逐节对照
- New Living Translation - If they had stood before me and listened to me, they would have spoken my words, and they would have turned my people from their evil ways and deeds.
- 新标点和合本 - 他们若是站在我的会中, 就必使我的百姓听我的话, 又使他们回头离开恶道和他们所行的恶。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们若站在我的会中, 必使我的百姓听我的话, 又使他们回转离开恶道, 离开他们所行的恶。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们若站在我的会中, 必使我的百姓听我的话, 又使他们回转离开恶道, 离开他们所行的恶。
- 当代译本 - 他们若曾站在我面前听我说话, 早就向我的子民宣告我的话, 使他们改邪归正了。”
- 圣经新译本 - 如果他们曾参与我的议会, 就必向我的子民宣告我的信息, 使他们转离他们的恶道, 离开他们的恶行。
- 现代标点和合本 - 他们若是站在我的会中, 就必使我的百姓听我的话, 又使他们回头离开恶道和他们所行的恶。”
- 和合本(拼音版) - 他们若是站在我的会中, 就必使我的百姓听我的话, 又使他们回头离开恶道和他们所行的恶。”
- New International Version - But if they had stood in my council, they would have proclaimed my words to my people and would have turned them from their evil ways and from their evil deeds.
- New International Reader's Version - Suppose they had stood in my courts. Then they would have announced my message to my people. They would have turned my people from their evil ways. They would have turned them away from their sins.
- English Standard Version - But if they had stood in my council, then they would have proclaimed my words to my people, and they would have turned them from their evil way, and from the evil of their deeds.
- Christian Standard Bible - If they had really stood in my council, they would have enabled my people to hear my words and would have turned them from their evil ways and their evil deeds.
- New American Standard Bible - But if they had stood in My council, Then they would have announced My words to My people, And would have turned them back from their evil way And from the evil of their deeds.
- New King James Version - But if they had stood in My counsel, And had caused My people to hear My words, Then they would have turned them from their evil way And from the evil of their doings.
- Amplified Bible - But if they had stood in My council, Then they would have caused My people to hear My words, Then they would have turned My people from their evil way And from the evil of their decisions and deeds.
- American Standard Version - But if they had stood in my council, then had they caused my people to hear my words, and had turned them from their evil way, and from the evil of their doings.
- King James Version - But if they had stood in my counsel, and had caused my people to hear my words, then they should have turned them from their evil way, and from the evil of their doings.
- New English Translation - But if they had stood in my inner circle, they would have proclaimed my message to my people. They would have caused my people to turn from their wicked ways and stop doing the evil things they are doing.
- World English Bible - But if they had stood in my council, then they would have caused my people to hear my words, and would have turned them from their evil way, and from the evil of their doings.
- 新標點和合本 - 他們若是站在我的會中, 就必使我的百姓聽我的話, 又使他們回頭離開惡道和他們所行的惡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們若站在我的會中, 必使我的百姓聽我的話, 又使他們回轉離開惡道, 離開他們所行的惡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們若站在我的會中, 必使我的百姓聽我的話, 又使他們回轉離開惡道, 離開他們所行的惡。
- 當代譯本 - 他們若曾站在我面前聽我說話, 早就向我的子民宣告我的話, 使他們改邪歸正了。」
- 聖經新譯本 - 如果他們曾參與我的議會, 就必向我的子民宣告我的信息, 使他們轉離他們的惡道, 離開他們的惡行。
- 呂振中譯本 - 他們若是站在我的機密圈中, 就必向我的人民宣告我的話, 使他們回轉離開他們的壞行徑, 離開他們之敗壞行為。』
- 現代標點和合本 - 他們若是站在我的會中, 就必使我的百姓聽我的話, 又使他們回頭離開惡道和他們所行的惡。」
- 文理和合譯本 - 如彼果立我議會中、必使我民聽從我言、轉離其邪途、悛改其惡行、
- 文理委辦譯本 - 如彼與我神相契合、則必播傳我命、使民改其惡行、革其邪心。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如彼得我奧旨、則必以我言傳於我民、俾舍其惡道、改其惡行、
- Nueva Versión Internacional - Si hubieran estado en mi consejo, habrían proclamado mis palabras a mi pueblo; lo habrían hecho volver de su mal camino y de sus malas acciones.
- 현대인의 성경 - 그들이 만일 나의 은밀한 생각을 알았더라면 내 백성들에게 내 말을 선포하여 그들을 악한 길과 악한 행위에서 돌아서게 했을 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Но если бы они стояли в Моем совете, то возвещали бы Моему народу Мои слова, чтобы он отвратился от своих злых путей и злодеяний.
- Восточный перевод - Но если бы они были на Моём совете, то возвещали бы Моему народу Мои слова, чтобы он отвратился от своих злых путей и злодеяний.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если бы они были на Моём совете, то возвещали бы Моему народу Мои слова, чтобы он отвратился от своих злых путей и злодеяний.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если бы они были на Моём совете, то возвещали бы Моему народу Мои слова, чтобы он отвратился от своих злых путей и злодеяний.
- La Bible du Semeur 2015 - S’ils avaient assisté ╵à mon conseil, ils auraient annoncé ╵ma parole à mon peuple. Ils le feraient se détourner ╵de ses mauvais comportements et de ses mauvais actes.
- リビングバイブル - もし彼らがわたしの預言者なら、 わたしの民を悪の道から立ち返らせようと 努力しただろうに。
- Nova Versão Internacional - Mas, se eles tivessem comparecido ao meu conselho, anunciariam as minhas palavras ao meu povo e teriam feito com que se convertessem do seu mau procedimento e das suas obras más.
- Hoffnung für alle - Wenn sie wirklich meine Gedanken kennen würden, dann hätten sie meinem Volk meine Botschaft verkündet, damit es von seinen falschen Wegen umkehrt und aufhört, Böses zu tun.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu chúng đứng trước Ta và lắng nghe Ta, thì chúng công bố lời Ta cho dân chúng, và chúng đã khiến dân Ta ăn năn, lìa bỏ con đường tội ác và việc gian tà.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากเขายืนอยู่ในที่ประชุมของเรา ก็คงจะประกาศถ้อยคำของเราแก่เหล่าประชากร และชักจูงให้เหล่าประชากรหันจากวิถี และการกระทำอันชั่วร้ายของตน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ถ้าพวกเขาได้ฟังเรา พวกเขาก็จะประกาศคำกล่าวของเราให้แก่ชนชาติของเรา และพวกเขาก็จะทำให้ประชาชนหันไปจากวิถีทางแห่งความชั่ว และจากการกระทำความชั่วของพวกเขา”
交叉引用
- Ezekiel 3:17 - “Son of man, I have appointed you as a watchman for Israel. Whenever you receive a message from me, warn people immediately.
- 1 Thessalonians 5:6 - So be on your guard, not asleep like the others. Stay alert and be clearheaded.
- Acts of the Apostles 20:27 - for I didn’t shrink from declaring all that God wants you to know.
- Jeremiah 36:3 - Perhaps the people of Judah will repent when they hear again all the terrible things I have planned for them. Then I will be able to forgive their sins and wrongdoings.”
- Acts of the Apostles 26:18 - to open their eyes, so they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God. Then they will receive forgiveness for their sins and be given a place among God’s people, who are set apart by faith in me.’
- Acts of the Apostles 26:19 - “And so, King Agrippa, I obeyed that vision from heaven.
- Acts of the Apostles 26:20 - I preached first to those in Damascus, then in Jerusalem and throughout all Judea, and also to the Gentiles, that all must repent of their sins and turn to God—and prove they have changed by the good things they do.
- Ezekiel 18:30 - “Therefore, I will judge each of you, O people of Israel, according to your actions, says the Sovereign Lord. Repent, and turn from your sins. Don’t let them destroy you!
- 1 Thessalonians 1:9 - for they keep talking about the wonderful welcome you gave us and how you turned away from idols to serve the living and true God.
- 1 Thessalonians 1:10 - And they speak of how you are looking forward to the coming of God’s Son from heaven—Jesus, whom God raised from the dead. He is the one who has rescued us from the terrors of the coming judgment.
- Ezekiel 2:7 - You must give them my messages whether they listen or not. But they won’t listen, for they are completely rebellious!
- Jeremiah 35:15 - Time after time I sent you prophets, who told you, “Turn from your wicked ways, and start doing things right. Stop worshiping other gods so that you might live in peace here in the land I have given to you and your ancestors.” But you would not listen to me or obey me.
- Ezekiel 13:22 - You have discouraged the righteous with your lies, but I didn’t want them to be sad. And you have encouraged the wicked by promising them life, even though they continue in their sins.
- Jeremiah 23:18 - “Have any of these prophets been in the Lord’s presence to hear what he is really saying? Has even one of them cared enough to listen?
- Jeremiah 25:5 - Each time the message was this: ‘Turn from the evil road you are traveling and from the evil things you are doing. Only then will I let you live in this land that the Lord gave to you and your ancestors forever.
- Zechariah 1:4 - Don’t be like your ancestors who would not listen or pay attention when the earlier prophets said to them, ‘This is what the Lord of Heaven’s Armies says: Turn from your evil ways, and stop all your evil practices.’