逐节对照
- 圣经新译本 - 群山在耶和华面前震动; 这西奈山在耶和华以色列的 神面前也是这样。
- 新标点和合本 - 山见耶和华的面就震动, 西奈山见耶和华以色列 神的面也是如此。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 众山在耶和华面前摇动, 西奈山在耶和华—以色列上帝面前也摇动。
- 和合本2010(神版-简体) - 众山在耶和华面前摇动, 西奈山在耶和华—以色列 神面前也摇动。
- 当代译本 - 在西奈山的耶和华面前, 在以色列的上帝耶和华面前, 群山震动。
- 中文标准译本 - 群山在西奈山的这一位耶和华面前, 在以色列的神耶和华面前震动。
- 现代标点和合本 - 山见耶和华的面就震动, 西奈山见耶和华以色列神的面也是如此。
- 和合本(拼音版) - 山见耶和华的面就震动; 西奈山见耶和华以色列上帝的面,也是如此。
- New International Version - The mountains quaked before the Lord, the One of Sinai, before the Lord, the God of Israel.
- New International Reader's Version - The mountains shook because of the Lord. He was at Mount Sinai. They shook because of the Lord. He is the God of Israel.
- English Standard Version - The mountains quaked before the Lord, even Sinai before the Lord, the God of Israel.
- New Living Translation - The mountains quaked in the presence of the Lord, the God of Mount Sinai— in the presence of the Lord, the God of Israel.
- Christian Standard Bible - The mountains melted before the Lord, even Sinai, before the Lord, the God of Israel.
- New American Standard Bible - The mountains flowed with water at the presence of the Lord, This Sinai, at the presence of the Lord, the God of Israel.
- New King James Version - The mountains gushed before the Lord, This Sinai, before the Lord God of Israel.
- Amplified Bible - The mountains quaked at the presence of the Lord, Yes, this Sinai, at the presence of the Lord, the God of Israel.
- American Standard Version - The mountains quaked at the presence of Jehovah, Even yon Sinai at the presence of Jehovah, the God of Israel.
- King James Version - The mountains melted from before the Lord, even that Sinai from before the Lord God of Israel.
- New English Translation - The mountains trembled before the Lord, the God of Sinai; before the Lord God of Israel.
- World English Bible - The mountains quaked Yahweh’s presence, even Sinai at the presence of Yahweh, the God of Israel.
- 新標點和合本 - 山見耶和華的面就震動, 西奈山見耶和華-以色列神的面也是如此。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾山在耶和華面前搖動, 西奈山在耶和華-以色列上帝面前也搖動。
- 和合本2010(神版-繁體) - 眾山在耶和華面前搖動, 西奈山在耶和華—以色列 神面前也搖動。
- 當代譯本 - 在西奈山的耶和華面前, 在以色列的上帝耶和華面前, 群山震動。
- 聖經新譯本 - 群山在耶和華面前震動; 這西奈山在耶和華以色列的 神面前也是這樣。
- 呂振中譯本 - 山一見永恆主的面、就震撼 , 一見 西乃 山 的 上帝 永恆主、 以色列 上帝的面、 就 搖動 。
- 中文標準譯本 - 群山在西奈山的這一位耶和華面前, 在以色列的神耶和華面前震動。
- 現代標點和合本 - 山見耶和華的面就震動, 西奈山見耶和華以色列神的面也是如此。
- 文理和合譯本 - 於耶和華前、山嶽震撼、於以色列之上帝耶和華前、西乃動搖、
- 文理委辦譯本 - 於以色列族上帝耶和華前、山嶽震撼、西乃其頹。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於主前山岳震撼、於主 以色列 之天主前、此 西乃 山震撼、
- Nueva Versión Internacional - Temblaron las montañas al ver al Señor, el Dios del Sinaí; al ver al Señor, el Dios de Israel.
- 현대인의 성경 - 산들이 여호와 앞에서 흔들리고 시내산마저 이스라엘의 하나님 여호와 앞에서 진동하였습니다.
- Новый Русский Перевод - Горы дрожали пред Господом, перед Тем, Кто с Синая, пред Господом, Богом Израиля .
- Восточный перевод - Горы дрожали пред Вечным, гора Синай – пред Вечным, Богом Исраила .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горы дрожали пред Вечным, гора Синай – пред Вечным, Богом Исраила .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горы дрожали пред Вечным, гора Синай – пред Вечным, Богом Исроила .
- La Bible du Semeur 2015 - Devant toi, Eternel, ╵les montagnes ont vacillé , ╵devant le Dieu du Sinaï, oui, devant l’Eternel, ╵Dieu d’Israël .
- リビングバイブル - イスラエルの神、主の前では、 シナイ山さえ揺れ動いた。
- Nova Versão Internacional - Os montes tremeram perante o Senhor, o Deus do Sinai, perante o Senhor, o Deus de Israel.
- Hoffnung für alle - Die Berge gerieten ins Wanken, als der Herr kam, als der Gott Israels sich am Sinai zeigte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các núi rúng động trước mặt Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của núi Si-nai— trước mặt Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภูเขาสะเทือนเลื่อนลั่นต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า แม้แต่ภูเขาซีนายก็สั่นคลอนต่อหน้าพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภูเขาไหวสะท้าน ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า แม้ภูเขาซีนายก็สั่นสะท้าน ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของอิสราเอลเช่นกัน
交叉引用
- 申命记 4:11 - 那时,你们走前来,站在山下;山上有火烧着,火焰冲天,又有黑暗、密云和幽暗。
- 申命记 4:12 - 耶和华从火中对你们说话;你们只听见声音,却没有看见形象;只有声音,
- 出埃及记 20:18 - 全体人民都看见打雷、闪电、角声和冒着烟的山;人民看见了,就颤抖,远远地站着。
- 申命记 5:22 - “这些话就是耶和华在山上,从火中、密云中、幽暗里,大声对你们全体会众所说的,并没有加添什么;他把这些话写在两块石版上,交给了我。
- 申命记 5:23 - 那时山上被火烧着,你们听见有声音从黑暗中发出来的时候,你们各支派的首领和你们的长老,都走到我这里来,
- 申命记 5:24 - 说:‘看哪,耶和华我们的 神把他的荣耀和伟大显给我们看,我们又听见他从火中发出来的声音;今日我们看见了 神与人说话,而人还能活着。
- 申命记 5:25 - 现在这大火快要吞灭我们了,我们为什么要冒死呢?如果我们再听见耶和华我们 神的声音,我们就必死亡。
- 诗篇 114:4 - 大山跳跃像公羊, 小山蹦跳像小羊。
- 诗篇 68:8 - 地就震动, 在你面前天也落下 雨来; 这 西奈山在 神面前, 就是在 以色列的 神面前,也要震动。
- 哈巴谷书 3:10 - 诸山见你而颤抖, 众水暴流而过; 深渊发声,举手高扬。
- 以赛亚书 64:1 - 愿你裂天而降! (本节在《马索拉文本》为63:19) 愿群山都在你面前震动!
- 以赛亚书 64:2 - 好像火烧着干柴,又像火把水烧开, 使你的敌人认识你的名, 使列国在你面前发颤。(本节在《马索拉文本》为64:1)
- 以赛亚书 64:3 - 你行了可畏的事,是我们料想不到的, 那时你降临,群山都在你面前震动。
- 希伯来书 12:18 - 你们不是来到那座摸得着的山。那里有烈火、密云、幽暗、暴风、
- 那鸿书 1:5 - 大山在他面前震动, 小山也都融化; 大地在他面前废去, 世界和所有住在世上的,也都这样。
- 诗篇 97:5 - 在耶和华面前,就是在全地的主面前, 群山都像蜡一般融化。
- 出埃及记 19:18 - 西奈全山冒烟,因为耶和华在火中降临到山上;山的烟向上升,好像火窑的烟一样。全山猛烈震动。