逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 毀謗為你們求告時所奉的尊名的,不就是他們嗎?
- 新标点和合本 - 他们不是亵渎你们所敬奉(“所敬奉”或作“被称”)的尊名吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 毁谤为你们求告时所奉的尊名的,不就是他们吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 毁谤为你们求告时所奉的尊名的,不就是他们吗?
- 当代译本 - 不正是他们亵渎你们所敬奉的尊名吗?
- 圣经新译本 - 难道不是他们亵渎那召你们的尊名吗?(或译:“难道不是他们毁谤你们蒙召的美名吗?”)
- 中文标准译本 - 那亵渎你们所敬奉的美好之名的,难道不是他们吗?
- 现代标点和合本 - 他们不是亵渎你们所敬奉 的尊名吗?
- 和合本(拼音版) - 他们不是亵渎你们所敬奉 的尊名吗?
- New International Version - Are they not the ones who are blaspheming the noble name of him to whom you belong?
- New International Reader's Version - Aren’t they speaking evil things against the worthy name of Jesus? Remember, you belong to him.
- English Standard Version - Are they not the ones who blaspheme the honorable name by which you were called?
- New Living Translation - Aren’t they the ones who slander Jesus Christ, whose noble name you bear?
- Christian Standard Bible - Don’t they blaspheme the good name that was invoked over you?
- New American Standard Bible - Do they not blaspheme the good name by which you have been called?
- New King James Version - Do they not blaspheme that noble name by which you are called?
- Amplified Bible - Do they not blaspheme the precious name [of Christ] by which you are called?
- American Standard Version - Do not they blaspheme the honorable name by which ye are called?
- King James Version - Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called?
- New English Translation - Do they not blaspheme the good name of the one you belong to?
- World English Bible - Don’t they blaspheme the honorable name by which you are called?
- 新標點和合本 - 他們不是褻瀆你們所敬奉(所敬奉:或譯被稱)的尊名嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 毀謗為你們求告時所奉的尊名的,不就是他們嗎?
- 當代譯本 - 不正是他們褻瀆你們所敬奉的尊名嗎?
- 聖經新譯本 - 難道不是他們褻瀆那召你們的尊名嗎?(或譯:“難道不是他們毀謗你們蒙召的美名嗎?”)
- 呂振中譯本 - 豈不是他們毁謗你們被稱的尊貴名號麼?
- 中文標準譯本 - 那褻瀆你們所敬奉的美好之名的,難道不是他們嗎?
- 現代標點和合本 - 他們不是褻瀆你們所敬奉 的尊名嗎?
- 文理和合譯本 - 非謗爾見稱之美名乎、
- 文理委辦譯本 - 非謗讟爾所稱之美名乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非謗讟爾見稱之美名乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼非謗讟爾所奉為神聖之美名者乎?
- Nueva Versión Internacional - ¿No son ellos los que blasfeman el buen nombre de aquel a quien ustedes pertenecen?
- 현대인의 성경 - 그들은 여러분에게 주어진 고귀한 이름을 모독하지 않았습니까?
- Новый Русский Перевод - Разве не они оскорбляют доброе имя, которое вы носите?
- Восточный перевод - Разве не они оскорбляют доброе имя Масиха, имя, которое вы носите?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве не они оскорбляют доброе имя аль-Масиха, имя, которое вы носите?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве не они оскорбляют доброе имя Масеха, имя, которое вы носите?
- La Bible du Semeur 2015 - Ce sont encore eux qui outragent le beau nom que l’on a invoqué sur vous .
- リビングバイブル - また、あなたがたが仕えるイエス・キリストの尊い御名をあざ笑うのも、彼らではありませんか。
- Nestle Aland 28 - οὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσιν τὸ καλὸν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς;
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσιν τὸ καλὸν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς?
- Nova Versão Internacional - Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
- Hoffnung für alle - Wie oft sind gerade sie es, die Jesus Christus verhöhnen, auf dessen Namen ihr getauft seid!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng phải họ là những kẻ nhạo cười Danh Chúa Giê-xu mà anh chị em tôn kính sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนพวกนี้ไม่ใช่หรือที่พูดลบหลู่พระนามอันทรงเกียรติของพระองค์? และพวกท่านก็เป็นของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่ใช่พวกเขาหรอกหรือ ที่พูดหมิ่นประมาทชื่ออันประเสริฐ ซึ่งเป็นชื่อที่ผู้คนใช้เรียกท่าน
交叉引用
- 啟示錄 19:13 - 他穿着浸過血的衣服;他的名稱為「 神之道」。
- 詩篇 73:7 - 他們的眼睛 因體胖而凸出, 他們的內心放任不羈 。
- 詩篇 73:8 - 他們譏笑人,憑惡意說欺壓人的話。 他們說話自高;
- 詩篇 73:9 - 他們的口褻瀆上天, 他們的舌毀謗全地。
- 提摩太前書 1:13 - 我從前是褻瀆、迫害、侮慢 神的人;然而我還蒙了憐憫,因為我是在不信、不明白的時候做的。
- 耶利米書 23:6 - 在他的日子,猶大必得救,以色列也安然居住。他的名必稱為『耶和華—我們的義』。
- 以賽亞書 9:6 - 因有一嬰孩為我們而生; 有一子賜給我們。 政權必擔在他的肩頭上; 他名稱為「奇妙策士、全能的 神、永在的父、和平的君」。
- 以賽亞書 9:7 - 他的政權與平安必加增無窮。 他必在大衛的寶座上治理他的國, 以公平公義使國堅定穩固, 從今直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
- 使徒行傳 26:11 - 在各會堂,我屢次用刑強迫他們說褻瀆的話,我非常厭惡他們,甚至追逼他們,直到外邦的城鎮。」
- 啟示錄 19:16 - 在他衣服和大腿上寫着「萬王之王,萬主之主」的名號。
- 雅歌 1:3 - 你的膏油馨香, 你的名如傾瀉而出的香膏, 所以童女都愛你。
- 以弗所書 3:15 - 天上地上的各家都是從他得名的—
- 路加福音 22:64 - 又蒙着他的眼,問他:「你說預言吧!打你的是誰?」
- 路加福音 22:65 - 他們還用許多別的話辱罵他。
- 使徒行傳 4:12 - 除他以外,別無拯救,因為在天下人間,沒有賜下別的名,我們可以靠着得救。」
- 以賽亞書 65:15 - 你們必留下自己的名 給我選民指着賭咒: 主耶和華必殺你們, 另起別名稱呼他的僕人。
- 馬太福音 12:24 - 但法利賽人聽見,就說:「這個人趕鬼,無非是靠着鬼王別西卜罷了。」
- 以賽亞書 7:14 - 因此,主自己要給你們一個預兆,看哪,必有童女懷孕生子,給他起名叫以馬內利 。
- 馬太福音 27:63 - 說:「大人,我們記得那迷惑人的還活着的時候曾說:『三天後我要復活。』
- 使徒行傳 11:26 - 找着了,就帶他到安提阿去。他們足有一年和教會一同聚集,教導了許多人。門徒稱為「基督徒」是從安提阿開始的。
- 啟示錄 13:5 - 龍又賜給那隻獸說誇大褻瀆話的口,又賜給牠權柄可以任意行事四十二個月。
- 啟示錄 13:6 - 那獸就開口向 神說褻瀆的話,褻瀆 神的名和他的帳幕,就是那些住在天上的。
- 馬太福音 1:23 - 「必有童女懷孕生子; 人要稱他的名為以馬內利。」 (以馬內利翻出來就是「 神與我們同在」。)
- 詩篇 111:9 - 他向百姓施行救贖, 頒佈他的約,直到永遠; 他的名聖而可畏。
- 腓立比書 2:9 - 所以 神把他升為至高, 又賜給他超乎萬名之上的名,
- 腓立比書 2:10 - 使一切在天上的、地上的和地底下的, 因耶穌的名, 眾膝都要跪下,
- 腓立比書 2:11 - 眾口都要宣認: 耶穌基督是主, 歸榮耀給父 神。