逐节对照
  • 环球圣经译本 - “日子快到!我要实现我向以色列家和犹大家所应许赐福的诺言。”耶和华这样宣告。
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“日子将到,我应许以色列家和犹大家的恩言必然成就。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,日子将到,我应许以色列家和犹大家的恩言必然实现。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - “看哪,日子将到,我应许以色列家和犹大家的恩言必然实现。这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 耶和华说:“看啊,时候将到,我要实现我给以色列人和犹大人的美好应许。
  • 圣经新译本 - “看哪!日子快到(这是耶和华的宣告),我必实践我向以色列家和犹大家应许赐福的诺言。
  • 现代标点和合本 - “耶和华说:日子将到,我应许以色列家和犹大家的恩言必然成就。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“日子将到,我应许以色列家和犹大家的恩言必然成就。
  • New International Version - “ ‘The days are coming,’ declares the Lord, ‘when I will fulfill the good promise I made to the people of Israel and Judah.
  • New International Reader's Version - “The days are coming,” announces the Lord. “At that time I will fulfill my good promise to my people. I made it to the people of Israel and Judah.
  • English Standard Version - “Behold, the days are coming, declares the Lord, when I will fulfill the promise I made to the house of Israel and the house of Judah.
  • New Living Translation - “The day will come, says the Lord, when I will do for Israel and Judah all the good things I have promised them.
  • The Message - “‘Watch for this: The time is coming’—God’s Decree—‘when I will keep the promise I made to the families of Israel and Judah. When that time comes, I will make a fresh and true shoot sprout from the David-Tree. He will run this country honestly and fairly. He will set things right. That’s when Judah will be secure and Jerusalem live in safety. The motto for the city will be, “God Has Set Things Right for Us.” God has made it clear that there will always be a descendant of David ruling the people of Israel and that there will always be Levitical priests on hand to offer burnt offerings, present grain offerings, and carry on the sacrificial worship in my honor.’” * * *
  • Christian Standard Bible - “Look, the days are coming” — this is the Lord’s declaration — “when I will fulfill the good promise that I have spoken concerning the house of Israel and the house of Judah.
  • New American Standard Bible - ‘Behold, days are coming,’ declares the Lord, ‘when I will fulfill the good word which I have spoken concerning the house of Israel and the house of Judah.
  • New King James Version - ‘Behold, the days are coming,’ says the Lord, ‘that I will perform that good thing which I have promised to the house of Israel and to the house of Judah:
  • Amplified Bible - ‘Behold, the days are coming,’ says the Lord, ‘when I will fulfill the good word and promise which I have made regarding the house of Israel and the house of Judah.
  • American Standard Version - Behold, the days come, saith Jehovah, that I will perform that good word which I have spoken concerning the house of Israel and concerning the house of Judah.
  • King James Version - Behold, the days come, saith the Lord, that I will perform that good thing which I have promised unto the house of Israel and to the house of Judah.
  • New English Translation - “I, the Lord, affirm: ‘The time will certainly come when I will fulfill my gracious promise concerning the nations of Israel and Judah.
  • World English Bible - “Behold, the days come,” says Yahweh, “that I will perform that good word which I have spoken concerning the house of Israel and concerning the house of Judah.
  • 新標點和合本 - 耶和華說:「日子將到,我應許以色列家和猶大家的恩言必然成就。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,日子將到,我應許以色列家和猶大家的恩言必然實現。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,日子將到,我應許以色列家和猶大家的恩言必然實現。這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 耶和華說:「看啊,時候將到,我要實現我給以色列人和猶大人的美好應許。
  • 環球聖經譯本 - “日子快到!我要實現我向以色列家和猶大家所應許賜福的諾言。”耶和華這樣宣告。
  • 聖經新譯本 - “看哪!日子快到(這是耶和華的宣告),我必實踐我向以色列家和猶大家應許賜福的諾言。
  • 呂振中譯本 - 『看吧,日子必到,永恆主發神諭說,我向 以色列 家和 猶大 家所應許的福樂、我一定要實行。
  • 現代標點和合本 - 「耶和華說:日子將到,我應許以色列家和猶大家的恩言必然成就。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、時日將至、我論以色列家、及猶大家、所言之嘉言、我必成之、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、我許以色列族猶大家之福、時至必有效驗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、我向 以色列 族與 猶大 族許福、時日將至、我必踐其言、
  • Nueva Versión Internacional - »”Llegarán días —afirma el Señor—, en que cumpliré la promesa de bendición que hice al pueblo de Israel y a la tribu de Judá.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 다시 말씀하신다. “내가 이스라엘과 유다 백성에게 약속한 것을 이행할 날이 올 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Непременно наступят дни, – возвещает Господь, – когда Я исполню доброе обещание, которое Я дал дому Израиля и дому Иуды.
  • Восточный перевод - Непременно наступят дни, – возвещает Вечный, – когда Я исполню доброе обещание, которое Я дал Исраилу и Иудее.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Непременно наступят дни, – возвещает Вечный, – когда Я исполню доброе обещание, которое Я дал Исраилу и Иудее.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Непременно наступят дни, – возвещает Вечный, – когда Я исполню доброе обещание, которое Я дал Исроилу и Иудее.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le temps vient, l’Eternel le déclare, où je vais accomplir cette promesse de bienfait que j’avais prononcée pour le royaume d’Israël et celui de Juda .
  • リビングバイブル - イスラエルとユダに、わたしが約束しておいたすべての祝福の実現する日がくる。
  • Nova Versão Internacional - “Dias virão”, declara o Senhor, “em que cumprirei a promessa que fiz à comunidade de Israel e à comunidade de Judá.
  • Hoffnung für alle - »So spricht der Herr: Es kommt die Zeit, da erfülle ich meine Verheißung für Israel und Juda.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sẽ có ngày, Chúa Hằng Hữu phán, Ta sẽ thực hiện những điều Ta đã hứa với dân tộc Ít-ra-ên và Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า ‘วันนั้นจะมาถึง เมื่อเราจะทำตามพันธสัญญาที่เต็มไปด้วยพระคุณซึ่งเราได้ให้ไว้แก่พงศ์พันธุ์อิสราเอลและพงศ์พันธุ์ยูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้ “ดู​เถิด จะ​ถึง​วัน​เมื่อ​เรา​จะ​ทำ​ตาม​คำ​สัญญา​ที่​ได้​ให้​ไว้​กับ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​และ​ยูดาห์
  • Thai KJV - พระเยโฮวาห์ตรัสว่า ดูเถิด วันนั้นจะมาถึง คือเมื่อเราจะให้สิ่งดีที่เราสัญญาไว้ต่อวงศ์วานอิสราเอลและวงศ์วานยูดาห์สำเร็จ
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์​พูด​ว่า “วันนั้น​ใกล้​จะ​มาถึง​แล้ว เมื่อ​เรา​จะ​ทำ​ให้​สัญญา​ที่​เรา​ได้​ทำ​ไว้​กับ​ครอบครัว​ของ​อิสราเอล​และ​ครอบครัว​ของ​ยูดาห์​เป็นจริง
  • onav - «هَا أَيَّامٌ مُقْبِلَةٌ»، يَقُولُ الرَّبُّ، «أُتَمِّمُ فِيهَا الْوَعْدَ الَّذِي تَعَهَّدْتُ بِهِ لِذُرِّيَّةِ يَهُوذَا وَلِذُرِّيَّةِ إِسْرَائِيلَ.
交叉引用
  • 弥迦书 5:2 - 而你,伯利恒以法他啊, 你在犹大诸城中虽然细小, 却会有一位从你那里出来, 为我作以色列的统治者; 他源自太初亘古。
  • 以赛亚书 9:6 - 因为,有一个孩子为我们而生, 有一个儿子赐给我们; 政权必在他的肩上, 他的名要叫“奇妙的谋士、大能的 神、永恒的父亲、和平的领袖”。
  • 以赛亚书 9:7 - 他的政权鼎盛, 和平没有穷尽。 他坐在大卫的宝座上统治他的王国, 以公平公义来确立、巩固, 从现在直到永远。 万军之耶和华的热爱必成就这事!
  • 路加福音 2:10 - 天使对他们说:“不要害怕!留心听!我现在传给你们大喜的福音,这喜乐是给予万民的:
  • 路加福音 2:11 - 今天在大卫的城里,为你们诞生了救主,就是主基督。
  • 但以理书 9:25 - 你要知道,你要明白: 从有话发出恢复和重建耶路撒冷,到受膏君主之间, 将有七个七,又有六十二个七; 耶路撒冷连广场带濠沟,必都重新建造起来。 那将是一段困苦的时期。
  • 路加福音 1:69 - 在他仆人大卫家中,为我们兴起大能的救主,
  • 路加福音 1:70 - 正如主藉著各位古代圣先知的口所说的,
  • 希伯来书 11:40 - 因为 神已经为我们预备了更美好的事,使他们如果没有我们就不能得以完美。
  • 以赛亚书 7:14 - 因此,主将会亲自给你们一个标记:要知道,有童女会怀孕生子!他的名要叫以马内利。
  • 但以理书 7:13 - “我在夜间的异象中继续观看, 看见有一位像人子的, 在天上的云中来临, 被引领到万古常存者面前。
  • 但以理书 7:14 - 他得了统治权、荣耀、王国, 所有民族、国家和说各种语言的人都侍奉他。 他的统治权是永远的统治权,绝不会废去; 他的王国永不毁灭。
  • 玛拉基书 3:1 - 万军之耶和华说:“看哪,我要差遣我的使者,他会在我前面预备道路!你们寻求的主会忽然来到他的殿;你们喜悦的盟约使者,很快就会来到!”
  • 耶利米书 32:38 - 他们会做我的子民,我会做他们的 神。
  • 耶利米书 32:39 - 我要赐给他们同一个心志和同一条道路,好叫他们为了自己和后代子孙的福祉,永远敬畏我。
  • 耶利米书 32:40 - 我要与他们立永远的约:我不会离开他们,而是要赐福给他们,我将那对我的敬畏放在他们心里,使他们不离开我。
  • 耶利米书 32:41 - 我乐于赐福给他们,我会全心全意、忠诚信实地把他们栽种在这地。’
  • 撒迦利亚书 9:9 - 女儿锡安,尽情喜乐吧! 女儿耶路撒冷,欢呼吧! 看哪,你的王要到你这里来了! 他是公义的,是得胜的, 是谦和的,骑著驴, 骑著少壮公驴,就是母驴所生的驴儿。
  • 撒迦利亚书 9:10 - 我要从以法莲除掉战车, 从耶路撒冷除掉战马。 争战的弓将被除掉, 他要向列国宣讲和平。 他的统治将从这海直到那海, 从幼发拉底河直到地极。
  • 西番雅书 3:15 - 耶和华已经免去你的惩罚, 清除你的仇敌。 以色列的王耶和华在你中间, 你就再也不用害怕灾祸了。
  • 西番雅书 3:16 - 在那日, 人要对耶路撒冷说: “锡安啊,不要害怕! 你的手不要发软下垂!
  • 西番雅书 3:17 - 耶和华你的 神在你中间, 他是施行拯救的大能者, 他要因你欢欣快乐, 用他的爱使你更新, 他必因你喜乐欢唱。”
  • 耶利米书 31:27 - “日子快到了,我将使以色列家和犹大家的人口和牲口都增加。”耶和华这样宣告。
  • 彼得前书 1:10 - 论到这救恩,预言过你们要得恩典的众先知都搜索及考察过。
  • 耶利米书 31:31 - “日子快要到了!我要与以色列家和犹大家订立新约。”耶和华这样宣告。
  • 耶利米书 31:32 - “这新约不像从前我拉著他们祖先的手,领他们出埃及地的日子与他们所立的约;我虽然是他们的丈夫,他们却违背了我的约。”耶和华这样宣告。
  • 耶利米书 31:33 - “在那些日子以后,我要与以色列家立这样的约:我要把我的律法放在他们的意念里,写在他们心上;我会做他们的 神,他们会做我的子民。”耶和华这样宣告。
  • 耶利米书 31:34 - “他们各人不用再教导自己的同胞和自己的弟兄,说:‘你要认识耶和华。’因为所有的人,从最小的到最大的,都将认识我;因为我要宽恕他们的罪行,不再记住他们的罪恶。”耶和华这样宣告。
  • 但以理书 2:44 - 当那些君王在位时,天上的 神将会另立一个永不灭亡的王国,这王国的主权不留给别的民族,却会砸碎、灭绝那一切的王国,而这王国将存到永远—
  • 路加福音 10:24 - 我告诉你们,曾经有许多先知和君王想看你们所看见的,却没有看到;想听你们所听见的,却没有听到。”
  • 阿摩司书 9:11 - “到那日, 我要竖立大卫倒塌的棚子, 修补其中的破口; 其中摧毁了的,我要再竖立, 我要重建这棚子,使它像古时一样,
  • 启示录 19:10 - 我就俯伏在天使脚前要拜他,但是他对我说:“千万不要这样做!我和你,以及你那些持守耶稣的见证的弟兄,都是同做奴仆的。你要敬拜的是 神!要知道,耶稣的见证,就是圣灵启示的先知信息。”
  • 使徒行传 13:32 - 我们报给你们好信息,就是 神给列祖的应许实现了;
  • 使徒行传 13:33 - 神藉著耶稣的复活,已经向我们这些做子孙的应验了这应许。正如诗篇第二篇所记的: ‘你是我的儿子, 我今天生了你。’
  • 历代志上 17:13 - 我会做他的父亲,他会做我的儿子;我的忠诚之爱不会离开他,像离开在你以前的那位一样;
  • 历代志上 17:14 - 我将永远坚立他在我的王朝和我的王国里;他的宝座也将永远稳固。”’”
  • 以赛亚书 32:1 - 将有一位君王仗义为王, 众领袖秉公领导!
  • 以赛亚书 32:2 - 他们每人都像避风所、 躲避暴雨的藏身处, 如同旱地的灌溉水道、 干渴之地里巨大岩山的遮阴。
  • 哥林多后书 1:20 - 事实上, 神的一切应许在基督里都真确不移,所以我们藉著他说“阿们”,使荣耀藉著我们归于 神。
  • 创世记 22:18 - 地上万国都会藉著你的后裔说自己蒙福,因为你听从了我的话。’”
  • 以西结书 34:23 - “‘我将在牠们之上立一位牧人牧养牠们,就是我的仆人大卫。他要牧养牠们,做牠们的牧人。
  • 以西结书 34:24 - 我耶和华要做牠们的 神,我的仆人大卫要在牠们中间为君主;我耶和华这样宣布了。
  • 以西结书 34:25 - “‘我要与他们立平安的约,使恶兽从境内灭尽,他们就可以在荒野安居,在树林中安睡。
  • 创世记 49:10 - 权杖不离犹大, 王杖也不离他两脚间; 拥有王杖的那位来临时, 万民都会顺服他。
  • 耶利米书 29:10 - “耶和华这样说:‘为巴比伦所定的七十年满了以后,我要眷顾你们,向你们实践我的恩言,把你们带回这地方。
  • 耶利米书 23:5 - 耶和华应许说:“日子快到!我将为大卫兴起公义的枝子;他必掌王权,行事明智,在地上施行公平和公义。
  • 哈该书 2:6 - “万军之耶和华这样说:‘还有不久,我就要再一次震动天、地、海和干地。’
  • 哈该书 2:7 - 万军之耶和华说:‘我要震动万国,万国的珍宝都将运来;我要这殿充满荣耀。’
  • 哈该书 2:8 - 万军之耶和华宣告:‘银子属我,金子也属我。’
  • 哈该书 2:9 - 万军之耶和华说:‘这殿后来将有极大的荣耀,超过先前的荣耀。’万军之耶和华宣告:‘在这地方,我会赐下平安。’”
逐节对照交叉引用