逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 他們想要藉著自己彼此講述的夢,使我的子民忘記我的名,好像他們的列祖因巴力而忘記我的名一樣。
  • 新标点和合本 - 他们各人将所做的梦对邻舍述说,想要使我的百姓忘记我的名,正如他们列祖因巴力忘记我的名一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们彼此述说所做的梦,想要使我的百姓忘记我的名,正如他们祖先因巴力忘记我的名一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们彼此述说所做的梦,想要使我的百姓忘记我的名,正如他们祖先因巴力忘记我的名一样。
  • 当代译本 - 他们彼此传讲所做的梦,想借此使我的子民忘记我的名,正如他们的祖先因祭拜巴力而忘记了我的名。
  • 圣经新译本 - 他们以为藉着互相传述自己的梦,就可以使我的子民忘记我的名,好像他们的列祖因巴力忘记了我的名一样。
  • 现代标点和合本 - 他们各人将所做的梦对邻舍述说,想要使我的百姓忘记我的名,正如他们列祖因巴力忘记我的名一样。
  • 和合本(拼音版) - 他们各人将所作的梦对邻舍述说,想要使我的百姓忘记我的名,正如他们列祖因巴力忘记我的名一样。
  • New International Version - They think the dreams they tell one another will make my people forget my name, just as their ancestors forgot my name through Baal worship.
  • New International Reader's Version - They tell one another their dreams. They think that will make my people forget my name. In the same way, their people of long ago forgot my name when they worshiped Baal.
  • English Standard Version - who think to make my people forget my name by their dreams that they tell one another, even as their fathers forgot my name for Baal?
  • New Living Translation - By telling these false dreams, they are trying to get my people to forget me, just as their ancestors did by worshiping the idols of Baal.
  • Christian Standard Bible - Through their dreams that they tell one another, they plan to cause my people to forget my name as their ancestors forgot my name through Baal worship.
  • New American Standard Bible - who intend to make My people forget My name by their dreams which they report to one another, just as their fathers forgot My name because of Baal?
  • New King James Version - who try to make My people forget My name by their dreams which everyone tells his neighbor, as their fathers forgot My name for Baal.
  • Amplified Bible - who think that they can make My people forget My Name by their [contrived] dreams which each one tells another, just as their fathers forgot My Name because of Baal?
  • American Standard Version - that think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbor, as their fathers forgat my name for Baal.
  • King James Version - Which think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbour, as their fathers have forgotten my name for Baal.
  • New English Translation - How long will they go on plotting to make my people forget who I am through the dreams they tell one another? That is just as bad as what their ancestors did when they forgot who I am by worshiping the god Baal.
  • World English Bible - They intend to cause my people to forget my name by their dreams which they each tell his neighbor, as their fathers forgot my name because of Baal.
  • 新標點和合本 - 他們各人將所做的夢對鄰舍述說,想要使我的百姓忘記我的名,正如他們列祖因巴力忘記我的名一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們彼此述說所做的夢,想要使我的百姓忘記我的名,正如他們祖先因巴力忘記我的名一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們彼此述說所做的夢,想要使我的百姓忘記我的名,正如他們祖先因巴力忘記我的名一樣。
  • 當代譯本 - 他們彼此傳講所做的夢,想藉此使我的子民忘記我的名,正如他們的祖先因祭拜巴力而忘記了我的名。
  • 聖經新譯本 - 他們以為藉著互相傳述自己的夢,就可以使我的子民忘記我的名,好像他們的列祖因巴力忘記了我的名一樣。
  • 呂振中譯本 - 他們將所作的夢彼此敘說, 想要使我人民因他們的夢而忘了我的名, 正如他們列祖因 巴力 的緣故 而忘了我的名一樣。
  • 現代標點和合本 - 他們各人將所做的夢對鄰舍述說,想要使我的百姓忘記我的名,正如他們列祖因巴力忘記我的名一樣。
  • 文理和合譯本 - 彼互述所夢、欲使我民忘乎我名、若厥祖因巴力而忘我名然、
  • 文理委辦譯本 - 彼也互述所夢、使民忘予、若厥祖忘我、崇奉巴力、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼互述所夢、意欲使我民忘我之名、若厥祖因崇事 巴力 而忘我名、
  • Nueva Versión Internacional - Con los sueños que se cuentan unos a otros pretenden hacer que mi pueblo se olvide de mi nombre, como sus antepasados se olvidaron de mi nombre por el de Baal.
  • 현대인의 성경 - 그들은 자기 조상들이 바알 때문에 나를 잊어버린 것처럼 자기들이 서로 말하는 꿈 이야기로 내 백성들이 나를 잊도록 하려고 한다.
  • Новый Русский Перевод - Они думают, что сны, которые они рассказывают друг другу, заставят Мой народ забыть Мое имя, как их отцы забыли Мое имя из-за поклонения Баалу.
  • Восточный перевод - Они думают, что сны, которые они рассказывают друг другу, заставят Мой народ забыть Моё имя, как их отцы забыли его ради поклонения Баалу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они думают, что сны, которые они рассказывают друг другу, заставят Мой народ забыть Моё имя, как их отцы забыли его ради поклонения Баалу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они думают, что сны, которые они рассказывают друг другу, заставят Мой народ забыть Моё имя, как их отцы забыли его ради поклонения Баалу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Veulent-ils, par les songes qu’ils se racontent mutuellement, me faire oublier par mon peuple tout comme leurs ancêtres m’ont oublié pour Baal ?
  • リビングバイブル - わたしが見せなかった夢を得々と説明して、バアルの偶像礼拝に転向していった先祖のように、わたしの民にわたしを忘れさせようとしている。
  • Nova Versão Internacional - Eles imaginam que os sonhos que contam uns aos outros farão o povo esquecer o meu nome, assim como os seus antepassados esqueceram o meu nome por causa de Baal.
  • Hoffnung für alle - Sie denken wohl, wenn sie meinem Volk ihre Träume erzählen, vergisst es mich, so wie seine Vorfahren mich vergessen haben, weil sie dem Götzen Baal dienten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng âm mưu làm cho dân Ta quên Ta qua các chiêm bao chúng kể, giống như tổ phụ chúng đã làm để thờ lạy tà thần Ba-anh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาคิดว่าความฝันที่ตนเล่าสู่กันฟังจะทำให้ประชากรของเราลืมนามของเรา เหมือนที่บรรพบุรุษของพวกเขาได้ลืมนามของเราไปกราบไหว้พระบาอัล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​คิด​ว่า​ความ​ฝัน​ที่​บอก​เล่า​ต่อ​กัน​และ​กัน​จะ​ทำ​ให้​ชน​ชาติ​ของ​เรา​ลืม​ชื่อ​ของ​เรา เหมือน​อย่าง​ที่​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เขา​ลืม​ชื่อ​ของ​เรา และ​หัน​เข้า​หา​เทพเจ้า​บาอัล
  • Thai KJV - ผู้ซึ่งคิดว่าจะกระทำให้ประชาชนของเราลืมนามของเราโดยความฝันของเขาทั้งหลาย ซึ่งเขาเล่าสู่กันและกันฟัง อย่างกับบรรพบุรุษของเขาลืมนามของเราไปติดตามพระบาอัล
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวกมัน​วางแผน​ที่​จะ​ทำให้​คน​ของเรา​ลืม​ชื่อ​ของเรา ด้วย​ความฝัน​ต่างๆ​ที่​พวกมัน​ยก​ขึ้นมา​เล่า​ให้​กับ​เพื่อน​บ้าน​ฟัง พวกมัน​หวัง​ว่า​คน​จะ​ลืมเรา เหมือนกับ​ที่​บรรพบุรุษ​ของ​พวกมัน​ลืม​ชื่อ​ของเรา และ​หัน​ไป​บูชา​พระบาอัล
  • onav - فَيُنَسُّونَ شَعْبِي اسْمِي بِمَا يَقُصُّهُ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمْ عَلَى صَاحِبِهِ مِنْ أَحْلامِهِ، كَمَا نَسِيَ آبَاؤُهُمُ اسْمِي لأَجْلِ وَثَنِ الْبَعْلِ.
交叉引用
  • 提摩太後書 2:17 - 他們的話將會像毒瘤一樣擴散,這些人當中有許米乃和腓理徒。
  • 提摩太後書 2:18 - 他們偏離了真理,說復活的事已經過去了,於是破壞了一些人的信心。
  • 使徒行傳 13:8 - 但法術師以呂馬—這就是他名字的意思—和使徒作對,要使省長轉離這個信仰。
  • 申命記 13:1 - “假如你們中間有先知或異夢者出現,他給你預言一個神蹟或奇能,
  • 申命記 13:2 - 說:‘我們跟隨別的神,侍奉他們吧!’—那些神是你素來不認識的。即使他告訴你的神蹟和奇能應驗了,
  • 申命記 13:3 - 你也不可聽從那先知或異夢者的話;那是耶和華你們的 神試驗你們,要知道你們是否全心全意愛耶和華你們的 神。
  • 申命記 13:4 - 你們只應該跟隨耶和華你們的 神,敬畏他,遵守他的誡命,聽從他的話,侍奉他,緊緊依隨他。
  • 申命記 13:5 - 那先知或異夢者要處死,因為他煽惑你們叛逆那位把你們從埃及地領出來,把你從為奴之家救贖出來的耶和華你們的 神,勾引你離棄耶和華你的 神吩咐你走的道路。這樣,你就可以把這惡從你中間除掉了。
  • 列王紀下 21:3 - 他重建父親希西家拆毀的那些丘壇,仿效以色列王亞哈為巴力設立各祭壇,造亞舍拉柱,敬拜侍奉天上的萬象。
  • 士師記 10:6 - 以色列人又做耶和華視為惡的事,去侍奉眾巴力和亞絲塔露,以及亞蘭的神明、西頓的神明、摩押的神明、亞捫人的神明、非利士人的神明;他們離棄耶和華,不再侍奉他。
  • 提摩太後書 3:6 - 要知道,他們中間有人潛入別人家裡,俘虜無知的婦女;這些婦女被一大堆罪惡壓住,又被各種私慾牽引,
  • 提摩太後書 3:7 - 雖然常常學習,卻總不能明白真理。
  • 提摩太後書 3:8 - 從前閻儡和閻悖怎樣跟摩西作對,這些人也怎樣跟真理作對。他們心思敗壞,在信仰上通不過考驗。
  • 耶利米書 29:8 - “萬軍之耶和華 以色列的 神這樣說:‘不要讓你們中間的先知和占卜者欺騙你們,也不要聽信你們促使他們做的夢;
  • 士師記 3:7 - 以色列人做耶和華視為惡的事,忘記耶和華他們的 神,而侍奉眾巴力和亞舍拉。
  • 士師記 8:33 - 基甸死後,以色列人又去像娼妓那樣跟從眾巴力,以巴力比利土作他們的神明。
  • 士師記 8:34 - 以色列人沒有記住曾救他們脫離四圍仇敵之手的耶和華他們的 神,
逐节对照交叉引用