逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ค้อนที่ทุบทั่วทั้งโลกถูกกำราบ และหักเป็นเสี่ยงๆ บาบิโลนได้กลายเป็นที่น่าหวาดกลัว ท่ามกลางประชาชาติทั้งปวงอะไรเช่นนี้
- 新标点和合本 - 全地的大锤何竟砍断破坏? 巴比伦在列国中何竟荒凉?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 全地的大锤竟然砍断破坏! 巴比伦在列国中竟然荒凉!
- 和合本2010(神版-简体) - 全地的大锤竟然砍断破坏! 巴比伦在列国中竟然荒凉!
- 当代译本 - 威震天下的锤子巴比伦竟被砍断、打碎了! 它的下场令列国震惊!
- 圣经新译本 - 击打全地的大锤,怎么被砍断毁掉! 巴比伦在列国中,怎么成了令人惊骇的对象呢!
- 现代标点和合本 - 全地的大锤何竟砍断破坏! 巴比伦在列国中何竟荒凉!
- 和合本(拼音版) - 全地的大锤何竟砍断破坏? 巴比伦在列国中何竟荒凉?
- New International Version - How broken and shattered is the hammer of the whole earth! How desolate is Babylon among the nations!
- New International Reader's Version - It has been broken to pieces. It was the hammer that broke the whole earth. How empty Babylon is among the nations!
- English Standard Version - How the hammer of the whole earth is cut down and broken! How Babylon has become a horror among the nations!
- New Living Translation - Babylon, the mightiest hammer in all the earth, lies broken and shattered. Babylon is desolate among the nations!
- Christian Standard Bible - How the hammer of the whole earth is cut down and smashed! What a horror Babylon has become among the nations!
- New American Standard Bible - How the hammer of the whole earth Has been cut off and broken! How Babylon has become An object of horror among the nations!
- New King James Version - How the hammer of the whole earth has been cut apart and broken! How Babylon has become a desolation among the nations!
- Amplified Bible - How the hammer of the whole earth Is crushed and broken! How Babylon has become A horror [of desolation] among the nations!
- American Standard Version - How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! how is Babylon become a desolation among the nations!
- King James Version - How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! how is Babylon become a desolation among the nations!
- New English Translation - Babylon hammered the whole world to pieces. But see how that ‘hammer’ has been broken and shattered! See what an object of horror Babylon has become among the nations!
- World English Bible - How the hammer of the whole earth is cut apart and broken! How Babylon has become a desolation among the nations!
- 新標點和合本 - 全地的大錘何竟砍斷破壞? 巴比倫在列國中何竟荒涼?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 全地的大錘竟然砍斷破壞! 巴比倫在列國中竟然荒涼!
- 和合本2010(神版-繁體) - 全地的大錘竟然砍斷破壞! 巴比倫在列國中竟然荒涼!
- 當代譯本 - 威震天下的錘子巴比倫竟被砍斷、打碎了! 它的下場令列國震驚!
- 聖經新譯本 - 擊打全地的大鎚,怎麼被砍斷毀掉! 巴比倫在列國中,怎麼成了令人驚駭的對象呢!
- 呂振中譯本 - 怎麼啦,全地的大鎚 竟被砍斷被破壞啊! 怎麼啦, 巴比倫 在列國中 竟成了令人驚駭的對象啊!
- 現代標點和合本 - 全地的大錘何竟砍斷破壞! 巴比倫在列國中何竟荒涼!
- 文理和合譯本 - 擊全地之鎚、奚斷折乎、巴比倫在列國中、奚荒蕪乎、
- 文理委辦譯本 - 昔巴比倫滅天下、若鎚摧物、今巴比倫被折、列國為之驚駭。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 碎全地之大鎚、何竟被折被碎、 巴比倫 在列邦中、何竟荒涼、
- Nueva Versión Internacional - ¡Cómo ha sido quebrado y derribado el martillo de toda la tierra! ¡Babilonia ha quedado desolada en medio de las naciones!
- 현대인의 성경 - 온 세계를 때려부수던 방망이가 어쩌다가 부러지고 깨어졌는가? 바빌로니아가 모든 나라 중에서 황무지가 되었구나.
- Новый Русский Перевод - Как расколот и сокрушен молот вселенной! Каким ужасом стал Вавилон среди народов!
- Восточный перевод - Как расколот и сокрушён молот всей земли! Народы в ужасе глядят на то, что стало с Вавилоном.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как расколот и сокрушён молот всей земли! Народы в ужасе глядят на то, что стало с Вавилоном.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как расколот и сокрушён молот всей земли! Народы в ужасе глядят на то, что стало с Вавилоном.
- La Bible du Semeur 2015 - Comment est-ce possible ? ╵il est brisé, mis en pièces, le marteau qui frappait toute la terre. Babylone a été réduite ╵à une terre dévastée ╵au milieu des nations !
- リビングバイブル - 地上のすべての国々を打った強力な金槌は、 粉々になった。 バビロンは国々の中で、荒れ果てた地となった。
- Nova Versão Internacional - Quão quebrado e destroçado está o martelo de toda a terra! Quão arrasada está a Babilônia entre as nações!
- Hoffnung für alle - Alle Völker hat es niedergeschlagen wie ein Hammer, doch nun liegt es selbst zerschmettert am Boden. Bei diesem Anblick werden die Völker von Entsetzen gepackt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ba-by-lôn, cây búa đáng sợ nhất thế giới, đã bị gãy tan tành. Ba-by-lôn đã trở thành một nơi đổ nát giữa các nước!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ค้อนซึ่งทุบโลกทั้งโลก ก็แหลกลาญป่นปี้ บาบิโลนถูกทิ้งร้างอย่างสิ้นเชิง ในหมู่ประชาชาติ!
交叉引用
- อิสยาห์ 14:4 - พวกท่านจะถากถางกษัตริย์แห่งบาบิโลนว่า “ผู้บีบบังคับได้หยุดชะงักแล้ว ความเดือดดาลของท่านหยุดชะงักอย่างไรหนอ
- อิสยาห์ 14:5 - พระผู้เป็นเจ้าได้หักไม้เท้าของคนชั่วแล้ว คือคทาของบรรดาผู้ปกครอง
- อิสยาห์ 14:6 - ที่ฆ่าบรรดาชนชาติด้วยความเกรี้ยวกราด อย่างไม่หยุดยั้ง ที่ปกครองบรรดาประชาชาติในความโกรธ ด้วยการกดขี่ข่มเหงอย่างโหดเหี้ยม
- วิวรณ์ 18:16 - และร่ำร้องว่า “ความวิบัติ ความวิบัติ เมืองอันยิ่งใหญ่เอ๋ย เจ้านุ่งห่มด้วยผ้าป่านเนื้อดี ผ้าสีม่วง ผ้าสีแดงสด อีกทั้งแพรวพราวด้วยทองคำ เพชรนิลจินดา และไข่มุก
- อิสยาห์ 14:12 - โอ ดาวแห่งแสงสว่าง บุตรแห่งอรุณรุ่ง ท่านหล่นลงมาจากสวรรค์อย่างไรหนอ ท่านถูกตัดออกให้ตกลงสู่พื้นอย่างไรหนอ ท่านผู้ครั้งหนึ่งเคยปราบบรรดาประชาชาติ
- อิสยาห์ 14:13 - ท่านคิดในใจว่า ‘เราจะขึ้นไปบนสวรรค์ เหนือดวงดาวของพระเจ้า เราจะตั้งบัลลังก์ของเราบนที่สูง เราจะนั่งบนภูเขาแห่งเทพเจ้าทั้งหลาย ที่อยู่ไกลโพ้นเหนือสุด
- อิสยาห์ 14:14 - เราจะขึ้นไปสูงกว่าหมู่เมฆ เราจะตั้งตนเทียบเท่าพระเจ้าผู้สูงสุด’
- อิสยาห์ 14:15 - แต่ท่านกลับถูกนำลงไปยังแดนคนตาย ยังส่วนลึกสุดของหลุมลึกแห่งแดนคนตาย
- อิสยาห์ 14:16 - บรรดาผู้ที่เห็นท่านจะจ้องดูท่าน และครุ่นคิดถึงตัวท่านว่า ‘คนนี้น่ะหรือที่ทำให้โลกสั่นสะท้าน และทำให้อาณาจักรทั้งหลายสั่นสะเทือน
- อิสยาห์ 14:17 - ทำให้โลกกลายเป็นถิ่นทุรกันดาร และทำเมืองให้พังพินาศ และไม่ปล่อยให้นักโทษกลับบ้าน’
- เยเรมีย์ 51:20 - “บาบิโลนเอ๋ย เจ้าเป็นเสมือนค้อนของเรา เป็นอาวุธสงคราม เราใช้เจ้าให้ทำลายบรรดาประชาชาติจนแตกหักเป็นเสี่ยงๆ และให้เจ้าทำลายอาณาจักรทั้งหลาย
- เยเรมีย์ 51:21 - เราใช้เจ้าให้ทำลายม้าและคนขี่จนพินาศ เราใช้เจ้าให้ทำลายรถศึกและคนขับจนพินาศ
- เยเรมีย์ 51:22 - เราใช้เจ้าให้ทำลายผู้ชายและผู้หญิง เราใช้เจ้าให้ทำลายผู้สูงวัยและคนวัยรุ่น เราใช้เจ้าให้ทำลายคนหนุ่มสาว
- เยเรมีย์ 51:23 - เราใช้เจ้าให้ทำลายผู้เลี้ยงดูฝูงแกะและฝูงสัตว์ เราใช้เจ้าให้ทำลายชาวนาและสัตว์ใช้งาน เราใช้เจ้าให้ทำลายผู้ปกครองและผู้บัญชาการทั้งหลาย
- เยเรมีย์ 51:24 - เราจะกระทำตอบบาบิโลนและบรรดาผู้อยู่อาศัยของชาวเคลเดียต่อหน้าชาวอิสราเอล เพราะความชั่วทั้งปวงที่พวกเขาได้กระทำในศิโยน” พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น