逐节对照
- 当代译本 - 田野和林中的一切走兽啊, 来吞吃吧!
- 新标点和合本 - 田野的诸兽都来吞吃吧! 林中的诸兽也要如此。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 野地的走兽,你们都来吞吃吧! 林中的野兽,你们也来吞吃!
- 和合本2010(神版-简体) - 野地的走兽,你们都来吞吃吧! 林中的野兽,你们也来吞吃!
- 圣经新译本 - 田野的百兽啊!你们都来吃吧。 林中的百兽啊!你们都要这样。
- 中文标准译本 - 田野中和森林中的百兽啊, 你们都来吞噬吧!
- 现代标点和合本 - 田野的诸兽都来吞吃吧, 林中的诸兽也要如此!
- 和合本(拼音版) - 田野的诸兽都来吞吃吧! 林中的诸兽也要如此。
- New International Version - Come, all you beasts of the field, come and devour, all you beasts of the forest!
- New International Reader's Version - Come, all you enemy nations! Come like wild animals. Come and destroy like animals in the forest.
- English Standard Version - All you beasts of the field, come to devour— all you beasts in the forest.
- New Living Translation - Come, wild animals of the field! Come, wild animals of the forest! Come and devour my people!
- The Message - A call to the savage beasts: Come on the run. Come, devour, beast barbarians! For Israel’s watchmen are blind, the whole lot of them. They have no idea what’s going on. They’re dogs without sense enough to bark, lazy dogs, dreaming in the sun— But hungry dogs, they do know how to eat, voracious dogs, with never enough. And these are Israel’s shepherds! They know nothing, understand nothing. They all look after themselves, grabbing whatever’s not nailed down. “Come,” they say, “let’s have a party. Let’s go out and get drunk!” And tomorrow, more of the same: “Let’s live it up!”
- Christian Standard Bible - All you animals of the field and forest, come and eat!
- New American Standard Bible - All you wild animals, All you animals in the forest, Come to eat.
- New King James Version - All you beasts of the field, come to devour, All you beasts in the forest.
- Amplified Bible - All you beasts of the field, All you beasts (hostile nations) in the forest, Come to eat.
- American Standard Version - All ye beasts of the field, come to devour, yea, all ye beasts in the forest.
- King James Version - All ye beasts of the field, come to devour, yea, all ye beasts in the forest.
- New English Translation - All you wild animals in the fields, come and devour, all you wild animals in the forest!
- World English Bible - All you animals of the field, come to devour, all you animals in the forest.
- 新標點和合本 - 田野的諸獸都來吞吃吧! 林中的諸獸也要如此。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 野地的走獸,你們都來吞吃吧! 林中的野獸,你們也來吞吃!
- 和合本2010(神版-繁體) - 野地的走獸,你們都來吞吃吧! 林中的野獸,你們也來吞吃!
- 當代譯本 - 田野和林中的一切走獸啊, 來吞吃吧!
- 聖經新譯本 - 田野的百獸啊!你們都來吃吧。 林中的百獸啊!你們都要這樣。
- 呂振中譯本 - 田野上的眾獸啊,來吞喫吧! 樹林中的百獸啊, 來撕裂哦 !
- 中文標準譯本 - 田野中和森林中的百獸啊, 你們都來吞噬吧!
- 現代標點和合本 - 田野的諸獸都來吞吃吧, 林中的諸獸也要如此!
- 文理和合譯本 - 田野叢林之獸、其來吞噬、
- 文理委辦譯本 - 又曰、當令野獸、來此吞噬、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 田野之諸獸來此吞噬、林中諸獸亦若是、
- Nueva Versión Internacional - Animales del campo y fieras del bosque, ¡vengan todos y devoren!
- 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “이방 민족들아, 들짐승처럼 와서 내 백성을 삼켜라.
- Новый Русский Перевод - Идите, все звери полевые, идите и ешьте, все звери лесные!
- Восточный перевод - Идите, все звери полевые, идите и ешьте, все звери лесные!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Идите, все звери полевые, идите и ешьте, все звери лесные!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Идите, все звери полевые, идите и ешьте, все звери лесные!
- La Bible du Semeur 2015 - Vous tous les animaux sauvages, venez, repaissez-vous, tous les animaux des forêts !
- リビングバイブル - 「野の獣よ、来て羊を裂き殺せ。 森の獣よ、来て、わたしの民の骨まで食らえ。
- Nova Versão Internacional - Venham todos vocês, animais do campo; todos vocês, animais da floresta, venham comer!
- Hoffnung für alle - »Ihr wilden Tiere aus Wald und Feld, kommt und fresst mein Volk!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đến, tất cả thú dữ ngoài đồng! Hãy đến, tất cả thú dữ trong rừng! Hãy đến và cắn xé dân Ta!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มาสิ มวลสัตว์ป่าแห่งท้องทุ่งเอ๋ย มาขย้ำกินสิ บรรดาสัตว์ป่าแห่งพงไพร!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าสัตว์ป่าทั้งปวงในทุ่งนา และในป่า พวกเจ้าจงมากิน
交叉引用
- 以赛亚书 18:6 - 他们必全部被抛给山野间的鸷鸟和走兽, 夏天被鸷鸟啄食, 冬天被走兽吞吃。
- 申命记 28:26 - 你们的尸体要成为飞禽走兽的食物,必无人赶走它们。
- 以西结书 29:5 - 把你和你河中的鱼都丢弃在旷野。 你必暴尸野外,无人收殓。 我要让你成为走兽飞禽的食物。
- 以西结书 39:17 - “人子啊,主耶和华说,‘你要召唤各类飞鸟和野兽,让它们聚集起来,从四面八方来赴我为它们预备的祭宴,就是以色列山岭上的大祭宴,在那里吃肉饮血。
- 启示录 19:17 - 我又看见一位天使站在太阳里,对空中飞翔的鸟大声呼唤:“来吧!一起来参加上帝的盛宴,
- 启示录 19:18 - 一同吃君王、将军、勇士、马匹、骑士和所有人的肉吧,无论他们是自由人还是奴隶,尊贵还是卑贱。”
- 耶利米书 12:9 - 我的产业就像一只带斑点的鸷鸟, 被其他鸷鸟围攻。 去招聚一切野兽来吞吃它吧!