Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:6 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我目必顧之、施之以恩、使返斯地、我將建之不復毀、植之不復拔、
  • 新标点和合本 - 我要眷顾他们,使他们得好处,领他们归回这地。我也要建立他们,必不拆毁;栽植他们,并不拔出。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要眷顾他们,使他们得福乐,领他们归回这地。我也要建立他们,必不拆毁;栽植他们,必不拔出。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要眷顾他们,使他们得福乐,领他们归回这地。我也要建立他们,必不拆毁;栽植他们,必不拔出。
  • 当代译本 - 我要眷顾他们,带他们回到这里。我要使他们兴起,不再毁灭他们;我要栽培他们,不再铲除他们;
  • 圣经新译本 - 我必关注他们,眷顾他们,领他们归回这地。我必建立他们,必不拆毁;我必栽植他们,必不拔除。
  • 现代标点和合本 - 我要眷顾他们,使他们得好处,领他们归回这地。我也要建立他们,必不拆毁;栽植他们,并不拔出。
  • 和合本(拼音版) - 我要眷顾他们,使他们得好处,领他们归回这地。我也要建立他们,必不拆毁;栽植他们,并不拔出。
  • New International Version - My eyes will watch over them for their good, and I will bring them back to this land. I will build them up and not tear them down; I will plant them and not uproot them.
  • New International Reader's Version - My eyes will watch over them. I will be good to them. And I will bring them back to this land. I will build them up. I will not tear them down. I will plant them. I will not pull them up by the roots.
  • English Standard Version - I will set my eyes on them for good, and I will bring them back to this land. I will build them up, and not tear them down; I will plant them, and not pluck them up.
  • New Living Translation - I will watch over and care for them, and I will bring them back here again. I will build them up and not tear them down. I will plant them and not uproot them.
  • Christian Standard Bible - I will keep my eyes on them for their good and will return them to this land. I will build them up and not demolish them; I will plant them and not uproot them.
  • New American Standard Bible - For I will set My eyes on them for good, and I will bring them back to this land; and I will build them up and not overthrow them, and I will plant them and not uproot them.
  • New King James Version - For I will set My eyes on them for good, and I will bring them back to this land; I will build them and not pull them down, and I will plant them and not pluck them up.
  • Amplified Bible - For I will set My eyes on them for good, and I will bring them again to this land; and I will build them up and not overwhelm them, and I will plant them and not uproot them.
  • American Standard Version - For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up.
  • King James Version - For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up.
  • New English Translation - I will look after their welfare and will restore them to this land. There I will build them up and will not tear them down. I will plant them firmly in the land and will not uproot them.
  • World English Bible - For I will set my eyes on them for good, and I will bring them again to this land. I will build them, and not pull them down. I will plant them, and not pluck them up.
  • 新標點和合本 - 我要眷顧他們,使他們得好處,領他們歸回這地。我也要建立他們,必不拆毀;栽植他們,並不拔出。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要眷顧他們,使他們得福樂,領他們歸回這地。我也要建立他們,必不拆毀;栽植他們,必不拔出。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要眷顧他們,使他們得福樂,領他們歸回這地。我也要建立他們,必不拆毀;栽植他們,必不拔出。
  • 當代譯本 - 我要眷顧他們,帶他們回到這裡。我要使他們興起,不再毀滅他們;我要栽培他們,不再剷除他們;
  • 聖經新譯本 - 我必關注他們,眷顧他們,領他們歸回這地。我必建立他們,必不拆毀;我必栽植他們,必不拔除。
  • 呂振中譯本 - 我必注目好待他們,領他們返回這地;建立他們,必不傾覆;栽植他們,必不拔除。
  • 現代標點和合本 - 我要眷顧他們,使他們得好處,領他們歸回這地。我也要建立他們,必不拆毀;栽植他們,並不拔出。
  • 文理和合譯本 - 我必顧之益之、導歸斯土、我必建之、不復毀之、我必植之、不復拔之、
  • 文理委辦譯本 - 加以眷顧、使返斯土、我必開創之、立其址基、不可翦滅、撥其根本、
  • Nueva Versión Internacional - Los miraré favorablemente, y los haré volver a este país. Los edificaré y no los derribaré, los plantaré y no los arrancaré.
  • 현대인의 성경 - 내가 그들을 보살피고 지키며 다시 그들을 이 땅으로 인도하여 그들을 세우고 헐지 않을 것이며 그들을 심고 뽑지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Мои глаза будут обращены на них ради их же блага, и Я верну их на эту землю. Я утвержу их, а не разрушу; насажу, а не искореню.
  • Восточный перевод - Мои глаза будут обращены на них ради их же блага, и Я верну их на эту землю. Я утвержу их, а не разрушу; насажу, а не искореню.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мои глаза будут обращены на них ради их же блага, и Я верну их на эту землю. Я утвержу их, а не разрушу; насажу, а не искореню.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мои глаза будут обращены на них ради их же блага, и Я верну их на эту землю. Я утвержу их, а не разрушу; насажу, а не искореню.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, je veillerai sur eux pour leur bien et je les ramènerai dans ce pays-ci où je les reconstruirai pour ne plus les détruire, où je les replanterai pour ne plus les arracher .
  • リビングバイブル - わたしは、彼らが行った先で丁重に扱われるようにし、またこの地に連れ戻す。彼らを助けこそすれ、傷つけることはしない。彼らを植えて、二度と引き抜かない。
  • Nova Versão Internacional - Olharei favoravelmente para eles, e os trarei de volta a esta terra. Eu os edificarei e não os derrubarei; eu os plantarei e não os arrancarei.
  • Hoffnung für alle - Ich habe einen guten Plan mit ihnen und bringe sie in ihr Land zurück. Dort werde ich sie aufbauen und nicht mehr niederreißen, einpflanzen und nicht wieder entwurzeln.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ lưu ý và ban phước lành cho họ, và Ta sẽ đem họ trở về quê hương. Ta sẽ gây dựng chứ không hủy phá. Ta sẽ trồng chứ không nhổ lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะจับตาดูเขาเพื่อประโยชน์สุขของเขา และนำเขากลับมายังดินแดนแห่งนี้อีก เราจะสร้างพวกเขาขึ้นและไม่รื้อลง เราจะปลูกเขาไว้และไม่ถอนทิ้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ดูแล​พวก​เขา​เพื่อ​ประโยชน์​ของ​เขา​เอง และ​เรา​จะ​นำ​พวก​เขา​กลับ​มา​ยัง​แผ่นดิน​นี้ เรา​จะ​ช่วย​เสริม​สร้าง​พวก​เขา​ขึ้น เรา​จะ​ไม่​โค่น​พวก​เขา​ลง เรา​จะ​ปลูก​สร้าง​พวก​เขา และ​จะ​ไม่​ถอน​ราก​ถอน​โคน
交叉引用
  • 耶利米書 21:10 - 主曰、我震怒斯邑、降禍不降福、必付於 巴比倫 王手、必以火焚燬、
  • 耶利米書 18:7 - 如我言、某邦某國、當敗當毀當滅、
  • 耶利米書 18:8 - 我所言之國、如改其惡行、則我亦改我旨、不降所欲降之災、
  • 耶利米書 18:9 - 如我言、某邦某國、當建當植、
  • 以西結書 11:15 - 人子、 耶路撒冷 居民、向爾兄弟同族親屬、及 以色列 全族云、爾且遠離主、此地獨賜我為業、
  • 以西結書 11:16 - 故爾 以西結 當曰、主天主如是云、我雖逐之遠邦、散之列國、我猶在所至之列國、為其小聖所、
  • 以西結書 11:17 - 故爾 以西結 當曰、主天主如是云、我必自列邦聚爾、自離散之諸國集爾、仍以 以色列 地賜爾、
  • 約伯記 33:27 - 歌於人前曰、我昔犯罪、行為不正、反不受應得之報、
  • 約伯記 33:28 - 天主救贖我生、 生或作靈 免入塚墓、救贖我命、俾睹光明、
  • 歷代志下 16:9 - 主目遍鑒天下、凡誠心向主者、主力助之、爾於此事、所行愚昧、此後爾必有戰事、
  • 以西結書 36:24 - 我必取爾出於列邦、集爾來自各國、導爾旋歸故土、
  • 詩篇 34:15 - 主目眷顧善人、側耳聽其呼籲、
  • 耶利米書 23:3 - 我羊之所遺、所逐至諸國者、我必集之、使返故處、 故處或作故牢 又使之蕃衍增多、
  • 尼希米記 5:19 - 求我天主垂念、我如何待斯民、以恩施於我、
  • 申命記 11:12 - 為主爾之天主眷念之地、自歲首至歲終常蒙主爾之天主垂顧、○
  • 耶利米書 32:37 - 我震怒施威、大發烈忿、以斯邑之居民、逐至列邦、日後我必由此列邦集之、使歸斯地、安然而居、
  • 彼得前書 3:12 - 蓋主目眷顧義人、傾耳聽其祈禱、惟行惡之人、主則以怒容向之、○
  • 耶利米書 1:10 - 我今日設爾為先知、預言萬國萬邦之事、預言拔除、拆毀、滅亡、傾覆、建造、栽植、
  • 耶利米書 12:15 - 拔之之後、我復加以矜憫、使之各歸其業、各歸故土、
  • 耶利米書 32:41 - 我必欣然施之以恩、盡心盡意、誠實無妄、植之於斯地、
  • 耶利米書 33:7 - 我必使 猶大 及 以色列 之被擄者旋歸、我必建之如初、
  • 耶利米書 29:10 - 主如是云、爾居 巴比倫 、歷七十年、厥後我眷顧爾、我所許之恩言、必為爾應驗、使爾得歸斯地、
  • 耶利米書 42:10 - 如爾仍居於斯地、我必建造爾、不復拆毀、栽植爾、不復拔除、我降災於爾、我已悔之、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我目必顧之、施之以恩、使返斯地、我將建之不復毀、植之不復拔、
  • 新标点和合本 - 我要眷顾他们,使他们得好处,领他们归回这地。我也要建立他们,必不拆毁;栽植他们,并不拔出。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要眷顾他们,使他们得福乐,领他们归回这地。我也要建立他们,必不拆毁;栽植他们,必不拔出。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要眷顾他们,使他们得福乐,领他们归回这地。我也要建立他们,必不拆毁;栽植他们,必不拔出。
  • 当代译本 - 我要眷顾他们,带他们回到这里。我要使他们兴起,不再毁灭他们;我要栽培他们,不再铲除他们;
  • 圣经新译本 - 我必关注他们,眷顾他们,领他们归回这地。我必建立他们,必不拆毁;我必栽植他们,必不拔除。
  • 现代标点和合本 - 我要眷顾他们,使他们得好处,领他们归回这地。我也要建立他们,必不拆毁;栽植他们,并不拔出。
  • 和合本(拼音版) - 我要眷顾他们,使他们得好处,领他们归回这地。我也要建立他们,必不拆毁;栽植他们,并不拔出。
  • New International Version - My eyes will watch over them for their good, and I will bring them back to this land. I will build them up and not tear them down; I will plant them and not uproot them.
  • New International Reader's Version - My eyes will watch over them. I will be good to them. And I will bring them back to this land. I will build them up. I will not tear them down. I will plant them. I will not pull them up by the roots.
  • English Standard Version - I will set my eyes on them for good, and I will bring them back to this land. I will build them up, and not tear them down; I will plant them, and not pluck them up.
  • New Living Translation - I will watch over and care for them, and I will bring them back here again. I will build them up and not tear them down. I will plant them and not uproot them.
  • Christian Standard Bible - I will keep my eyes on them for their good and will return them to this land. I will build them up and not demolish them; I will plant them and not uproot them.
  • New American Standard Bible - For I will set My eyes on them for good, and I will bring them back to this land; and I will build them up and not overthrow them, and I will plant them and not uproot them.
  • New King James Version - For I will set My eyes on them for good, and I will bring them back to this land; I will build them and not pull them down, and I will plant them and not pluck them up.
  • Amplified Bible - For I will set My eyes on them for good, and I will bring them again to this land; and I will build them up and not overwhelm them, and I will plant them and not uproot them.
  • American Standard Version - For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up.
  • King James Version - For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up.
  • New English Translation - I will look after their welfare and will restore them to this land. There I will build them up and will not tear them down. I will plant them firmly in the land and will not uproot them.
  • World English Bible - For I will set my eyes on them for good, and I will bring them again to this land. I will build them, and not pull them down. I will plant them, and not pluck them up.
  • 新標點和合本 - 我要眷顧他們,使他們得好處,領他們歸回這地。我也要建立他們,必不拆毀;栽植他們,並不拔出。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要眷顧他們,使他們得福樂,領他們歸回這地。我也要建立他們,必不拆毀;栽植他們,必不拔出。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要眷顧他們,使他們得福樂,領他們歸回這地。我也要建立他們,必不拆毀;栽植他們,必不拔出。
  • 當代譯本 - 我要眷顧他們,帶他們回到這裡。我要使他們興起,不再毀滅他們;我要栽培他們,不再剷除他們;
  • 聖經新譯本 - 我必關注他們,眷顧他們,領他們歸回這地。我必建立他們,必不拆毀;我必栽植他們,必不拔除。
  • 呂振中譯本 - 我必注目好待他們,領他們返回這地;建立他們,必不傾覆;栽植他們,必不拔除。
  • 現代標點和合本 - 我要眷顧他們,使他們得好處,領他們歸回這地。我也要建立他們,必不拆毀;栽植他們,並不拔出。
  • 文理和合譯本 - 我必顧之益之、導歸斯土、我必建之、不復毀之、我必植之、不復拔之、
  • 文理委辦譯本 - 加以眷顧、使返斯土、我必開創之、立其址基、不可翦滅、撥其根本、
  • Nueva Versión Internacional - Los miraré favorablemente, y los haré volver a este país. Los edificaré y no los derribaré, los plantaré y no los arrancaré.
  • 현대인의 성경 - 내가 그들을 보살피고 지키며 다시 그들을 이 땅으로 인도하여 그들을 세우고 헐지 않을 것이며 그들을 심고 뽑지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Мои глаза будут обращены на них ради их же блага, и Я верну их на эту землю. Я утвержу их, а не разрушу; насажу, а не искореню.
  • Восточный перевод - Мои глаза будут обращены на них ради их же блага, и Я верну их на эту землю. Я утвержу их, а не разрушу; насажу, а не искореню.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мои глаза будут обращены на них ради их же блага, и Я верну их на эту землю. Я утвержу их, а не разрушу; насажу, а не искореню.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мои глаза будут обращены на них ради их же блага, и Я верну их на эту землю. Я утвержу их, а не разрушу; насажу, а не искореню.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, je veillerai sur eux pour leur bien et je les ramènerai dans ce pays-ci où je les reconstruirai pour ne plus les détruire, où je les replanterai pour ne plus les arracher .
  • リビングバイブル - わたしは、彼らが行った先で丁重に扱われるようにし、またこの地に連れ戻す。彼らを助けこそすれ、傷つけることはしない。彼らを植えて、二度と引き抜かない。
  • Nova Versão Internacional - Olharei favoravelmente para eles, e os trarei de volta a esta terra. Eu os edificarei e não os derrubarei; eu os plantarei e não os arrancarei.
  • Hoffnung für alle - Ich habe einen guten Plan mit ihnen und bringe sie in ihr Land zurück. Dort werde ich sie aufbauen und nicht mehr niederreißen, einpflanzen und nicht wieder entwurzeln.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ lưu ý và ban phước lành cho họ, và Ta sẽ đem họ trở về quê hương. Ta sẽ gây dựng chứ không hủy phá. Ta sẽ trồng chứ không nhổ lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะจับตาดูเขาเพื่อประโยชน์สุขของเขา และนำเขากลับมายังดินแดนแห่งนี้อีก เราจะสร้างพวกเขาขึ้นและไม่รื้อลง เราจะปลูกเขาไว้และไม่ถอนทิ้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ดูแล​พวก​เขา​เพื่อ​ประโยชน์​ของ​เขา​เอง และ​เรา​จะ​นำ​พวก​เขา​กลับ​มา​ยัง​แผ่นดิน​นี้ เรา​จะ​ช่วย​เสริม​สร้าง​พวก​เขา​ขึ้น เรา​จะ​ไม่​โค่น​พวก​เขา​ลง เรา​จะ​ปลูก​สร้าง​พวก​เขา และ​จะ​ไม่​ถอน​ราก​ถอน​โคน
  • 耶利米書 21:10 - 主曰、我震怒斯邑、降禍不降福、必付於 巴比倫 王手、必以火焚燬、
  • 耶利米書 18:7 - 如我言、某邦某國、當敗當毀當滅、
  • 耶利米書 18:8 - 我所言之國、如改其惡行、則我亦改我旨、不降所欲降之災、
  • 耶利米書 18:9 - 如我言、某邦某國、當建當植、
  • 以西結書 11:15 - 人子、 耶路撒冷 居民、向爾兄弟同族親屬、及 以色列 全族云、爾且遠離主、此地獨賜我為業、
  • 以西結書 11:16 - 故爾 以西結 當曰、主天主如是云、我雖逐之遠邦、散之列國、我猶在所至之列國、為其小聖所、
  • 以西結書 11:17 - 故爾 以西結 當曰、主天主如是云、我必自列邦聚爾、自離散之諸國集爾、仍以 以色列 地賜爾、
  • 約伯記 33:27 - 歌於人前曰、我昔犯罪、行為不正、反不受應得之報、
  • 約伯記 33:28 - 天主救贖我生、 生或作靈 免入塚墓、救贖我命、俾睹光明、
  • 歷代志下 16:9 - 主目遍鑒天下、凡誠心向主者、主力助之、爾於此事、所行愚昧、此後爾必有戰事、
  • 以西結書 36:24 - 我必取爾出於列邦、集爾來自各國、導爾旋歸故土、
  • 詩篇 34:15 - 主目眷顧善人、側耳聽其呼籲、
  • 耶利米書 23:3 - 我羊之所遺、所逐至諸國者、我必集之、使返故處、 故處或作故牢 又使之蕃衍增多、
  • 尼希米記 5:19 - 求我天主垂念、我如何待斯民、以恩施於我、
  • 申命記 11:12 - 為主爾之天主眷念之地、自歲首至歲終常蒙主爾之天主垂顧、○
  • 耶利米書 32:37 - 我震怒施威、大發烈忿、以斯邑之居民、逐至列邦、日後我必由此列邦集之、使歸斯地、安然而居、
  • 彼得前書 3:12 - 蓋主目眷顧義人、傾耳聽其祈禱、惟行惡之人、主則以怒容向之、○
  • 耶利米書 1:10 - 我今日設爾為先知、預言萬國萬邦之事、預言拔除、拆毀、滅亡、傾覆、建造、栽植、
  • 耶利米書 12:15 - 拔之之後、我復加以矜憫、使之各歸其業、各歸故土、
  • 耶利米書 32:41 - 我必欣然施之以恩、盡心盡意、誠實無妄、植之於斯地、
  • 耶利米書 33:7 - 我必使 猶大 及 以色列 之被擄者旋歸、我必建之如初、
  • 耶利米書 29:10 - 主如是云、爾居 巴比倫 、歷七十年、厥後我眷顧爾、我所許之恩言、必為爾應驗、使爾得歸斯地、
  • 耶利米書 42:10 - 如爾仍居於斯地、我必建造爾、不復拆毀、栽植爾、不復拔除、我降災於爾、我已悔之、
圣经
资源
计划
奉献