Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:5 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - The mountains flowed with water at the presence of the Lord, This Sinai, at the presence of the Lord, the God of Israel.
  • 新标点和合本 - 山见耶和华的面就震动, 西奈山见耶和华以色列 神的面也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众山在耶和华面前摇动, 西奈山在耶和华—以色列上帝面前也摇动。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众山在耶和华面前摇动, 西奈山在耶和华—以色列 神面前也摇动。
  • 当代译本 - 在西奈山的耶和华面前, 在以色列的上帝耶和华面前, 群山震动。
  • 圣经新译本 - 群山在耶和华面前震动; 这西奈山在耶和华以色列的 神面前也是这样。
  • 中文标准译本 - 群山在西奈山的这一位耶和华面前, 在以色列的神耶和华面前震动。
  • 现代标点和合本 - 山见耶和华的面就震动, 西奈山见耶和华以色列神的面也是如此。
  • 和合本(拼音版) - 山见耶和华的面就震动; 西奈山见耶和华以色列上帝的面,也是如此。
  • New International Version - The mountains quaked before the Lord, the One of Sinai, before the Lord, the God of Israel.
  • New International Reader's Version - The mountains shook because of the Lord. He was at Mount Sinai. They shook because of the Lord. He is the God of Israel.
  • English Standard Version - The mountains quaked before the Lord, even Sinai before the Lord, the God of Israel.
  • New Living Translation - The mountains quaked in the presence of the Lord, the God of Mount Sinai— in the presence of the Lord, the God of Israel.
  • Christian Standard Bible - The mountains melted before the Lord, even Sinai, before the Lord, the God of Israel.
  • New King James Version - The mountains gushed before the Lord, This Sinai, before the Lord God of Israel.
  • Amplified Bible - The mountains quaked at the presence of the Lord, Yes, this Sinai, at the presence of the Lord, the God of Israel.
  • American Standard Version - The mountains quaked at the presence of Jehovah, Even yon Sinai at the presence of Jehovah, the God of Israel.
  • King James Version - The mountains melted from before the Lord, even that Sinai from before the Lord God of Israel.
  • New English Translation - The mountains trembled before the Lord, the God of Sinai; before the Lord God of Israel.
  • World English Bible - The mountains quaked Yahweh’s presence, even Sinai at the presence of Yahweh, the God of Israel.
  • 新標點和合本 - 山見耶和華的面就震動, 西奈山見耶和華-以色列神的面也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾山在耶和華面前搖動, 西奈山在耶和華-以色列上帝面前也搖動。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾山在耶和華面前搖動, 西奈山在耶和華—以色列 神面前也搖動。
  • 當代譯本 - 在西奈山的耶和華面前, 在以色列的上帝耶和華面前, 群山震動。
  • 聖經新譯本 - 群山在耶和華面前震動; 這西奈山在耶和華以色列的 神面前也是這樣。
  • 呂振中譯本 - 山一見永恆主的面、就震撼 , 一見 西乃 山 的 上帝 永恆主、 以色列 上帝的面、 就 搖動 。
  • 中文標準譯本 - 群山在西奈山的這一位耶和華面前, 在以色列的神耶和華面前震動。
  • 現代標點和合本 - 山見耶和華的面就震動, 西奈山見耶和華以色列神的面也是如此。
  • 文理和合譯本 - 於耶和華前、山嶽震撼、於以色列之上帝耶和華前、西乃動搖、
  • 文理委辦譯本 - 於以色列族上帝耶和華前、山嶽震撼、西乃其頹。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於主前山岳震撼、於主 以色列 之天主前、此 西乃 山震撼、
  • Nueva Versión Internacional - Temblaron las montañas al ver al Señor, el Dios del Sinaí; al ver al Señor, el Dios de Israel.
  • 현대인의 성경 - 산들이 여호와 앞에서 흔들리고 시내산마저 이스라엘의 하나님 여호와 앞에서 진동하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Горы дрожали пред Господом, перед Тем, Кто с Синая, пред Господом, Богом Израиля .
  • Восточный перевод - Горы дрожали пред Вечным, гора Синай – пред Вечным, Богом Исраила .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горы дрожали пред Вечным, гора Синай – пред Вечным, Богом Исраила .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горы дрожали пред Вечным, гора Синай – пред Вечным, Богом Исроила .
  • La Bible du Semeur 2015 - Devant toi, Eternel, ╵les montagnes ont vacillé , ╵devant le Dieu du Sinaï, oui, devant l’Eternel, ╵Dieu d’Israël .
  • リビングバイブル - イスラエルの神、主の前では、 シナイ山さえ揺れ動いた。
  • Nova Versão Internacional - Os montes tremeram perante o Senhor, o Deus do Sinai, perante o Senhor, o Deus de Israel.
  • Hoffnung für alle - Die Berge gerieten ins Wanken, als der Herr kam, als der Gott Israels sich am Sinai zeigte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các núi rúng động trước mặt Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của núi Si-nai— trước mặt Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภูเขาสะเทือนเลื่อนลั่นต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า แม้แต่ภูเขาซีนายก็สั่นคลอนต่อหน้าพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภูเขา​ไหว​สะท้าน ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แม้​ภูเขา​ซีนาย​ก็​สั่น​สะท้าน ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​เช่น​กัน
交叉引用
  • Deuteronomy 4:11 - You came forward and stood at the foot of the mountain, and the mountain was burning with fire to the heart of the heavens: darkness, cloud, and thick gloom.
  • Deuteronomy 4:12 - Then the Lord spoke to you from the midst of the fire; you heard the sound of words, but you saw no form—there was only a voice.
  • Exodus 20:18 - And all the people were watching and hearing the thunder and the lightning flashes, and the sound of the trumpet, and the mountain smoking; and when the people saw it all, they trembled and stood at a distance.
  • Deuteronomy 5:22 - “These words the Lord spoke to your whole assembly at the mountain from the midst of the fire, from the cloud, and from the thick darkness, with a great voice, and He added nothing more. He wrote them on two tablets of stone and gave them to me.
  • Deuteronomy 5:23 - And when you heard the voice from the midst of the darkness, while the mountain was burning with fire, you approached me, all the heads of your tribes and your elders.
  • Deuteronomy 5:24 - You said, ‘Behold, the Lord our God has shown us His glory and His greatness, and we have heard His voice from the midst of the fire; we have seen today that God speaks with mankind, yet he lives.
  • Deuteronomy 5:25 - Now then, why should we die? For this great fire will consume us; if we hear the voice of the Lord our God any longer, then we will die!
  • Psalms 114:4 - The mountains skipped like rams, The hills, like lambs.
  • Psalms 68:8 - The earth quaked; The heavens also dropped rain at the presence of God; Sinai itself quaked at the presence of God, the God of Israel.
  • Habakkuk 3:10 - The mountains saw You and quaked; The downpour of waters swept by. The deep raised its voice, It lifted high its hands.
  • Isaiah 64:1 - Oh, that You would tear open the heavens and come down, That the mountains would quake at Your presence—
  • Isaiah 64:2 - As fire kindles brushwood, as fire causes water to boil— To make Your name known to Your adversaries, That the nations may tremble at Your presence!
  • Isaiah 64:3 - When You did awesome things which we did not expect, You came down, the mountains quaked at Your presence.
  • Hebrews 12:18 - For you have not come to a mountain that can be touched and to a blazing fire, and to darkness and gloom and whirlwind,
  • Nahum 1:5 - Mountains quake because of Him, And the hills come apart; Indeed the earth is upheaved by His presence, The world and all the inhabitants in it.
  • Psalms 97:5 - The mountains melted like wax at the presence of the Lord, At the presence of the Lord of the whole earth.
  • Exodus 19:18 - Now Mount Sinai was all in smoke because the Lord descended upon it in fire; and its smoke ascended like the smoke of a furnace, and the entire mountain quaked violently.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - The mountains flowed with water at the presence of the Lord, This Sinai, at the presence of the Lord, the God of Israel.
  • 新标点和合本 - 山见耶和华的面就震动, 西奈山见耶和华以色列 神的面也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众山在耶和华面前摇动, 西奈山在耶和华—以色列上帝面前也摇动。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众山在耶和华面前摇动, 西奈山在耶和华—以色列 神面前也摇动。
  • 当代译本 - 在西奈山的耶和华面前, 在以色列的上帝耶和华面前, 群山震动。
  • 圣经新译本 - 群山在耶和华面前震动; 这西奈山在耶和华以色列的 神面前也是这样。
  • 中文标准译本 - 群山在西奈山的这一位耶和华面前, 在以色列的神耶和华面前震动。
  • 现代标点和合本 - 山见耶和华的面就震动, 西奈山见耶和华以色列神的面也是如此。
  • 和合本(拼音版) - 山见耶和华的面就震动; 西奈山见耶和华以色列上帝的面,也是如此。
  • New International Version - The mountains quaked before the Lord, the One of Sinai, before the Lord, the God of Israel.
  • New International Reader's Version - The mountains shook because of the Lord. He was at Mount Sinai. They shook because of the Lord. He is the God of Israel.
  • English Standard Version - The mountains quaked before the Lord, even Sinai before the Lord, the God of Israel.
  • New Living Translation - The mountains quaked in the presence of the Lord, the God of Mount Sinai— in the presence of the Lord, the God of Israel.
  • Christian Standard Bible - The mountains melted before the Lord, even Sinai, before the Lord, the God of Israel.
  • New King James Version - The mountains gushed before the Lord, This Sinai, before the Lord God of Israel.
  • Amplified Bible - The mountains quaked at the presence of the Lord, Yes, this Sinai, at the presence of the Lord, the God of Israel.
  • American Standard Version - The mountains quaked at the presence of Jehovah, Even yon Sinai at the presence of Jehovah, the God of Israel.
  • King James Version - The mountains melted from before the Lord, even that Sinai from before the Lord God of Israel.
  • New English Translation - The mountains trembled before the Lord, the God of Sinai; before the Lord God of Israel.
  • World English Bible - The mountains quaked Yahweh’s presence, even Sinai at the presence of Yahweh, the God of Israel.
  • 新標點和合本 - 山見耶和華的面就震動, 西奈山見耶和華-以色列神的面也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾山在耶和華面前搖動, 西奈山在耶和華-以色列上帝面前也搖動。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾山在耶和華面前搖動, 西奈山在耶和華—以色列 神面前也搖動。
  • 當代譯本 - 在西奈山的耶和華面前, 在以色列的上帝耶和華面前, 群山震動。
  • 聖經新譯本 - 群山在耶和華面前震動; 這西奈山在耶和華以色列的 神面前也是這樣。
  • 呂振中譯本 - 山一見永恆主的面、就震撼 , 一見 西乃 山 的 上帝 永恆主、 以色列 上帝的面、 就 搖動 。
  • 中文標準譯本 - 群山在西奈山的這一位耶和華面前, 在以色列的神耶和華面前震動。
  • 現代標點和合本 - 山見耶和華的面就震動, 西奈山見耶和華以色列神的面也是如此。
  • 文理和合譯本 - 於耶和華前、山嶽震撼、於以色列之上帝耶和華前、西乃動搖、
  • 文理委辦譯本 - 於以色列族上帝耶和華前、山嶽震撼、西乃其頹。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於主前山岳震撼、於主 以色列 之天主前、此 西乃 山震撼、
  • Nueva Versión Internacional - Temblaron las montañas al ver al Señor, el Dios del Sinaí; al ver al Señor, el Dios de Israel.
  • 현대인의 성경 - 산들이 여호와 앞에서 흔들리고 시내산마저 이스라엘의 하나님 여호와 앞에서 진동하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Горы дрожали пред Господом, перед Тем, Кто с Синая, пред Господом, Богом Израиля .
  • Восточный перевод - Горы дрожали пред Вечным, гора Синай – пред Вечным, Богом Исраила .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горы дрожали пред Вечным, гора Синай – пред Вечным, Богом Исраила .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горы дрожали пред Вечным, гора Синай – пред Вечным, Богом Исроила .
  • La Bible du Semeur 2015 - Devant toi, Eternel, ╵les montagnes ont vacillé , ╵devant le Dieu du Sinaï, oui, devant l’Eternel, ╵Dieu d’Israël .
  • リビングバイブル - イスラエルの神、主の前では、 シナイ山さえ揺れ動いた。
  • Nova Versão Internacional - Os montes tremeram perante o Senhor, o Deus do Sinai, perante o Senhor, o Deus de Israel.
  • Hoffnung für alle - Die Berge gerieten ins Wanken, als der Herr kam, als der Gott Israels sich am Sinai zeigte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các núi rúng động trước mặt Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của núi Si-nai— trước mặt Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภูเขาสะเทือนเลื่อนลั่นต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า แม้แต่ภูเขาซีนายก็สั่นคลอนต่อหน้าพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภูเขา​ไหว​สะท้าน ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แม้​ภูเขา​ซีนาย​ก็​สั่น​สะท้าน ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​เช่น​กัน
  • Deuteronomy 4:11 - You came forward and stood at the foot of the mountain, and the mountain was burning with fire to the heart of the heavens: darkness, cloud, and thick gloom.
  • Deuteronomy 4:12 - Then the Lord spoke to you from the midst of the fire; you heard the sound of words, but you saw no form—there was only a voice.
  • Exodus 20:18 - And all the people were watching and hearing the thunder and the lightning flashes, and the sound of the trumpet, and the mountain smoking; and when the people saw it all, they trembled and stood at a distance.
  • Deuteronomy 5:22 - “These words the Lord spoke to your whole assembly at the mountain from the midst of the fire, from the cloud, and from the thick darkness, with a great voice, and He added nothing more. He wrote them on two tablets of stone and gave them to me.
  • Deuteronomy 5:23 - And when you heard the voice from the midst of the darkness, while the mountain was burning with fire, you approached me, all the heads of your tribes and your elders.
  • Deuteronomy 5:24 - You said, ‘Behold, the Lord our God has shown us His glory and His greatness, and we have heard His voice from the midst of the fire; we have seen today that God speaks with mankind, yet he lives.
  • Deuteronomy 5:25 - Now then, why should we die? For this great fire will consume us; if we hear the voice of the Lord our God any longer, then we will die!
  • Psalms 114:4 - The mountains skipped like rams, The hills, like lambs.
  • Psalms 68:8 - The earth quaked; The heavens also dropped rain at the presence of God; Sinai itself quaked at the presence of God, the God of Israel.
  • Habakkuk 3:10 - The mountains saw You and quaked; The downpour of waters swept by. The deep raised its voice, It lifted high its hands.
  • Isaiah 64:1 - Oh, that You would tear open the heavens and come down, That the mountains would quake at Your presence—
  • Isaiah 64:2 - As fire kindles brushwood, as fire causes water to boil— To make Your name known to Your adversaries, That the nations may tremble at Your presence!
  • Isaiah 64:3 - When You did awesome things which we did not expect, You came down, the mountains quaked at Your presence.
  • Hebrews 12:18 - For you have not come to a mountain that can be touched and to a blazing fire, and to darkness and gloom and whirlwind,
  • Nahum 1:5 - Mountains quake because of Him, And the hills come apart; Indeed the earth is upheaved by His presence, The world and all the inhabitants in it.
  • Psalms 97:5 - The mountains melted like wax at the presence of the Lord, At the presence of the Lord of the whole earth.
  • Exodus 19:18 - Now Mount Sinai was all in smoke because the Lord descended upon it in fire; and its smoke ascended like the smoke of a furnace, and the entire mountain quaked violently.
圣经
资源
计划
奉献