Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:23 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - “Am I a God who is only near”  — this is the Lord’s declaration — “and not a God who is far away?
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“我岂为近处的 神呢?不也为远处的 神吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我是靠近你们的上帝,不是遥远的上帝,不是吗? 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我是靠近你们的 神,不是遥远的 神,不是吗? 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 耶和华说:“我难道不是远近无处不在的上帝?”
  • 圣经新译本 - 难道我只是近处的 神吗? 不也是远处的 神吗?” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“我岂为近处的神呢?不也为远处的神吗?”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“我岂为近处的上帝呢?不也为远处的上帝吗?”
  • New International Version - “Am I only a God nearby,” declares the Lord, “and not a God far away?
  • New International Reader's Version - “Am I only a God who is nearby?” announces the Lord. “Am I not a God who is also far away?
  • English Standard Version - “Am I a God at hand, declares the Lord, and not a God far away?
  • New Living Translation - Am I a God who is only close at hand?” says the Lord. “No, I am far away at the same time.
  • The Message - “Am I not a God near at hand”—God’s Decree— “and not a God far off? Can anyone hide out in a corner where I can’t see him?” God’s Decree. “Am I not present everywhere, whether seen or unseen?” God’s Decree. * * *
  • New American Standard Bible - “Am I a God who is near,” declares the Lord, “And not a God far off?
  • New King James Version - “Am I a God near at hand,” says the Lord, “And not a God afar off?
  • Amplified Bible - “Am I a God who is at hand,” says the Lord, “And not a God far away?”
  • American Standard Version - Am I a God at hand, saith Jehovah, and not a God afar off?
  • King James Version - Am I a God at hand, saith the Lord, and not a God afar off?
  • New English Translation - Do you people think that I am some local deity and not the transcendent God?” the Lord asks.
  • World English Bible - “Am I a God at hand,” says Yahweh, “and not a God afar off?
  • 新標點和合本 - 耶和華說:「我豈為近處的神呢?不也為遠處的神嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我是靠近你們的上帝,不是遙遠的上帝,不是嗎? 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我是靠近你們的 神,不是遙遠的 神,不是嗎? 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 耶和華說:「我難道不是遠近無處不在的上帝?」
  • 聖經新譯本 - 難道我只是近處的 神嗎? 不也是遠處的 神嗎?” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說: 『我,難道我只是近處的上帝? 不也是遠處的上帝麼?
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「我豈為近處的神呢?不也為遠處的神嗎?」
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、我為上帝、豈知近而不知遠乎、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、我為上帝、無間遐邇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、我為天主、豈獨鑒察近事乎、不亦鑒察遠事乎、
  • Nueva Versión Internacional - »¿Soy acaso Dios solo de cerca? ¿No soy Dios también de lejos? —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “나는 한 곳에만 있는 하나님이 아니라 어디든지 있는 하나님이다.
  • Новый Русский Перевод - Разве Я Бог только вблизи, а вдали – не Бог? – возвещает Господь. –
  • Восточный перевод - Разве Я Бог только вблизи, а вдали – не Бог? – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве Я Бог только вблизи, а вдали – не Бог? – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве Я Бог только вблизи, а вдали – не Бог? – возвещает Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne suis-je donc ╵qu’un Dieu de près, demande l’Eternel, ne suis-je pas aussi ╵un Dieu de loin ?
  • リビングバイブル - わたしはどこか一つの場所にだけいて、 彼のしていることが見えないような神だろうか。
  • Nova Versão Internacional - “Sou eu apenas um Deus de perto”, pergunta o Senhor, “e não também um Deus de longe?
  • Hoffnung für alle - Ich, der Herr, sage: Ich bin nicht nur der Gott in eurer Nähe, sondern auch der ferne Gott, über den ihr nicht verfügt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Có phải Ta là Đức Chúa Trời ở gần mà không phải Đức Chúa Trời ở xa sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “เราเป็นพระเจ้าผู้อยู่แต่เพียงใกล้ๆ แค่นั้นหรือ? ไม่ได้เป็นพระเจ้าผู้อยู่ห่างไกลด้วยหรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้ “เรา​เป็น​พระ​เจ้า​ที่​อยู่​ใกล้​แค่​เอื้อม​เพียง​เท่า​นั้น​หรือ ไม่ใช่​พระ​เจ้า​ที่​อยู่​ใน​ทุก​แห่งหน​หรือ
交叉引用
  • 1 Kings 20:28 - Then the man of God approached and said to the king of Israel, “This is what the Lord says: ‘Because the Arameans have said, “The Lord is a god of the mountains and not a god of the valleys,” I will hand over all this whole huge army to you. Then you will know that I am the Lord.’”
  • Jonah 1:3 - Jonah got up to flee to Tarshish from the Lord’s presence. He went down to Joppa and found a ship going to Tarshish. He paid the fare and went down into it to go with them to Tarshish from the Lord’s presence.
  • Jonah 1:4 - But the Lord threw a great wind onto the sea, and such a great storm arose on the sea that the ship threatened to break apart.
  • 1 Kings 20:23 - Now the king of Aram’s servants said to him, “Their gods are gods of the hill country. That’s why they were stronger than we were. Instead, we should fight with them on the plain; then we will certainly be stronger than they are.
  • Ezekiel 20:32 - “‘When you say, “Let’s be like the nations, like the clans of other countries, serving wood and stone,” what you have in mind will never happen.
  • Ezekiel 20:33 - As I live — the declaration of the Lord God — I will reign over you with a strong hand, an outstretched arm, and outpoured wrath.
  • Ezekiel 20:34 - I will bring you from the peoples and gather you from the countries where you were scattered, with a strong hand, an outstretched arm, and outpoured wrath.
  • Ezekiel 20:35 - I will lead you into the wilderness of the peoples and enter into judgment with you there face to face.
  • Psalms 113:5 - Who is like the Lord our God — the one enthroned on high,
  • Psalms 139:1 - Lord, you have searched me and known me.
  • Psalms 139:2 - You know when I sit down and when I stand up; you understand my thoughts from far away.
  • Psalms 139:3 - You observe my travels and my rest; you are aware of all my ways.
  • Psalms 139:4 - Before a word is on my tongue, you know all about it, Lord.
  • Psalms 139:5 - You have encircled me; you have placed your hand on me.
  • Psalms 139:6 - This wondrous knowledge is beyond me. It is lofty; I am unable to reach it.
  • Psalms 139:7 - Where can I go to escape your Spirit? Where can I flee from your presence?
  • Psalms 139:8 - If I go up to heaven, you are there; if I make my bed in Sheol, you are there.
  • Psalms 139:9 - If I fly on the wings of the dawn and settle down on the western horizon,
  • Psalms 139:10 - even there your hand will lead me; your right hand will hold on to me.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - “Am I a God who is only near”  — this is the Lord’s declaration — “and not a God who is far away?
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“我岂为近处的 神呢?不也为远处的 神吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我是靠近你们的上帝,不是遥远的上帝,不是吗? 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我是靠近你们的 神,不是遥远的 神,不是吗? 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 耶和华说:“我难道不是远近无处不在的上帝?”
  • 圣经新译本 - 难道我只是近处的 神吗? 不也是远处的 神吗?” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“我岂为近处的神呢?不也为远处的神吗?”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“我岂为近处的上帝呢?不也为远处的上帝吗?”
  • New International Version - “Am I only a God nearby,” declares the Lord, “and not a God far away?
  • New International Reader's Version - “Am I only a God who is nearby?” announces the Lord. “Am I not a God who is also far away?
  • English Standard Version - “Am I a God at hand, declares the Lord, and not a God far away?
  • New Living Translation - Am I a God who is only close at hand?” says the Lord. “No, I am far away at the same time.
  • The Message - “Am I not a God near at hand”—God’s Decree— “and not a God far off? Can anyone hide out in a corner where I can’t see him?” God’s Decree. “Am I not present everywhere, whether seen or unseen?” God’s Decree. * * *
  • New American Standard Bible - “Am I a God who is near,” declares the Lord, “And not a God far off?
  • New King James Version - “Am I a God near at hand,” says the Lord, “And not a God afar off?
  • Amplified Bible - “Am I a God who is at hand,” says the Lord, “And not a God far away?”
  • American Standard Version - Am I a God at hand, saith Jehovah, and not a God afar off?
  • King James Version - Am I a God at hand, saith the Lord, and not a God afar off?
  • New English Translation - Do you people think that I am some local deity and not the transcendent God?” the Lord asks.
  • World English Bible - “Am I a God at hand,” says Yahweh, “and not a God afar off?
  • 新標點和合本 - 耶和華說:「我豈為近處的神呢?不也為遠處的神嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我是靠近你們的上帝,不是遙遠的上帝,不是嗎? 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我是靠近你們的 神,不是遙遠的 神,不是嗎? 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 耶和華說:「我難道不是遠近無處不在的上帝?」
  • 聖經新譯本 - 難道我只是近處的 神嗎? 不也是遠處的 神嗎?” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說: 『我,難道我只是近處的上帝? 不也是遠處的上帝麼?
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「我豈為近處的神呢?不也為遠處的神嗎?」
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、我為上帝、豈知近而不知遠乎、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、我為上帝、無間遐邇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、我為天主、豈獨鑒察近事乎、不亦鑒察遠事乎、
  • Nueva Versión Internacional - »¿Soy acaso Dios solo de cerca? ¿No soy Dios también de lejos? —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “나는 한 곳에만 있는 하나님이 아니라 어디든지 있는 하나님이다.
  • Новый Русский Перевод - Разве Я Бог только вблизи, а вдали – не Бог? – возвещает Господь. –
  • Восточный перевод - Разве Я Бог только вблизи, а вдали – не Бог? – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве Я Бог только вблизи, а вдали – не Бог? – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве Я Бог только вблизи, а вдали – не Бог? – возвещает Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne suis-je donc ╵qu’un Dieu de près, demande l’Eternel, ne suis-je pas aussi ╵un Dieu de loin ?
  • リビングバイブル - わたしはどこか一つの場所にだけいて、 彼のしていることが見えないような神だろうか。
  • Nova Versão Internacional - “Sou eu apenas um Deus de perto”, pergunta o Senhor, “e não também um Deus de longe?
  • Hoffnung für alle - Ich, der Herr, sage: Ich bin nicht nur der Gott in eurer Nähe, sondern auch der ferne Gott, über den ihr nicht verfügt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Có phải Ta là Đức Chúa Trời ở gần mà không phải Đức Chúa Trời ở xa sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “เราเป็นพระเจ้าผู้อยู่แต่เพียงใกล้ๆ แค่นั้นหรือ? ไม่ได้เป็นพระเจ้าผู้อยู่ห่างไกลด้วยหรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้ “เรา​เป็น​พระ​เจ้า​ที่​อยู่​ใกล้​แค่​เอื้อม​เพียง​เท่า​นั้น​หรือ ไม่ใช่​พระ​เจ้า​ที่​อยู่​ใน​ทุก​แห่งหน​หรือ
  • 1 Kings 20:28 - Then the man of God approached and said to the king of Israel, “This is what the Lord says: ‘Because the Arameans have said, “The Lord is a god of the mountains and not a god of the valleys,” I will hand over all this whole huge army to you. Then you will know that I am the Lord.’”
  • Jonah 1:3 - Jonah got up to flee to Tarshish from the Lord’s presence. He went down to Joppa and found a ship going to Tarshish. He paid the fare and went down into it to go with them to Tarshish from the Lord’s presence.
  • Jonah 1:4 - But the Lord threw a great wind onto the sea, and such a great storm arose on the sea that the ship threatened to break apart.
  • 1 Kings 20:23 - Now the king of Aram’s servants said to him, “Their gods are gods of the hill country. That’s why they were stronger than we were. Instead, we should fight with them on the plain; then we will certainly be stronger than they are.
  • Ezekiel 20:32 - “‘When you say, “Let’s be like the nations, like the clans of other countries, serving wood and stone,” what you have in mind will never happen.
  • Ezekiel 20:33 - As I live — the declaration of the Lord God — I will reign over you with a strong hand, an outstretched arm, and outpoured wrath.
  • Ezekiel 20:34 - I will bring you from the peoples and gather you from the countries where you were scattered, with a strong hand, an outstretched arm, and outpoured wrath.
  • Ezekiel 20:35 - I will lead you into the wilderness of the peoples and enter into judgment with you there face to face.
  • Psalms 113:5 - Who is like the Lord our God — the one enthroned on high,
  • Psalms 139:1 - Lord, you have searched me and known me.
  • Psalms 139:2 - You know when I sit down and when I stand up; you understand my thoughts from far away.
  • Psalms 139:3 - You observe my travels and my rest; you are aware of all my ways.
  • Psalms 139:4 - Before a word is on my tongue, you know all about it, Lord.
  • Psalms 139:5 - You have encircled me; you have placed your hand on me.
  • Psalms 139:6 - This wondrous knowledge is beyond me. It is lofty; I am unable to reach it.
  • Psalms 139:7 - Where can I go to escape your Spirit? Where can I flee from your presence?
  • Psalms 139:8 - If I go up to heaven, you are there; if I make my bed in Sheol, you are there.
  • Psalms 139:9 - If I fly on the wings of the dawn and settle down on the western horizon,
  • Psalms 139:10 - even there your hand will lead me; your right hand will hold on to me.
圣经
资源
计划
奉献