逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - J’ai regardé partout : personne pour m’aider ! Je me suis étonné : n’y a-t-il donc personne ╵pour me prêter main-forte ? Mais mon bras a fait œuvre de salut pour moi, et mon indignation ╵a été mon soutien.
- 新标点和合本 - 我仰望,见无人帮助; 我诧异,没有人扶持。 所以,我自己的膀臂为我施行拯救; 我的烈怒将我扶持。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我仰望,见无人帮助; 我诧异,竟无人扶持。 因此,我的膀臂为我施行拯救; 我的烈怒将我扶持。
- 和合本2010(神版-简体) - 我仰望,见无人帮助; 我诧异,竟无人扶持。 因此,我的膀臂为我施行拯救; 我的烈怒将我扶持。
- 当代译本 - 我环顾四周,却无人帮助, 我因无人扶持而惊讶。 于是,在烈怒的推动下, 我用自己的臂膀施行拯救。
- 圣经新译本 - 我观看,但没有人帮助; 我诧异,因没有人扶持; 所以我用自己的膀臂为我施行了拯救, 我的烈怒扶持了我,
- 中文标准译本 - 我观看,竟没有一人帮助; 我震惊,竟没有一人扶助; 于是我自己的膀臂为我带来了拯救, 我自己的怒火扶助了我。
- 现代标点和合本 - 我仰望,见无人帮助, 我诧异没有人扶持。 所以我自己的膀臂为我施行拯救, 我的烈怒将我扶持。
- 和合本(拼音版) - 我仰望,见无人帮助; 我诧异,没有人扶持。 所以我自己的膀臂为我施行拯救, 我的烈怒将我扶持。
- New International Version - I looked, but there was no one to help, I was appalled that no one gave support; so my own arm achieved salvation for me, and my own wrath sustained me.
- New International Reader's Version - I looked around, but no one was there to help me. I was shocked that no one gave me any help. So I used my own power to save my people. I had the strength to do it because I was angry.
- English Standard Version - I looked, but there was no one to help; I was appalled, but there was no one to uphold; so my own arm brought me salvation, and my wrath upheld me.
- New Living Translation - I was amazed to see that no one intervened to help the oppressed. So I myself stepped in to save them with my strong arm, and my wrath sustained me.
- Christian Standard Bible - I looked, but there was no one to help, and I was amazed that no one assisted; so my arm accomplished victory for me, and my wrath assisted me.
- New American Standard Bible - I looked, but there was no one to help, And I was astonished and there was no one to uphold; So My own arm brought salvation to Me, And My wrath upheld Me.
- New King James Version - I looked, but there was no one to help, And I wondered That there was no one to uphold; Therefore My own arm brought salvation for Me; And My own fury, it sustained Me.
- Amplified Bible - I looked, but there was no one to help, And I was amazed and appalled that there was no one to uphold [truth and right]. So My own arm brought salvation to Me, And My wrath sustained Me.
- American Standard Version - And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my wrath, it upheld me.
- King James Version - And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me.
- New English Translation - I looked, but there was no one to help; I was shocked because there was no one offering support. So my right arm accomplished deliverance; my raging anger drove me on.
- World English Bible - I looked, and there was no one to help; and I wondered that there was no one to uphold. Therefore my own arm brought salvation to me. My own wrath upheld me.
- 新標點和合本 - 我仰望,見無人幫助; 我詫異,沒有人扶持。 所以,我自己的膀臂為我施行拯救; 我的烈怒將我扶持。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我仰望,見無人幫助; 我詫異,竟無人扶持。 因此,我的膀臂為我施行拯救; 我的烈怒將我扶持。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我仰望,見無人幫助; 我詫異,竟無人扶持。 因此,我的膀臂為我施行拯救; 我的烈怒將我扶持。
- 當代譯本 - 我環顧四周,卻無人幫助, 我因無人扶持而驚訝。 於是,在烈怒的推動下, 我用自己的臂膀施行拯救。
- 聖經新譯本 - 我觀看,但沒有人幫助; 我詫異,因沒有人扶持; 所以我用自己的膀臂為我施行了拯救, 我的烈怒扶持了我,
- 呂振中譯本 - 我四下裏瞻望,也沒有人援助; 我驚駭詫異沒有人來支持; 因此我的膀臂就為我自己行拯救; 我的烈怒才支持了我。
- 中文標準譯本 - 我觀看,竟沒有一人幫助; 我震驚,竟沒有一人扶助; 於是我自己的膀臂為我帶來了拯救, 我自己的怒火扶助了我。
- 現代標點和合本 - 我仰望,見無人幫助, 我詫異沒有人扶持。 所以我自己的膀臂為我施行拯救, 我的烈怒將我扶持。
- 文理和合譯本 - 我觀之、無人輔翼、我異其無人扶持、遂以己臂自行拯救、藉己憤自為扶持、
- 文理委辦譯本 - 我見輔翼無人、不勝錯愕、故展力發憤、手援選民。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我見無人輔助、無人扶持、甚為奇異、故自以臂施行拯救、施威自為扶持、
- Nueva Versión Internacional - Miré, pero no hubo quien me ayudara, me asombró que nadie me diera apoyo. Mi propio brazo me dio la victoria; ¡mi propia ira me sostuvo!
- 현대인의 성경 - 내가 보니 나를 도와주는 자가 아무도 없어 놀라지 않을 수 없었다. 그래서 내가 분노하여 혼자 심판을 단행하였으니
- Новый Русский Перевод - Я посмотрел, но помощника не было, был потрясен, что никто не помог. Тогда рука Моя принесла Мне победу, и негодование Мое Меня поддержало.
- Восточный перевод - Я посмотрел, но помощника не было, был потрясён, что никто не помог. Тогда рука Моя принесла Мне победу, и негодование Моё Меня поддержало.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я посмотрел, но помощника не было, был потрясён, что никто не помог. Тогда рука Моя принесла Мне победу, и негодование Моё Меня поддержало.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я посмотрел, но помощника не было, был потрясён, что никто не помог. Тогда рука Моя принесла Мне победу, и негодование Моё Меня поддержало.
- リビングバイブル - わたしは辺りを見回したが、 彼らに手を貸す者は一人もいなかった。 わたしはあきれ返り、身のすくむ思いをした。 だから、だれの手も借りず、ひとりで復讐したのだ。
- Nova Versão Internacional - Olhei, e não havia ninguém para ajudar-me; mostrei assombro, e não havia ninguém para apoiar-me. Por isso o meu braço me ajudou, e a minha ira deu-me apoio.
- Hoffnung für alle - Ich schaute mich suchend um, aber weit und breit war niemand, der mir helfen wollte. Ich war erstaunt, dass keiner mir beistand. Darum half ich mir selbst, mein Zorn trieb mich an.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta ngạc nhiên khi thấy không ai dám đứng ra để giúp người bị áp bức. Vì vậy, Ta dùng chính cánh tay mạnh mẽ của Ta để cứu giúp, và biểu dương sức công chính của Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรามองดูแต่ไม่มีใครมาช่วย เราตกใจที่ไม่มีผู้ใดสนับสนุน มือของเราเองจึงนำความรอดมาเพื่อเรา และความพิโรธของเราเองที่ชูเราไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรามองดู แต่ไม่มีใครช่วย เราใจหาย แต่ไม่มีใครเสริมพลัง ดังนั้นพละกำลังของเราเองนำความรอดพ้นมา และความกริ้วของเราเสริมพลังให้แก่เรา
交叉引用
- Esaïe 59:16 - Il n’a trouvé personne ╵qui intercède, il s’en est étonné. Alors son propre bras ╵lui est venu en aide, et sa justice ╵a été son soutien .
- Esaïe 59:17 - Il se revêt de la justice ╵comme d’une cuirasse, il s’est mis sur la tête ╵le casque du salut. En guise de tunique, ╵il s’est drapé ╵de la rétribution, il s’est enveloppé ╵comme dans un manteau ╵d’une ardeur passionnée ╵pour la relation exclusive ╵qui le lie à son peuple.
- Esaïe 59:18 - Il rendra à chacun ╵ce que lui vaut ses actes : la fureur à ses adversaires, et leur dû à ses ennemis ; il paiera leur salaire ╵aux habitants des îles, ╵et des régions côtières.
- 1 Corinthiens 1:24 - Mais pour tous ceux que Dieu appelle, qu’ils soient juifs ou grecs, Christ est puissance de Dieu et sagesse de Dieu.
- Esaïe 63:3 - – C’est que j’ai été seul ╵à fouler la cuvée. Et nul parmi les peuples ╵n’a été avec moi, oui, j’ai foulé les peuples ╵dans ma colère, je les ai piétinés ╵dans mon indignation. Leur sang a rejailli ╵sur mes habits, j’ai taché tous mes vêtements .
- Hébreux 2:14 - Ainsi donc, puisque ces disciples sont des êtres de chair et de sang, lui aussi, de la même façon, a partagé leur condition. Il l’a fait pour réduire à l’impuissance, par la mort, celui qui détenait le pouvoir de la mort, c’est-à-dire le diable,
- Hébreux 2:15 - et pour délivrer tous ceux qui étaient réduits à l’esclavage leur vie durant par la peur de la mort.
- Esaïe 51:9 - Réveille-toi ! ╵Réveille-toi ! Revêts-toi de puissance, ô bras de l’Eternel ! Entre en action ╵comme aux jours d’autrefois, au temps des premières générations ! N’est-ce pas toi qui abattis ╵Rahav l’Egypte , qui transperças ╵le monstre de la mer ?
- Osée 1:7 - Cependant, je manifesterai de l’amour à la communauté de Juda, et moi, l’Eternel son Dieu, je la sauverai. Je la sauverai moi-même – et non pas par l’arc, par l’épée ou la guerre, par les chevaux et les équipages de chars.
- Jean 16:32 - Mais l’heure vient, et elle est déjà là, où vous serez dispersés chacun de son côté, et où vous me laisserez seul. Mais je ne suis pas seul, puisque le Père est avec moi.
- Esaïe 40:10 - Voici l’Eternel, le Seigneur ; il vient avec puissance et son bras lui assure ╵la souveraineté. Voici : ses récompenses ╵sont avec lui, et le fruit de son œuvre ╵va devant lui.
- Psaumes 98:1 - Psaume. Chantez à l’Eternel ╵un cantique nouveau car il accomplit des prodiges. Par sa puissance, ╵par son pouvoir divin, ╵il a remporté la victoire.
- Esaïe 50:2 - Lorsque je suis venu, ╵pourquoi n’y avait-il personne ? Lorsque j’ai appelé, ╵pourquoi nul n’a-t-il répondu ? Croyez-vous que ma main ╵soit devenue trop courte ╵pour délivrer ? Que, pour vous libérer, ╵je n’aurais pas la force ? Pourtant, par ma menace, ╵je mets la mer à sec, et je réduis les fleuves ╵en un désert. Leurs poissons pourrissent alors ╵par manque d’eau, ils périssent de soif.
- Esaïe 41:28 - Alors que, parmi ces dieux-là, j’ai eu beau regarder, ╵je n’ai trouvé personne, ╵pas un seul conseiller, personne pour répondre ╵si je les interroge.
- Esaïe 52:10 - L’Eternel a manifesté ╵sa puissance et sa sainteté aux yeux de toutes les nations, et tous les confins de la terre ╵verront la délivrance ╵qu’apporte notre Dieu.
- Psaumes 44:3 - Par ton intervention, ╵tu as dépossédé des peuples ╵pour établir nos pères ; et tu as frappé des peuplades ╵pour donner à nos pères ╵assez de place.