗篇 49:6 - 他们倚靠财富, 自夸多金。
- 诗篇 60:1 - 神啊,你弃绝了我们, 击碎了我们; 你曾向我们发怒, 求你使我们复兴!
- 诗篇 60:2 - 你使地震动崩裂, 求你修补裂口, 因为地正在摇动。
- 诗篇 60:3 - 你使你的子民经历艰辛; 你使我们喝酒,醉得东倒西歪。
- 以赛亚书 35:4 - 你们要对心慌的人说: “你们要坚强,不要害怕! 你们的 神在这里! 看,他要来报仇— 神会施行报应; 他会亲自来拯救你们!”
- 以赛亚书 35:5 - 那时盲人的眼睛会打开, 聋人的耳朵会开通。
- 玛拉基书 4:2 - 然而,公义的太阳将为你们这些敬畏我名的人升起,它的光线有医治的能力;你们会出来跳跃,像棚里养肥的公牛。”
- 诗篇 84:11 - 因为,耶和华 神是太阳,是盾牌, 耶和华要赐下恩典和荣耀; 他没有留下一样福祉,不给那些行为正直的人。
- 约翰福音 5:21 - 要知道,正如父使死人复活,赐给他们生命,子也按自己的意愿赐给人生命。
- 启示录 22:1 - 然后,天使把生命水的河指给我看,那条河明亮如水晶,从 神和羔羊的宝座那里流出来,
- 哥林多前书 15:45 - 经上也是这样记著:“第一个人亚当成了有生命的人”,最后的亚当成了赐生命的灵。
- 以赛亚书 42:16 - 我要领盲人走陌生的道路, 引导他们走不熟悉的路径。 我将使他们面前的黑暗之地化作光明, 崎岖之处变得平坦。 这些是我要做的事, 我决不放弃。
- 启示录 22:16 - “我耶稣已经差遣我的使者,为众教会向你们证明这些事。我是大卫的根芽和后裔,那明亮的晨星。”
- 使徒行传 26:23 - 就是基督必须受难,并且从死人中首先复活,把光明的信息传报给这人民和外族人。”
- 约翰福音 1:8 - 他不是这光,而是要为这光作见证。
- 约翰福音 1:9 - 这光来到世界,是普照世人的真光。
- 歌罗西书 3:4 - 基督就是你们的生命,他显现的时候,你们也要与他一同在荣耀里显现。
- 约翰一书 5:11 - 这见证就是: 神已经把永远的生命赐给我们,而这生命在他儿子里面。
- 以赛亚书 42:6 - “我是耶和华, 我出于恩义呼召你, 紧握你的手,保护你, 立你作为人民的约,做列国的光,
- 以赛亚书 42:7 - 为要开启盲人的眼, 把囚徒领出牢狱, 把住在黑暗里的人领出监牢。
- 路加福音 2:32 - 他是启示外族人的光, 又是你子民以色列的荣耀。”
- 马太福音 4:16 - 坐在黑暗中的人民 看见了大光; 住在死荫之地的人, 曙光已向他们升起!”
- 约翰福音 12:35 - 耶稣说:“光在你们当中的时间不多了。你们要趁著有光的时候行走,免得黑暗胜过你们。在黑暗中行走的人,不知道往哪里去。
- 约翰福音 11:25 - 耶稣说:“我就是复活,就是生命;信我的人,虽然死了,也要活过来。
- 以弗所书 5:14 - 因为显明一切的就是光,所以有话说: “醒来吧!你这睡著的人, 从死人中起来吧! 基督就要照亮你。”
- 约翰福音 14:6 - 耶稣对他说:“我就是道路、真理、生命,如果不通过我,没有人能到父这里来。
- 约翰福音 9:5 - 我在世上的时候,是世界的光。”
- 路加福音 1:78 - 这些都是出于我们 神怜悯的心肠, 从高处来的曙光将眷顾我们,
- 路加福音 1:79 - 照耀住在黑暗和死荫里的人, 引导我们的脚走上平安的路。”
- 约翰一书 1:5 - 我们从他那里听见,现在又传给你们的信息是这样的: 神是光,在他里面绝无黑暗。
- 约翰一书 1:6 - 我们如果说自己与 神亲密相处,却在黑暗里行走,就是在说谎,没有遵行真理。
- 约翰一书 1:7 - 我们如果在光里行走,像他在光里一样,就彼此亲密相处,他儿子耶稣的血也洗净我们一切的罪。
- 约翰福音 12:46 - 我是光,我到世上来,为要使所有信我的人不住在黑暗里。
- 约翰福音 5:26 - 正如父在自己里面有生命,他也赐给子在自己里面有生命,
- 约翰福音 8:12 - 耶稣又对众人说:“我是世界的光,跟随我的人,绝不会在黑暗里走路,而要得到生命的光。”