逐节对照
- 呂振中譯本 - 那些神言人所說的、我都聽見了, 他們冒我名傳虛假為神言說: 「我作了夢了!我作了夢了!」
- 新标点和合本 - 我已听见那些先知所说的,就是托我名说的假预言,他们说:‘我做了梦!我做了梦!’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我已听见那些先知所说的,他们托我的名说假预言:“我做了梦!我做了梦!”
- 和合本2010(神版-简体) - 我已听见那些先知所说的,他们托我的名说假预言:“我做了梦!我做了梦!”
- 当代译本 - 我已听见这些先知奉我的名所说的假预言,他们说,‘我做了个梦!我做了个梦!’
- 圣经新译本 - “那些先知所说的话我都听见了,他们冒我的名说虚假的预言:‘我作了梦!我作了梦!’
- 现代标点和合本 - 我已听见那些先知所说的,就是托我名说的假预言,他们说:‘我做了梦!我做了梦!’
- 和合本(拼音版) - 我已听见那些先知所说的,就是托我名说的假预言,他们说:‘我作了梦,我作了梦。’
- New International Version - “I have heard what the prophets say who prophesy lies in my name. They say, ‘I had a dream! I had a dream!’
- New International Reader's Version - “I have heard what the prophets are saying. They prophesy lies in my name. They say, ‘I had a dream! The Lord has given me a dream!’
- English Standard Version - I have heard what the prophets have said who prophesy lies in my name, saying, ‘I have dreamed, I have dreamed!’
- New Living Translation - “I have heard these prophets say, ‘Listen to the dream I had from God last night.’ And then they proceed to tell lies in my name.
- The Message - “I know what they’re saying, all these prophets who preach lies using me as their text, saying ‘I had this dream! I had this dream!’ How long do I have to put up with this? Do these prophets give two cents about me as they preach their lies and spew out their grandiose delusions? They swap dreams with one another, feed on each other’s delusive dreams, trying to distract my people from me just as their ancestors were distracted by the no-god Baal.
- Christian Standard Bible - “I have heard what the prophets who prophesy a lie in my name have said: ‘I had a dream! I had a dream! ’
- New American Standard Bible - “I have heard what the prophets have said who prophesy falsely in My name, saying, ‘I had a dream, I had a dream!’
- New King James Version - “I have heard what the prophets have said who prophesy lies in My name, saying, ‘I have dreamed, I have dreamed!’
- Amplified Bible - “I have heard what the prophets have said who prophesy lies in My Name, saying, ‘I have dreamed, I have dreamed [visions when on my bed at night].’
- American Standard Version - I have heard what the prophets have said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed.
- King James Version - I have heard what the prophets said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed.
- New English Translation - The Lord says, “I have heard what those prophets who are prophesying lies in my name are saying. They are saying, ‘I have had a dream! I have had a dream!’
- World English Bible - “I have heard what the prophets have said, who prophesy lies in my name, saying, ‘I had a dream! I had a dream!’
- 新標點和合本 - 我已聽見那些先知所說的,就是託我名說的假預言,他們說:『我做了夢!我做了夢!』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我已聽見那些先知所說的,他們託我的名說假預言:「我做了夢!我做了夢!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我已聽見那些先知所說的,他們託我的名說假預言:「我做了夢!我做了夢!」
- 當代譯本 - 我已聽見這些先知奉我的名所說的假預言,他們說,『我做了個夢!我做了個夢!』
- 聖經新譯本 - “那些先知所說的話我都聽見了,他們冒我的名說虛假的預言:‘我作了夢!我作了夢!’
- 現代標點和合本 - 我已聽見那些先知所說的,就是託我名說的假預言,他們說:『我做了夢!我做了夢!』
- 文理和合譯本 - 惟彼先知、妄託我名宣預言曰、我得夢矣、我得夢矣、彼所言者、予聞之矣、
- 文理委辦譯本 - 惟彼先知、佯托我名、自言得夢者再、我聞其語。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟彼先知、佯託我名、傳述預言曰、我得夢矣、我得夢矣、其所言我聞之矣、
- Nueva Versión Internacional - »He escuchado lo que dicen los profetas que profieren mentiras en mi nombre, los cuales dicen: “¡He tenido un sueño, he tenido un sueño!”
- 현대인의 성경 - 나는 내 이름으로 거짓을 예언하는 자들이 ‘내가 꿈을 꾸었다. 내가 꿈을 꾸었다’ 하고 말하는 소리를 들었다.
- Новый Русский Перевод - – Я слышал, что говорят пророки, которые пророчествуют от Моего имени ложь. Они говорят: «Я видел сон! Я видел сон!»
- Восточный перевод - – Я слышал, что говорят пророки, которые пророчествуют от Моего имени ложь. Они говорят: «Я видел сон! Я видел сон!»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я слышал, что говорят пророки, которые пророчествуют от Моего имени ложь. Они говорят: «Я видел сон! Я видел сон!»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я слышал, что говорят пророки, которые пророчествуют от Моего имени ложь. Они говорят: «Я видел сон! Я видел сон!»
- La Bible du Semeur 2015 - J’ai entendu les discours des prophètes qui prophétisent le mensonge en mon nom, en disant : « Voici, j’ai reçu un songe ! J’ai reçu un songe ! »
- リビングバイブル - 『ゆうべ、神からの夢を見た。その話を聞いてほしい』と、彼らは言う。こうして、わたしの名によってうそを並べるのだ。
- Nova Versão Internacional - “Ouvi o que dizem os profetas, que profetizam mentiras em meu nome, dizendo: ‘Tive um sonho! Tive um sonho!’
- Hoffnung für alle - Ich weiß ganz genau, was die Propheten reden: ›Hört, was euch Gott durch unsere Träume sagen will!‹ Und dann weissagen sie Lügen und berufen sich dabei auf mich!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta đã nghe các tiên tri này nói: ‘Hãy nghe điềm báo từ Đức Chúa Trời trong giấc mơ tôi thấy tối qua.’ Và chúng vẫn tiếp tục lợi dụng Danh Ta để nói điều giả dối.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราได้ยินคำพูดของผู้เผยพระวจนะซึ่งพยากรณ์เท็จโดยอ้างนามของเรา พวกเขาพูดว่า ‘ข้าพเจ้าฝันเห็น! ข้าพเจ้าฝันเห็น!’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เราเคยได้ยินคำเท็จของบรรดาผู้เผยคำกล่าว พวกเขาเผยความในนามของเราว่า ‘เราฝัน เราฝัน’
交叉引用
- 創世記 37:9 - 後來他又做了一個夢,也向他的哥哥們敘說了。他說:『我又做了一個夢,夢見日頭月亮和十一顆星、都向我下拜。』
- 詩篇 139:2 - 我坐下、我起來、只有你才曉得; 我的意念你從遠處就明白。
- 耶利米書 29:23 - 因為這二人在 以色列 中行了癡醜的事,跟鄰舍的妻子行姦淫,又冒我的名說虛假話,是我未曾吩咐他們 說 的;但知道的是我,作見證的也是我: 這是 永恆主發神諭說 的 。」』
- 耶利米書 14:14 - 於是永恆主對我說:『那些神言人是冒我名傳虛假為神言的;我並沒有差遣他們,沒有吩咐他們,也沒有對他們說話;他們向你們發神言狂的乃是虛假的異象、無用的占卜 、和他們自己心裏的詭詐。
- 詩篇 139:4 - 永恆主啊,我舌頭上 發出 的話 沒有一句你不知道。
- 啓示錄 2:23 - 我必以死亡 擊殺她的兒女;眾教會就知道我是探索透 人 肺腑腎腸的;我必照你們的行為將各人 所應得的 報給你們。
- 馬太福音 1:20 - 正想着這些事的時候,忽有主的一個使者向 約瑟 夢中顯現說:『 大衛 的子孫 約瑟 啊,不要怕將你的妻子 馬利亞 娶過來;因為所生在她身裏的是從聖靈而來的。
- 路加福音 12:3 - 故此凡你們在暗中所說的、總要在明處被聽見;你們在內屋附耳所說的、總要在房頂上被宣傳。
- 耶利米書 16:17 - 因為我的眼在察看他們所行的一切路;他們必不能從我面前遮掩住,他們的罪孽也不能從我眼前隱藏着。
- 希伯來人書 4:13 - 被創造者在上帝面前、沒有一個是不顯露的;萬物在我們必須和他算賬的 主 眼前、都是赤裸裸、捉襟肘見的。
- 耶利米書 13:27 - 你的姦淫、你的發嘶聲、 你淫行之大罪極惡、 在山上、在田野間: 你那些可憎之像我都看見了。 耶路撒冷 啊,你有禍啊! 還要到幾時你才會得潔淨呢?』
- 創世記 37:5 - 約瑟 做了一個夢,告訴他的哥哥們,他們就更加恨他。
- 民數記 12:6 - 永恆主說:『你們要聽我的話;你們中間若有神言人,我永恆主就要將本身讓他在異象中認識,我要和他在夢中說話。
- 哥林多人前書 4:5 - 所以定時未到以前、甚麼都不要論斷了;只等主來,他不但要照明暗中的隱密事,也要顯露 人 心中的計謀;那時應得的稱讚、自會由上帝分給各人了。
- 耶利米書 8:6 - 我留心聽了又聽, 但人都說不對的話; 沒有人後悔自己的惡行, 說:「我作的是甚麼?」 他們 各人都轉離而跑自己的路程, 就像馬在戰場上橫衝直撞。
- 耶利米書 29:8 - 因為萬軍之永恆主 以色列 之上帝這麼說:不要讓你們中間的神言人和你們的占卜者欺哄你們,也不要聽信他們所作的夢 ;
- 耶利米書 23:28 - 得了夢的神言人儘可以將夢敘說出來呀; 得了我的話的人儘可以老老實實 講說我的話呀。 永恆主發神諭說, 禾藁怎能跟麥子比較呢?
- 約珥書 2:28 - 『日後我必將我的靈 傾注於一切 血 肉 之人 ; 你們的兒女就必說豫言, 你們的老年人就作異夢, 你們的少年人就見異象。
- 耶利米書 23:32 - 你看,永恆主發神諭說,那些傳虛假之夢為神言的,那些敘說這些夢,以其虛假和信口自誇使我的人民走錯了路的,我總跟他們作對;我,我沒有差遣他們,我沒有吩咐他們;他們對這人民毫無益處: 這是 永恆主發神諭說 的 。