逐节对照
- Amplified Bible - “The kings came and fought; Then the kings of Canaan fought At Taanach by the waters of Megiddo. Spoils of silver they did not obtain.
- 新标点和合本 - 君王都来争战。 那时迦南诸王在米吉多水旁的他纳争战, 却未得掳掠银钱。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “君王都来争战; 那时迦南诸王在米吉多水旁的他纳争战, 却得不到掳掠的银钱。
- 和合本2010(神版-简体) - “君王都来争战; 那时迦南诸王在米吉多水旁的他纳争战, 却得不到掳掠的银钱。
- 当代译本 - “迦南诸王来战, 来到米吉多河边的他纳交战, 却没有掠走金银。
- 圣经新译本 - 众王都来争战; 那时迦南众王争战, 在米吉多水亭的他纳争战, 却没有取得银钱。
- 中文标准译本 - “众王前来争战; 那时迦南的众王在米吉多水边的特纳克争战, 却得不到一点银子为战利品。
- 现代标点和合本 - “君王都来争战。 那时迦南诸王在米吉多水旁的他纳争战, 却未得掳掠银钱。
- 和合本(拼音版) - “君王都来争战。 那时迦南诸王在米吉多水旁的他纳争战, 却未得掳掠银钱。
- New International Version - “Kings came, they fought, the kings of Canaan fought. At Taanach, by the waters of Megiddo, they took no plunder of silver.
- New International Reader's Version - “Kings came and fought. The kings of Canaan fought at Taanach by the streams of Megiddo. But they didn’t carry away any silver. They didn’t take anything at all.
- English Standard Version - “The kings came, they fought; then fought the kings of Canaan, at Taanach, by the waters of Megiddo; they got no spoils of silver.
- New Living Translation - “The kings of Canaan came and fought, at Taanach near Megiddo’s springs, but they carried off no silver treasures.
- The Message - The kings came, they fought, the kings of Canaan fought. At Taanach they fought, at Megiddo’s brook, but they took no silver, no plunder. The stars in the sky joined the fight, from their courses they fought against Sisera. The torrent Kishon swept them away, the torrent attacked them, the torrent Kishon. Oh, you’ll stomp on the necks of the strong! Then the hoofs of the horses pounded, charging, stampeding stallions. “Curse Meroz,” says God’s angel. “Curse, double curse, its people, Because they didn’t come when God needed them, didn’t rally to God’s side with valiant fighters.” * * *
- Christian Standard Bible - Kings came and fought. Then the kings of Canaan fought at Taanach by the Waters of Megiddo, but they did not plunder the silver.
- New American Standard Bible - “The kings came and fought; Then the kings of Canaan fought At Taanach near the waters of Megiddo; They took no plunder in silver.
- New King James Version - “The kings came and fought, Then the kings of Canaan fought In Taanach, by the waters of Megiddo; They took no spoils of silver.
- American Standard Version - The kings came and fought; Then fought the kings of Canaan, In Taanach by the waters of Megiddo: They took no gain of money.
- King James Version - The kings came and fought, then fought the kings of Canaan in Taanach by the waters of Megiddo; they took no gain of money.
- New English Translation - Kings came, they fought; the kings of Canaan fought, at Taanach by the waters of Megiddo, but they took no silver as plunder.
- World English Bible - “The kings came and fought, then the kings of Canaan fought at Taanach by the waters of Megiddo. They took no plunder of silver.
- 新標點和合本 - 君王都來爭戰。 那時迦南諸王在米吉多水旁的他納爭戰, 卻未得擄掠銀錢。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「君王都來爭戰; 那時迦南諸王在米吉多水旁的他納爭戰, 卻得不到擄掠的銀錢。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「君王都來爭戰; 那時迦南諸王在米吉多水旁的他納爭戰, 卻得不到擄掠的銀錢。
- 當代譯本 - 「迦南諸王來戰, 來到米吉多河邊的他納交戰, 卻沒有掠走金銀。
- 聖經新譯本 - 眾王都來爭戰; 那時迦南眾王爭戰, 在米吉多水亭的他納爭戰, 卻沒有取得銀錢。
- 呂振中譯本 - 『君王都來爭戰。 在 米吉多 水旁的 他納 交戰, 那時 迦南 列王沒得搶掠銀錢。
- 中文標準譯本 - 「眾王前來爭戰; 那時迦南的眾王在米吉多水邊的特納克爭戰, 卻得不到一點銀子為戰利品。
- 現代標點和合本 - 「君王都來爭戰。 那時迦南諸王在米吉多水旁的他納爭戰, 卻未得擄掠銀錢。
- 文理和合譯本 - 列王來戰、迦南諸王戰於他納、在米吉多水濱、未獲金幣、
- 文理委辦譯本 - 迦南列王咸至、戰於大納及米吉多水、貨財之屬、毫無所得。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列王來戰、維時 迦南 諸王戰於 他納 、 米吉多 水畔、欲掠之貲財、毫無所得、
- Nueva Versión Internacional - »Los reyes vinieron y lucharon junto a las aguas de Meguido; los reyes de Canaán lucharon en Tanac, pero no se llevaron plata ni botín.
- 현대인의 성경 - “왕들이 와서 싸웠네. 가나안 왕들이 므깃도 시냇가 다아낙에서 싸웠으나 은을 약탈해 가지 못하였네.
- Новый Русский Перевод - Явились цари, сразились. Сразились цари Ханаана в Таанахе, у вод близ Мегиддо, да не взяли серебряных трофеев.
- Восточный перевод - Явились цари, сразились; цари Ханаана сразились в Таанахе, у вод близ Мегиддо, да не взяли серебряных трофеев.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Явились цари, сразились; цари Ханаана сразились в Таанахе, у вод близ Мегиддо, да не взяли серебряных трофеев.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Явились цари, сразились; цари Ханона сразились в Таанахе, у вод близ Мегиддо, да не взяли серебряных трофеев.
- La Bible du Semeur 2015 - Des rois ennemis vinrent ╵et ils nous combattirent ; oui, ils nous combattirent, ╵les rois de Canaan, à Taanak, tout près ╵des eaux de Meguiddo ; mais ils n’ont emporté ╵ni argent ni butin.
- リビングバイブル - カナンの諸王はメギドの泉のほとりタナクで抗戦したが、 勝利は得られなかった。
- Nova Versão Internacional - “Vieram reis e lutaram. Os reis de Canaã lutaram em Taanaque, junto às águas de Megido, mas não levaram prata alguma, despojo algum.
- Hoffnung für alle - Könige kamen und kämpften, Kanaans Könige führten Krieg gegen Israel bei Taanach am Fluss von Megiddo. Doch sie brachten kein Silber als Beute zurück.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các vua Ca-na-an kéo đến tấn công, tại Tha-a-nác, gần suối Mê-ghi-đô, nhưng chẳng cướp được của cải bạc tiền.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เหล่ากษัตริย์มาสู้รบกัน เหล่ากษัตริย์แห่งคานาอันได้สู้รบกัน ที่ทาอานาค ใกล้ห้วงน้ำแห่งเมกิดโด แต่ไม่ได้ริบเงินริบข้าวของใดๆ เลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดากษัตริย์พากันมา และได้สู้รบกัน บรรดากษัตริย์แห่งคานาอัน สู้รบที่ทาอานาคใกล้น้ำพุเมกิดโด แต่ท่านเหล่านั้นไม่ได้ริบสิ่งใดที่ทำด้วยเงินเลย
交叉引用
- Genesis 4:16 - So Cain went away from the [manifested] presence of the Lord, and lived in the land of Nod [wandering in exile], east of Eden.
- Psalms 118:8 - It is better to take refuge in the Lord Than to trust in man.
- Psalms 118:9 - It is better to take refuge in the Lord Than to trust in princes.
- Psalms 118:10 - All nations encompassed me; In the name of the Lord I will surely cut them off.
- Psalms 118:11 - They encompassed me, yes, they surrounded me [on every side]; In the name of the Lord I will cut them off.
- Psalms 118:12 - They swarmed around me like bees; They flare up and are extinguished like a fire of thorns; In the name of the Lord I will surely cut them off.
- Revelation 19:19 - Then I saw the beast and the kings and political leaders of the earth with their armies gathered to make war against Him who is mounted on the [white] horse and against His army.
- Psalms 44:12 - You sell Your people cheaply, And have not increased Your wealth by their sale.
- Psalms 68:12 - “The kings of the [enemies’] armies flee, they flee, And the beautiful woman who remains at home divides the spoil [left behind].”
- Psalms 68:13 - When you lie down [to rest] among the sheepfolds, You [Israel] are like the wings of a dove [of victory] overlaid with silver, Its feathers glistening with gold [trophies taken from the enemy].
- Psalms 68:14 - When the Almighty scattered [the Canaanite] kings in the land of Canaan, It was snowing on Zalmon.
- Revelation 17:12 - The ten horns that you saw are ten kings who have not yet received a kingdom, but [together] they receive authority as kings for a single hour [for a common purpose] along with the beast.
- Revelation 17:13 - These [kings] have one purpose [one mind, one common goal], and they give their power and authority to the beast.
- Revelation 17:14 - They will wage war against the Lamb (Christ), and the Lamb will triumph and conquer them, because He is Lord of lords and King of kings, and those who are with Him and on His side are the called and chosen (elect) and faithful.”
- Psalms 48:4 - For, lo, the kings assembled themselves, They [came and] passed by together.
- Psalms 48:5 - They saw it, then they were amazed; They were stricken with terror, they fled in alarm.
- Psalms 48:6 - Panic seized them there, And pain, as that of a woman in childbirth.
- Judges 4:13 - Sisera called together all his chariots, nine hundred iron chariots, and all the people who were with him, from Harosheth-hagoyim to the river Kishon.
- Joshua 10:22 - Then Joshua said, “Open the mouth of the cave and bring out to me those five [Amorite] kings from the cave.”
- Joshua 10:23 - They did so, and brought these five [Amorite] kings out of the cave to him—the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon.
- Joshua 10:24 - When they brought these kings out to Joshua, Joshua called for all the men of Israel, and told the commanders of the men of war who had gone with him, “Come up close, put your feet on the necks of these kings.” So they came forward and put their feet on the necks [of the five kings].
- Joshua 10:25 - Joshua said to them, “Do not fear or be dismayed (intimidated)! Be strong and courageous, for this is what the Lord will do to all your enemies against whom you [are about to] fight.”
- Joshua 10:26 - Then afterward Joshua struck them [with his sword] and put them to death, and he hung them on five trees; and they hung on the trees until evening.
- Joshua 10:27 - At sunset Joshua gave a command, and they took the bodies down from the trees and threw them into the cave where the kings had hidden themselves, and placed large stones over the mouth of the cave, [where they remain] to this very day.
- Joshua 11:1 - Then when Jabin king of Hazor heard [of Israel’s other victories] he sent word to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph,
- Joshua 11:2 - and to the kings who were in the north, in the hill country, and in the Arabah [the plain] south of Chinnereth (the Sea of Galilee) and in the lowland and on the hills of Dor on the west;
- Joshua 11:3 - to the Canaanite in the east and in the west, and to the Amorite, the Hittite, the Perizzite, and the Jebusite in the hill country, and the Hivite at the foot of [Mount] Hermon in the land of Mizpeh.
- Joshua 11:4 - They went out, they and all their armies with them, as many people as the sand on the seashore, with very many horses and chariots.
- Joshua 11:5 - So all these kings met and they came and encamped together at the waters of Merom, to fight against Israel.
- Joshua 11:6 - Then the Lord said to Joshua, “Do not be afraid because of them, for tomorrow by this time I am going to hand over all of them slain [by the sword] to Israel; you shall hamstring (disable) their horses and set fire to their chariots.”
- Joshua 11:7 - So Joshua and all the people of war with him came against them suddenly by the waters of Merom, and attacked them.
- Joshua 11:8 - The Lord handed them over to Israel, who struck them and pursued them as far as Great Sidon and Misrephoth-maim and eastward as far as the Valley of Mizpeh; they struck them down until no survivor was left.
- Joshua 11:9 - Joshua did to them as the Lord had told him; he hamstrung (disabled) their horses and set fire to their chariots.
- Joshua 11:10 - At that time Joshua turned back and captured Hazor and struck its king dead with the sword; for Hazor previously was the head of all these kingdoms.
- Joshua 11:11 - They struck all the people who were in it with the edge of the sword, utterly destroying them; there was no one left who breathed. And he set fire to Hazor.
- Joshua 11:12 - Joshua captured all the cities of these kings, and all their kings, and he struck them with the edge of the sword, utterly destroying them, just as Moses the servant of the Lord had commanded.
- Joshua 11:13 - But Israel did not burn any of the cities that stood [walled and fortified] on their mounds, except Hazor alone, which Joshua burned.
- Joshua 11:14 - The sons of Israel took as their plunder all the spoil of these cities and the cattle; but they struck every man with the edge of the sword, until they had destroyed them. They left no one alive.
- Joshua 11:15 - Just as the Lord had commanded Moses His servant, so Moses had commanded Joshua, and so Joshua did; he left nothing undone of all that the Lord had commanded Moses.
- Genesis 14:22 - But Abram said to the king of Sodom, “I have raised my hand and sworn an oath to the Lord God Most High, the Creator and Possessor of heaven and earth,
- 1 Kings 4:12 - Baana the son of Ahilud, in Taanach, Megiddo, and all Beth-shean which is beside Zarethan below Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah as far as beyond Jokmeam;
- Judges 1:27 - But [the tribe of] Manasseh did not take possession of Beth-shean and its villages, or Taanach and its villages, or the inhabitants of Dor and its villages, or the inhabitants of Ibleam and its villages, or the inhabitants of Megiddo and its villages; so the Canaanites remained in that land.
- Judges 5:30 - ‘Are they not finding and dividing the spoil? A maiden (concubine) or two for every man; A spoil of dyed garments for Sisera, A spoil of dyed garments embroidered, Two pieces of dyed garments embroidered for the neck of the plunderer?’