逐节对照
  • 环球圣经译本 - 三队的人就都吹角,打破瓦瓶,左手握住火把,右手握住用来吹的号角,呼喊:“耶和华和基甸的刀!”
  • 新标点和合本 - 三队的人就都吹角,打破瓶子,左手拿着火把,右手拿着角,喊叫说:“耶和华和基甸的刀!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 三队的人都吹角,打破瓶子。他们左手拿着火把,右手拿着吹的角,喊叫:“耶和华和基甸的刀!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 三队的人都吹角,打破瓶子。他们左手拿着火把,右手拿着吹的角,喊叫:“耶和华和基甸的刀!”
  • 当代译本 - 其余的二百人也吹响号角,打破瓦瓶。他们左手举着火把,右手拿着号角,高喊:“为耶和华和基甸而战!”
  • 圣经新译本 - 三队的人就都吹角,打破瓦瓶,左手紧握着火把,右手紧握着角不住地吹,并且喊叫说:“耶和华和基甸的刀!”
  • 中文标准译本 - 于是三队的人都吹响号角,打破罐子,左手握住火把,右手拿着号角吹,并且呼喊:“为耶和华、为基甸举刀!”
  • 现代标点和合本 - 三队的人就都吹角,打破瓶子,左手拿着火把,右手拿着角,喊叫说:“耶和华和基甸的刀!”
  • 和合本(拼音版) - 三队的人就都吹角,打破瓶子,左手拿着火把,右手拿着角,喊叫说:“耶和华和基甸的刀!”
  • New International Version - The three companies blew the trumpets and smashed the jars. Grasping the torches in their left hands and holding in their right hands the trumpets they were to blow, they shouted, “A sword for the Lord and for Gideon!”
  • New International Reader's Version - The three fighting groups blew their trumpets. They smashed their jars. They held their torches in their left hands. They held in their right hands the trumpets they were going to blow. Then they shouted the battle cry, “A sword for the Lord and for Gideon!”
  • English Standard Version - Then the three companies blew the trumpets and broke the jars. They held in their left hands the torches, and in their right hands the trumpets to blow. And they cried out, “A sword for the Lord and for Gideon!”
  • New Living Translation - Then all three groups blew their horns and broke their jars. They held the blazing torches in their left hands and the horns in their right hands, and they all shouted, “A sword for the Lord and for Gideon!”
  • Christian Standard Bible - The three companies blew their ram’s horns and shattered their pitchers. They held their torches in their left hands and their ram’s horns to blow in their right hands, and they shouted, “A sword for the Lord and for Gideon!”
  • New American Standard Bible - When the three units blew the trumpets and broke the pitchers, they held the torches in their left hands and the trumpets in their right hands for blowing, and shouted, “A sword for the Lord and for Gideon!”
  • New King James Version - Then the three companies blew the trumpets and broke the pitchers—they held the torches in their left hands and the trumpets in their right hands for blowing—and they cried, “The sword of the Lord and of Gideon!”
  • Amplified Bible - When three companies blew the trumpets and broke the pitchers, they held the torches in their left hands, and the trumpets in their right hands to blow, and they shouted, “A sword for the Lord and for Gideon!”
  • American Standard Version - And the three companies blew the trumpets, and brake the pitchers, and held the torches in their left hands, and the trumpets in their right hands wherewith to blow; and they cried, The sword of Jehovah and of Gideon.
  • King James Version - And the three companies blew the trumpets, and brake the pitchers, and held the lamps in their left hands, and the trumpets in their right hands to blow withal: and they cried, The sword of the Lord, and of Gideon.
  • New English Translation - All three units blew their trumpets and broke their jars. They held the torches in their left hand and the trumpets in their right. Then they yelled, “A sword for the Lord and for Gideon!”
  • World English Bible - The three companies blew the trumpets, broke the pitchers, and held the torches in their left hands and the trumpets in their right hands with which to blow; and they shouted, “The sword of Yahweh and of Gideon!”
  • 新標點和合本 - 三隊的人就都吹角,打破瓶子,左手拿着火把,右手拿着角,喊叫說:「耶和華和基甸的刀!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 三隊的人都吹角,打破瓶子。他們左手拿着火把,右手拿着吹的角,喊叫:「耶和華和基甸的刀!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 三隊的人都吹角,打破瓶子。他們左手拿着火把,右手拿着吹的角,喊叫:「耶和華和基甸的刀!」
  • 當代譯本 - 其餘的二百人也吹響號角,打破瓦瓶。他們左手舉著火把,右手拿著號角,高喊:「為耶和華和基甸而戰!」
  • 環球聖經譯本 - 三隊的人就都吹角,打破瓦瓶,左手握住火把,右手握住用來吹的號角,呼喊:“耶和華和基甸的刀!”
  • 聖經新譯本 - 三隊的人就都吹角,打破瓦瓶,左手緊握著火把,右手緊握著角不住地吹,並且喊叫說:“耶和華和基甸的刀!”
  • 呂振中譯本 - 三隊的人就都吹號角,打破瓶子,左手握着火把,右手 握着 號角好吹;他們都喊叫說:『有刀為永恆主,為 基甸 !』
  • 中文標準譯本 - 於是三隊的人都吹響號角,打破罐子,左手握住火把,右手拿著號角吹,並且呼喊:「為耶和華、為基甸舉刀!」
  • 現代標點和合本 - 三隊的人就都吹角,打破瓶子,左手拿著火把,右手拿著角,喊叫說:「耶和華和基甸的刀!」
  • 文理和合譯本 - 三隊亦吹角破瓶、左手執炬、右手執角而吹、呼曰、耶和華與基甸之刃、
  • 文理委辦譯本 - 三隊亦吹角破甕、左執炬、右執角、呼云、耶和華及其田之刃。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 三隊亦吹角破瓶、左手執火炬、右手執角以吹、呼曰、主與 基甸 之刀、
  • Nueva Versión Internacional - Las tres compañías tocaron las trompetas e hicieron pedazos los cántaros. Tomaron las antorchas en la mano izquierda y, sosteniendo en la mano derecha las trompetas que iban a tocar, gritaron: «¡Desenvainen sus espadas, por el Señor y por Gedeón!»
  • 현대인의 성경 - 다른 두 부대도 그들을 따라 일제히 왼손에 든 항아리를 부수어 횃불을 높이 들고 오른손에 든 나팔을 불며 “여호와와 기드온을 위한 칼이다” 하고 외쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда все три отряда затрубили в рога и разбили кувшины. Держа в левой руке факелы, а в правой рога, в которые они трубили, они закричали: – Меч за Господа и за Гедеона!
  • Восточный перевод - Тогда все три отряда затрубили в рога и разбили кувшины. Держа в левой руке факелы, а в правой – рога, в которые они трубили, они закричали: «Меч за Вечного и за Гедеона!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда все три отряда затрубили в рога и разбили кувшины. Держа в левой руке факелы, а в правой – рога, в которые они трубили, они закричали: «Меч за Вечного и за Гедеона!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда все три отряда затрубили в рога и разбили кувшины. Держа в левой руке факелы, а в правой – рога, в которые они трубили, они закричали: «Меч за Вечного и за Гедеона!»
  • La Bible du Semeur 2015 - Les trois groupes sonnèrent du cor et cassèrent leurs cruches. De la main gauche, ils brandirent les torches, et de la droite ils tenaient les cors pour en sonner, et ils crièrent : « A vos épées, pour l’Eternel et pour Gédéon ! »
  • Nova Versão Internacional - as três companhias tocaram as trombetas e despedaçaram os jarros. Empunhando as tochas com a mão esquerda e as trombetas com a direita, gritaram: “À espada, pelo Senhor e por Gideão!”
  • Hoffnung für alle - Sofort taten die Männer der beiden anderen Abteilungen das Gleiche. In der rechten Hand hielten sie die Hörner, in der linken die Fackeln und riefen: »Wir kämpfen für den Herrn und für Gideon!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ cả ba đội quân Ít-ra-ên đồng loạt thổi kèn, đập vỡ bình. Mỗi người tay trái cầm đuốc, tay phải cầm kèn thổi vang trời. Họ đồng thanh hô to: “Lưỡi gươm vì Chúa Hằng Hữu và vì Ghi-đê-ôn!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งสามกลุ่มเป่าแตรและทุบหม้อ มือซ้ายถือคบเพลิง มือขวาถือแตร และโห่ร้องว่า “ดาบนี้เพื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าและเพื่อกิเดโอน!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​คน​ทั้ง 3 กอง​ก็​เป่า​แตร​งอน​และ​ทุบ​หม้อ​แตก พวก​เขา​ถือ​คบ​ไฟ​ใน​มือ​ซ้าย เป่า​แตร​งอน​ที่​มือ​ขวา​ถือ​อยู่ และ​พวก​เขา​ร้อง​เสียง​ดัง​ว่า “ดาบ​เพื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​เพื่อ​กิเดโอน”
  • Thai KJV - ทหารทั้งสามกองก็เป่าแตรและต่อยหม้อ มือซ้ายถือคบเพลิง มือขวาถือแตรจะเป่า และเขาร้องขึ้นว่า “ดาบของพระเยโฮวาห์และของกิเดโอน”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - กิเดโอน​และ​คน​ที่​อยู่​กับ​เขา​ก็​เป่า​แตร และ​ทุบ​หม้อ​ที่​อยู่​ใน​มือ​พวก​เขา​จน​แตก และ​ทั้ง​สาม​กลุ่ม​ก็​เป่า​แตร และ​ทุบ​หม้อ​จน​แตก พวก​เขา​ถือ​คบ​เพลิง​ใน​มือ​ซ้าย​และ​ถือ​แตร​ที่​เป่า​ใน​มือ​ขวา และ​ต่าง​ก็​ตะโกน​ว่า “ดาบ​สำหรับ​พระยาห์เวห์​และ​กิเดโอน”
  • onav - وَهَكَذَا نَفَخَتِ الْفِرَقُ الثَّلاثُ بِالأَبْوَاقِ وَحَطَّمُوا الْجِرَارَ وَأَمْسَكُوا الْمَصَابِيحَ بِأَيْدِيهِمِ الْيُسْرَى وَالأَبْوَاقَ بِأَيْدِيهِمِ الْيُمْنَى لِيَنْفُخُوا بِها صَارِخِينَ: «سَيْفٌ لِلرَّبِّ وَلِجِدْعُونَ».
交叉引用
  • 帖撒罗尼迦前书 4:16 - 这是因为,主将会随著发令声、天使长的呼声和 神的号角声,亲自从天降临,那些在基督里死了的人要先复活;
  • 希伯来书 11:4 - 凭著信心,亚伯献给 神的祭物比该隐的更美好;藉著这信心,他蒙 神称许为义人,这是 神指著他的礼物所作的见证;他虽然死了,却藉著信心仍然说话。
  • 约书亚记 6:4 - 七个祭司要拿著七个羊角,走在约柜的前面。到第七天,你们要绕城七次,祭司要吹响号角。
  • 民数记 10:1 - 耶和华吩咐摩西说:
  • 民数记 10:2 - “你要造两支号筒,用银子锤出来,给你用来召唤群体集会或者拔营起程。
  • 民数记 10:3 - 祭司吹这两支号筒的时候,整个群体都要到你那里聚集,到会幕门口。
  • 民数记 10:4 - 如果单吹一支,众领袖,即以色列各宗族的领袖,就要到你那里聚集。
  • 民数记 10:5 - 如果你们吹出信号,在东边安营的各营就要起程。
  • 民数记 10:6 - 你们第二次吹出信号,在南边安营的各营就要起程。叫大家起程的时候,要吹出信号。
  • 民数记 10:7 - 至于召集会众的时候,你们要吹号筒,却不用吹出信号。
  • 民数记 10:8 - 这些号筒由亚伦的子孙,即祭司来吹。这些要成为你们世世代代永远的规定。
  • 民数记 10:9 - 在你们那片土地上有敌人来犯,你们出去作战的时候,要用这些号筒吹出信号,使你们在耶和华你们的 神面前蒙顾念,得拯救脱离仇敌。
  • 民数记 10:10 - 此外,在你们欢庆的日子、你们的指定节期,以及你们的新月节,你们要在献燔祭和平安祭的时候吹这两支号筒,这样做会使你们在你们的 神面前蒙顾念。我是耶和华你们的 神。”
  • 以赛亚书 27:13 - 到那日,将有大号角吹响, 那些在亚述地快要灭亡的人, 以及那些被驱逐到埃及地的人 都会前来, 在耶路撒冷的圣山敬拜耶和华。
  • 哥林多前书 15:52 - 就在一刹那,眨眼之间,在那最后的号角声中。因为,号角要吹响,死人要复活成为不朽坏的,我们也要改变。
  • 彼得后书 1:15 - 我也要努力,使你们在我去世以后仍然时常想起这些事。
  • 约书亚记 6:16 - 到了第七次,祭司们吹响号角,约书亚就对人民说:“呼喊吧,因为耶和华已经把这城赐给你们了!
  • 约书亚记 6:20 - 于是人民大声呼喊,祭司们吹响号角。当人民听见角声,就大声呼喊,城墙就塌陷了。于是人民冲入城中,人人向前,把城攻取。
  • 哥林多后书 4:7 - 我们有这宝物在瓦器里,为要显明无比的能力属于 神,不是出于我们。
逐节对照交叉引用