Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
56:10 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 以色列的守望者都瞎眼无知, 都是不会叫的哑巴狗, 只喜欢躺下睡觉做梦。
  • 新标点和合本 - 他看守的人是瞎眼的, 都没有知识, 都是哑巴狗,不能叫唤; 但知做梦,躺卧,贪睡,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列的守望者都瞎了眼, 没有知识; 都是哑狗,不会吠叫, 只知做梦,躺卧,贪睡,
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列的守望者都瞎了眼, 没有知识; 都是哑狗,不会吠叫, 只知做梦,躺卧,贪睡,
  • 圣经新译本 - 他的守望者都是瞎眼的, 都没有知识; 他们都是哑巴狗,不能吠; 只会作梦、躺卧,贪爱睡觉。
  • 中文标准译本 - 以色列的守望者都是瞎眼的, 全都无知; 他们都是哑巴狗,不会叫; 只会做梦、躺卧、爱打盹。
  • 现代标点和合本 - 他看守的人是瞎眼的, 都没有知识, 都是哑巴狗,不能叫唤, 但知做梦、躺卧、贪睡。
  • 和合本(拼音版) - 他看守的人是瞎眼的, 都没有知识, 都是哑巴狗,不能叫唤; 但知作梦、躺卧、贪睡。
  • New International Version - Israel’s watchmen are blind, they all lack knowledge; they are all mute dogs, they cannot bark; they lie around and dream, they love to sleep.
  • New International Reader's Version - Israel’s prophets are blind. They don’t know the Lord. All of them are like watchdogs that can’t even bark. They just lie around and dream. They love to sleep.
  • English Standard Version - His watchmen are blind; they are all without knowledge; they are all silent dogs; they cannot bark, dreaming, lying down, loving to slumber.
  • New Living Translation - For the leaders of my people— the Lord’s watchmen, his shepherds— are blind and ignorant. They are like silent watchdogs that give no warning when danger comes. They love to lie around, sleeping and dreaming.
  • Christian Standard Bible - Israel’s watchmen are blind, all of them, they know nothing; all of them are mute dogs, they cannot bark; they dream, lie down, and love to sleep.
  • New American Standard Bible - His watchmen are blind, All of them know nothing. All of them are mute dogs unable to bark, Dreamers lying down, who love to slumber;
  • New King James Version - His watchmen are blind, They are all ignorant; They are all dumb dogs, They cannot bark; Sleeping, lying down, loving to slumber.
  • Amplified Bible - Israel’s watchmen are blind, They are all without knowledge. They are all mute dogs, they cannot bark; Panting, lying down, they love to slumber.
  • American Standard Version - His watchmen are blind, they are all without knowledge; they are all dumb dogs, they cannot bark; dreaming, lying down, loving to slumber.
  • King James Version - His watchmen are blind: they are all ignorant, they are all dumb dogs, they cannot bark; sleeping, lying down, loving to slumber.
  • New English Translation - All their watchmen are blind, they are unaware. All of them are like mute dogs, unable to bark. They pant, lie down, and love to snooze.
  • World English Bible - His watchmen are blind. They are all without knowledge. They are all mute dogs. They can’t bark— dreaming, lying down, loving to slumber.
  • 新標點和合本 - 他看守的人是瞎眼的, 都沒有知識, 都是啞巴狗,不能叫喚; 但知做夢,躺臥,貪睡,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列的守望者都瞎了眼, 沒有知識; 都是啞狗,不會吠叫, 只知做夢,躺臥,貪睡,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列的守望者都瞎了眼, 沒有知識; 都是啞狗,不會吠叫, 只知做夢,躺臥,貪睡,
  • 當代譯本 - 以色列的守望者都瞎眼無知, 都是不會叫的啞巴狗, 只喜歡躺下睡覺做夢。
  • 聖經新譯本 - 他的守望者都是瞎眼的, 都沒有知識; 他們都是啞巴狗,不能吠; 只會作夢、躺臥,貪愛睡覺。
  • 呂振中譯本 - 他的守望人是瞎眼的,都沒有知識; 他們都是啞巴狗,不能叫喚; 只是躺臥着,瞇瞇地睡,貪愛打盹。
  • 中文標準譯本 - 以色列的守望者都是瞎眼的, 全都無知; 他們都是啞巴狗,不會叫; 只會做夢、躺臥、愛打盹。
  • 現代標點和合本 - 他看守的人是瞎眼的, 都沒有知識, 都是啞巴狗,不能叫喚, 但知做夢、躺臥、貪睡。
  • 文理和合譯本 - 彼之守望、瞽目無知、啞犬不吠、喜夢幻、好偃臥、貪寢睡、
  • 文理委辦譯本 - 民之戍卒、目眯不明、守夜之犬、喑不能吠、或偃卧、或假寐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民之守望者、皆瞽目、皆無知、皆似瘖犬不能吠、皆作夢者、偃臥者、貪寢者、
  • Nueva Versión Internacional - Ciegos están todos los guardianes de Israel; ninguno de ellos sabe nada. Todos ellos son perros mudos, que no pueden ladrar. Se acuestan y desvarían; les encanta dormitar.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 지도자들은 다 소경이요 무지하여 짖지 못하는 벙어리 개와 같으며 누워서 꿈이나 꾸고 잠자기를 좋아하는 자들이다.
  • Новый Русский Перевод - Стражи Израиля слепы, все они невежды; все они – псы немые, лаять не могут; они лежат и дремлют, они любят спать.
  • Восточный перевод - Стражи Исраила слепы, все они невежды; все они – псы немые, лаять не могут; они лежат и дремлют, они любят спать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Стражи Исраила слепы, все они невежды; все они – псы немые, лаять не могут; они лежат и дремлют, они любят спать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Стражи Исроила слепы, все они невежды; все они – псы немые, лаять не могут; они лежат и дремлют, они любят спать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les sentinelles d’Israël ╵sont toutes des aveugles : ce sont des ignorants, tous sont des chiens muets qui ne peuvent pas aboyer. Rêvassant, allongés, ils aiment somnoler…
  • リビングバイブル - わたしの立てた見張りであり羊飼いである イスラエルの指導者は、みな目が見えないので、 危険に気づかない。 みな愚かで、危険が近づいても警告しない。 寝ころんで夢を見るのが大好きだ。
  • Nova Versão Internacional - As sentinelas de Israel estão cegas e não têm conhecimento; todas elas são como cães mudos, incapazes de latir. Deitam-se e sonham; só querem dormir.
  • Hoffnung für alle - Denn seine Führer taugen nichts. Sie sind allesamt blinde Wächter, die nicht merken, wenn dem Volk Gefahr droht. Stumme Hunde sind sie, die nicht bellen können. Sie liegen faul herum und träumen, Schlafen ist ihre liebste Beschäftigung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì các lãnh đạo của dân Ta— người canh giữ của Chúa Hằng Hữu, người chăn chiên của Ngài— là mù quáng và không biết gì hết. Chúng như chó câm không biết sủa, không cảnh báo khi nguy hiểm đến gần. Chúng chỉ thích nằm dài, ngủ và mơ mộng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนยามของอิสราเอลตาบอด พวกเขาล้วนขาดความรู้ พวกเขาเป็นสุนัขใบ้ เห่าไม่ได้ พวกเขาเอาแต่นอนฝัน พวกเขารักการหลับใหล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​เฝ้า​ยาม​ของ​เขา​ตา​บอด เขา​ทุก​คน​ขาด​ความรู้ เขา​ทุก​คน​เป็น​สุนัข​ใบ้ เห่า​ไม่​ได้ เอาแต่​นอน ช่าง​ฝัน และ​ชอบ​หลับ​นอน
交叉引用
  • 马太福音 23:16 - “瞎眼的向导啊,你们有祸了!你们说,‘指着圣殿发誓,不算数;但是指着圣殿里的金子发誓,就要遵守誓言。’
  • 马太福音 23:17 - 瞎眼的愚昧人啊!金子重要呢?还是使金子神圣的圣殿重要呢?
  • 马太福音 23:18 - 你们又说,‘指着祭坛发誓不算数,但是指着坛上的供物发誓,就要遵守誓言。’
  • 马太福音 23:19 - 瞎眼的人啊!供物重要呢?还是使供物神圣的祭坛重要呢?
  • 马太福音 23:20 - 其实指着祭坛发誓,就是指着祭坛和坛上的一切东西发誓。
  • 马太福音 23:21 - 指着圣殿发誓,就是指着圣殿和住在里面的上帝发誓。
  • 马太福音 23:22 - 指着天发誓,就是指着上帝的宝座和坐在宝座上的那位发誓。
  • 马太福音 23:23 - “虚伪的律法教师和法利赛人啊,你们有祸了!你们把薄荷、茴香、芹菜献上十分之一,却忽略了律法中更重要的事——公正、怜悯、信实。后者是你们本该做的,前者也不可忽略。
  • 马太福音 23:24 - 瞎眼的向导啊!你们滤出蚊虫,却吞下骆驼。
  • 马太福音 23:25 - “虚伪的律法教师和法利赛人啊,你们有祸了!你们洗净杯盘的外面,里面却盛满了贪婪和放纵。
  • 马太福音 23:26 - 瞎眼的法利赛人啊!要先洗净杯盘的里面,好让外面也干净。
  • 马可福音 13:34 - “这就好像一个人在出远门之前,把家中的事交给仆人,让他们各做各的工作,又吩咐守门的人要警醒。
  • 马可福音 13:35 - 所以你们要警醒,因为你们不知道家主什么时候回来,可能是黄昏,可能是夜半,也可能是黎明或早上。
  • 马可福音 13:36 - 别让他突然回来时看到你们在睡觉。
  • 马可福音 13:37 - 我劝你们,也劝所有的人,要警醒!”
  • 路加福音 6:39 - 耶稣又给他们讲了个比喻,说:“瞎眼的岂能给瞎眼的领路?二人岂不都要掉进坑里吗?
  • 路加福音 6:40 - 学生不能高过老师,学成之后不过像老师一样。
  • 约拿书 1:2 - “你起来前往尼尼微大城,大声警告那里的居民,因为他们的罪恶滔天,已经达到我面前。”
  • 约拿书 1:3 - 可是,约拿却起身逃往他施,想躲避耶和华。他到了约帕港,找到一艘要开往他施的船,就付了船费,上了船,想和众人一起去他施,好躲避耶和华。
  • 约拿书 1:4 - 然而,耶和华使海面起了狂风,滔天巨浪几乎把船打成碎片。
  • 约拿书 1:5 - 水手们非常害怕,纷纷呼求自己的神明,又把船上的货物全都抛进海里,以减轻重量。这时候,约拿已下到底舱,躺在那里呼呼大睡。
  • 约拿书 1:6 - 船长来到约拿身边对他说:“你这个人,怎么这时候还在睡觉!快起来祈求你的神明吧,也许你的神明会怜悯我们,使我们不致灭亡。”
  • 耶利米书 6:13 - 因为他们无论尊卑, 个个贪图不义之财; 无论是先知还是祭司, 都行为诡诈。
  • 耶利米书 6:14 - 他们敷衍了事地医治我子民的伤痛, 说,‘没事了,没事了!’ 其实情况很糟。
  • 以赛亚书 58:1 - “你要高声呼喊,不要停止; 要放声高呼,像响亮的号角。 要向我的子民宣告他们的过犯, 向雅各家宣告他们的罪恶。
  • 何西阿书 4:6 - 我的子民因无知而遭灭。 因为你们拒绝认识我, 我也要拒绝让你们做我的祭司; 因为你们忘记你们上帝的律法, 我也要忘记你们的儿女。
  • 以西结书 3:26 - 同时,我要使你的舌头紧贴上膛,使你不能开口责备他们,因为他们是一群叛逆的人。
  • 以西结书 3:27 - 但当我对你说话的时候,我必开启你的口,你要向他们宣告,‘主耶和华这样说。’肯听的就让他听,不肯听的就由他不听,因为他们是一群叛逆的人。”
  • 以西结书 33:6 - 但如果守望者看见敌人来攻打却不吹号警告百姓,以致有人被敌人杀了,那人固然是因自己的罪恶而被杀,我却要向守望者追讨那人被杀的血债。’
  • 箴言 6:4 - 勿让你的眼睛睡觉, 莫叫你的眼皮打盹。
  • 箴言 6:5 - 要救自己脱离困境, 像羚羊挣脱猎人的手, 飞鸟逃脱捕鸟人的手。
  • 箴言 6:6 - 懒惰的人啊,去看看蚂蚁, 观察它的生活,就会有智慧。
  • 箴言 6:7 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长, 也没有君王,
  • 箴言 6:8 - 却在夏季储备粮食, 在收割时积聚食物。
  • 箴言 6:9 - 懒惰的人啊,你要躺到何时? 要睡到何时才起床?
  • 箴言 6:10 - 再睡一会儿,再打个盹儿, 再抱着手躺一会儿,
  • 耶利米书 14:13 - 我说:“主耶和华啊!众先知不停地告诉他们不会有战争,也不会遭遇饥荒,说耶和华必在这地方赐给他们永久的平安。”
  • 耶利米书 14:14 - 耶和华对我说:“那些先知奉我的名说假预言,我并没有差派他们,没有委任他们,也没有对他们说话。他们对你们说的预言是假异象,是占卜,是他们心中的妄想。
  • 以西结书 13:16 - 他们就是那些向耶路撒冷说假预言,在这城没有平安的时候宣称看到了平安异象的以色列先知。这是主耶和华说的。’
  • 耶利米书 23:13 - 我看见撒玛利亚的先知行可憎之事, 他们靠巴力说预言, 引诱我的子民以色列走入歧途。
  • 耶利米书 23:14 - 我也看见耶路撒冷的先知行为可恶, 他们通奸,谎话连篇, 怂恿恶人, 以致无人悔过自新。 在我眼中,他们就像所多玛人,耶路撒冷人像蛾摩拉人一样败坏。
  • 以西结书 3:15 - 我来到住在提勒·亚毕的被掳的人中,他们在迦巴鲁河边。我感到无比震惊,在他们中间坐了七天。
  • 以西结书 3:16 - 过了七天,耶和华对我说:
  • 以西结书 3:17 - “人子啊,我立你为以色列人的守望者,你要听我口中的话并替我告诫他们。
  • 以西结书 3:18 - 如果我说恶人必定死,你却不告诫他,劝诫他改邪归正,好保全性命,他必因自己的罪而死,我却要向你追讨他的血债。
  • 箴言 24:30 - 我走过懒惰人的田地和无知者的葡萄园,
  • 箴言 24:31 - 那里荆棘遍地, 刺草丛生, 石墙倒塌。
  • 箴言 24:32 - 我仔细思想所见之事, 领悟到一个教训:
  • 箴言 24:33 - 再睡一会儿, 再打个盹儿, 再抱着手躺一会儿,
  • 箴言 24:34 - 贫穷必像盗贼一样临到你, 缺乏必像武士一样扑向你。
  • 以赛亚书 52:8 - 听啊,你的守望者高声呼喊, 他们在一同欢呼, 因为耶和华回到锡安的时候, 他们必亲眼看见。
  • 那鸿书 3:18 - 亚述王啊! 你的牧人沉睡,贵族酣眠, 你的百姓分散在群山上, 无人招聚他们。
  • 马太福音 15:14 - 随便他们吧!他们是瞎眼的向导。瞎眼的给瞎眼的领路,二人都会掉进坑里。”
  • 何西阿书 9:7 - 以色列人受惩罚的日子近了, 遭报应的时候到了! 你们必知道。 因为你们罪恶深重,充满憎恨, 先知被当成傻瓜, 被灵感动的人被视为疯子。
  • 何西阿书 9:8 - 先知为了上帝做以法莲的守望者, 可是他走的路上布满网罗, 在他上帝的家里遭人憎恨。
  • 以赛亚书 29:10 - 因为耶和华把沉睡的灵倾倒在你们身上, 祂封住你们的眼睛, 盖住你们的头。 你们的眼睛就是先知, 你们的头就是先见。
  • 腓立比书 3:2 - 你们要提防那些犬类,提防那些作恶的人,提防那些鼓吹必须受割礼 才能得救的人。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 以色列的守望者都瞎眼无知, 都是不会叫的哑巴狗, 只喜欢躺下睡觉做梦。
  • 新标点和合本 - 他看守的人是瞎眼的, 都没有知识, 都是哑巴狗,不能叫唤; 但知做梦,躺卧,贪睡,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列的守望者都瞎了眼, 没有知识; 都是哑狗,不会吠叫, 只知做梦,躺卧,贪睡,
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列的守望者都瞎了眼, 没有知识; 都是哑狗,不会吠叫, 只知做梦,躺卧,贪睡,
  • 圣经新译本 - 他的守望者都是瞎眼的, 都没有知识; 他们都是哑巴狗,不能吠; 只会作梦、躺卧,贪爱睡觉。
  • 中文标准译本 - 以色列的守望者都是瞎眼的, 全都无知; 他们都是哑巴狗,不会叫; 只会做梦、躺卧、爱打盹。
  • 现代标点和合本 - 他看守的人是瞎眼的, 都没有知识, 都是哑巴狗,不能叫唤, 但知做梦、躺卧、贪睡。
  • 和合本(拼音版) - 他看守的人是瞎眼的, 都没有知识, 都是哑巴狗,不能叫唤; 但知作梦、躺卧、贪睡。
  • New International Version - Israel’s watchmen are blind, they all lack knowledge; they are all mute dogs, they cannot bark; they lie around and dream, they love to sleep.
  • New International Reader's Version - Israel’s prophets are blind. They don’t know the Lord. All of them are like watchdogs that can’t even bark. They just lie around and dream. They love to sleep.
  • English Standard Version - His watchmen are blind; they are all without knowledge; they are all silent dogs; they cannot bark, dreaming, lying down, loving to slumber.
  • New Living Translation - For the leaders of my people— the Lord’s watchmen, his shepherds— are blind and ignorant. They are like silent watchdogs that give no warning when danger comes. They love to lie around, sleeping and dreaming.
  • Christian Standard Bible - Israel’s watchmen are blind, all of them, they know nothing; all of them are mute dogs, they cannot bark; they dream, lie down, and love to sleep.
  • New American Standard Bible - His watchmen are blind, All of them know nothing. All of them are mute dogs unable to bark, Dreamers lying down, who love to slumber;
  • New King James Version - His watchmen are blind, They are all ignorant; They are all dumb dogs, They cannot bark; Sleeping, lying down, loving to slumber.
  • Amplified Bible - Israel’s watchmen are blind, They are all without knowledge. They are all mute dogs, they cannot bark; Panting, lying down, they love to slumber.
  • American Standard Version - His watchmen are blind, they are all without knowledge; they are all dumb dogs, they cannot bark; dreaming, lying down, loving to slumber.
  • King James Version - His watchmen are blind: they are all ignorant, they are all dumb dogs, they cannot bark; sleeping, lying down, loving to slumber.
  • New English Translation - All their watchmen are blind, they are unaware. All of them are like mute dogs, unable to bark. They pant, lie down, and love to snooze.
  • World English Bible - His watchmen are blind. They are all without knowledge. They are all mute dogs. They can’t bark— dreaming, lying down, loving to slumber.
  • 新標點和合本 - 他看守的人是瞎眼的, 都沒有知識, 都是啞巴狗,不能叫喚; 但知做夢,躺臥,貪睡,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列的守望者都瞎了眼, 沒有知識; 都是啞狗,不會吠叫, 只知做夢,躺臥,貪睡,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列的守望者都瞎了眼, 沒有知識; 都是啞狗,不會吠叫, 只知做夢,躺臥,貪睡,
  • 當代譯本 - 以色列的守望者都瞎眼無知, 都是不會叫的啞巴狗, 只喜歡躺下睡覺做夢。
  • 聖經新譯本 - 他的守望者都是瞎眼的, 都沒有知識; 他們都是啞巴狗,不能吠; 只會作夢、躺臥,貪愛睡覺。
  • 呂振中譯本 - 他的守望人是瞎眼的,都沒有知識; 他們都是啞巴狗,不能叫喚; 只是躺臥着,瞇瞇地睡,貪愛打盹。
  • 中文標準譯本 - 以色列的守望者都是瞎眼的, 全都無知; 他們都是啞巴狗,不會叫; 只會做夢、躺臥、愛打盹。
  • 現代標點和合本 - 他看守的人是瞎眼的, 都沒有知識, 都是啞巴狗,不能叫喚, 但知做夢、躺臥、貪睡。
  • 文理和合譯本 - 彼之守望、瞽目無知、啞犬不吠、喜夢幻、好偃臥、貪寢睡、
  • 文理委辦譯本 - 民之戍卒、目眯不明、守夜之犬、喑不能吠、或偃卧、或假寐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民之守望者、皆瞽目、皆無知、皆似瘖犬不能吠、皆作夢者、偃臥者、貪寢者、
  • Nueva Versión Internacional - Ciegos están todos los guardianes de Israel; ninguno de ellos sabe nada. Todos ellos son perros mudos, que no pueden ladrar. Se acuestan y desvarían; les encanta dormitar.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 지도자들은 다 소경이요 무지하여 짖지 못하는 벙어리 개와 같으며 누워서 꿈이나 꾸고 잠자기를 좋아하는 자들이다.
  • Новый Русский Перевод - Стражи Израиля слепы, все они невежды; все они – псы немые, лаять не могут; они лежат и дремлют, они любят спать.
  • Восточный перевод - Стражи Исраила слепы, все они невежды; все они – псы немые, лаять не могут; они лежат и дремлют, они любят спать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Стражи Исраила слепы, все они невежды; все они – псы немые, лаять не могут; они лежат и дремлют, они любят спать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Стражи Исроила слепы, все они невежды; все они – псы немые, лаять не могут; они лежат и дремлют, они любят спать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les sentinelles d’Israël ╵sont toutes des aveugles : ce sont des ignorants, tous sont des chiens muets qui ne peuvent pas aboyer. Rêvassant, allongés, ils aiment somnoler…
  • リビングバイブル - わたしの立てた見張りであり羊飼いである イスラエルの指導者は、みな目が見えないので、 危険に気づかない。 みな愚かで、危険が近づいても警告しない。 寝ころんで夢を見るのが大好きだ。
  • Nova Versão Internacional - As sentinelas de Israel estão cegas e não têm conhecimento; todas elas são como cães mudos, incapazes de latir. Deitam-se e sonham; só querem dormir.
  • Hoffnung für alle - Denn seine Führer taugen nichts. Sie sind allesamt blinde Wächter, die nicht merken, wenn dem Volk Gefahr droht. Stumme Hunde sind sie, die nicht bellen können. Sie liegen faul herum und träumen, Schlafen ist ihre liebste Beschäftigung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì các lãnh đạo của dân Ta— người canh giữ của Chúa Hằng Hữu, người chăn chiên của Ngài— là mù quáng và không biết gì hết. Chúng như chó câm không biết sủa, không cảnh báo khi nguy hiểm đến gần. Chúng chỉ thích nằm dài, ngủ và mơ mộng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนยามของอิสราเอลตาบอด พวกเขาล้วนขาดความรู้ พวกเขาเป็นสุนัขใบ้ เห่าไม่ได้ พวกเขาเอาแต่นอนฝัน พวกเขารักการหลับใหล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​เฝ้า​ยาม​ของ​เขา​ตา​บอด เขา​ทุก​คน​ขาด​ความรู้ เขา​ทุก​คน​เป็น​สุนัข​ใบ้ เห่า​ไม่​ได้ เอาแต่​นอน ช่าง​ฝัน และ​ชอบ​หลับ​นอน
  • 马太福音 23:16 - “瞎眼的向导啊,你们有祸了!你们说,‘指着圣殿发誓,不算数;但是指着圣殿里的金子发誓,就要遵守誓言。’
  • 马太福音 23:17 - 瞎眼的愚昧人啊!金子重要呢?还是使金子神圣的圣殿重要呢?
  • 马太福音 23:18 - 你们又说,‘指着祭坛发誓不算数,但是指着坛上的供物发誓,就要遵守誓言。’
  • 马太福音 23:19 - 瞎眼的人啊!供物重要呢?还是使供物神圣的祭坛重要呢?
  • 马太福音 23:20 - 其实指着祭坛发誓,就是指着祭坛和坛上的一切东西发誓。
  • 马太福音 23:21 - 指着圣殿发誓,就是指着圣殿和住在里面的上帝发誓。
  • 马太福音 23:22 - 指着天发誓,就是指着上帝的宝座和坐在宝座上的那位发誓。
  • 马太福音 23:23 - “虚伪的律法教师和法利赛人啊,你们有祸了!你们把薄荷、茴香、芹菜献上十分之一,却忽略了律法中更重要的事——公正、怜悯、信实。后者是你们本该做的,前者也不可忽略。
  • 马太福音 23:24 - 瞎眼的向导啊!你们滤出蚊虫,却吞下骆驼。
  • 马太福音 23:25 - “虚伪的律法教师和法利赛人啊,你们有祸了!你们洗净杯盘的外面,里面却盛满了贪婪和放纵。
  • 马太福音 23:26 - 瞎眼的法利赛人啊!要先洗净杯盘的里面,好让外面也干净。
  • 马可福音 13:34 - “这就好像一个人在出远门之前,把家中的事交给仆人,让他们各做各的工作,又吩咐守门的人要警醒。
  • 马可福音 13:35 - 所以你们要警醒,因为你们不知道家主什么时候回来,可能是黄昏,可能是夜半,也可能是黎明或早上。
  • 马可福音 13:36 - 别让他突然回来时看到你们在睡觉。
  • 马可福音 13:37 - 我劝你们,也劝所有的人,要警醒!”
  • 路加福音 6:39 - 耶稣又给他们讲了个比喻,说:“瞎眼的岂能给瞎眼的领路?二人岂不都要掉进坑里吗?
  • 路加福音 6:40 - 学生不能高过老师,学成之后不过像老师一样。
  • 约拿书 1:2 - “你起来前往尼尼微大城,大声警告那里的居民,因为他们的罪恶滔天,已经达到我面前。”
  • 约拿书 1:3 - 可是,约拿却起身逃往他施,想躲避耶和华。他到了约帕港,找到一艘要开往他施的船,就付了船费,上了船,想和众人一起去他施,好躲避耶和华。
  • 约拿书 1:4 - 然而,耶和华使海面起了狂风,滔天巨浪几乎把船打成碎片。
  • 约拿书 1:5 - 水手们非常害怕,纷纷呼求自己的神明,又把船上的货物全都抛进海里,以减轻重量。这时候,约拿已下到底舱,躺在那里呼呼大睡。
  • 约拿书 1:6 - 船长来到约拿身边对他说:“你这个人,怎么这时候还在睡觉!快起来祈求你的神明吧,也许你的神明会怜悯我们,使我们不致灭亡。”
  • 耶利米书 6:13 - 因为他们无论尊卑, 个个贪图不义之财; 无论是先知还是祭司, 都行为诡诈。
  • 耶利米书 6:14 - 他们敷衍了事地医治我子民的伤痛, 说,‘没事了,没事了!’ 其实情况很糟。
  • 以赛亚书 58:1 - “你要高声呼喊,不要停止; 要放声高呼,像响亮的号角。 要向我的子民宣告他们的过犯, 向雅各家宣告他们的罪恶。
  • 何西阿书 4:6 - 我的子民因无知而遭灭。 因为你们拒绝认识我, 我也要拒绝让你们做我的祭司; 因为你们忘记你们上帝的律法, 我也要忘记你们的儿女。
  • 以西结书 3:26 - 同时,我要使你的舌头紧贴上膛,使你不能开口责备他们,因为他们是一群叛逆的人。
  • 以西结书 3:27 - 但当我对你说话的时候,我必开启你的口,你要向他们宣告,‘主耶和华这样说。’肯听的就让他听,不肯听的就由他不听,因为他们是一群叛逆的人。”
  • 以西结书 33:6 - 但如果守望者看见敌人来攻打却不吹号警告百姓,以致有人被敌人杀了,那人固然是因自己的罪恶而被杀,我却要向守望者追讨那人被杀的血债。’
  • 箴言 6:4 - 勿让你的眼睛睡觉, 莫叫你的眼皮打盹。
  • 箴言 6:5 - 要救自己脱离困境, 像羚羊挣脱猎人的手, 飞鸟逃脱捕鸟人的手。
  • 箴言 6:6 - 懒惰的人啊,去看看蚂蚁, 观察它的生活,就会有智慧。
  • 箴言 6:7 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长, 也没有君王,
  • 箴言 6:8 - 却在夏季储备粮食, 在收割时积聚食物。
  • 箴言 6:9 - 懒惰的人啊,你要躺到何时? 要睡到何时才起床?
  • 箴言 6:10 - 再睡一会儿,再打个盹儿, 再抱着手躺一会儿,
  • 耶利米书 14:13 - 我说:“主耶和华啊!众先知不停地告诉他们不会有战争,也不会遭遇饥荒,说耶和华必在这地方赐给他们永久的平安。”
  • 耶利米书 14:14 - 耶和华对我说:“那些先知奉我的名说假预言,我并没有差派他们,没有委任他们,也没有对他们说话。他们对你们说的预言是假异象,是占卜,是他们心中的妄想。
  • 以西结书 13:16 - 他们就是那些向耶路撒冷说假预言,在这城没有平安的时候宣称看到了平安异象的以色列先知。这是主耶和华说的。’
  • 耶利米书 23:13 - 我看见撒玛利亚的先知行可憎之事, 他们靠巴力说预言, 引诱我的子民以色列走入歧途。
  • 耶利米书 23:14 - 我也看见耶路撒冷的先知行为可恶, 他们通奸,谎话连篇, 怂恿恶人, 以致无人悔过自新。 在我眼中,他们就像所多玛人,耶路撒冷人像蛾摩拉人一样败坏。
  • 以西结书 3:15 - 我来到住在提勒·亚毕的被掳的人中,他们在迦巴鲁河边。我感到无比震惊,在他们中间坐了七天。
  • 以西结书 3:16 - 过了七天,耶和华对我说:
  • 以西结书 3:17 - “人子啊,我立你为以色列人的守望者,你要听我口中的话并替我告诫他们。
  • 以西结书 3:18 - 如果我说恶人必定死,你却不告诫他,劝诫他改邪归正,好保全性命,他必因自己的罪而死,我却要向你追讨他的血债。
  • 箴言 24:30 - 我走过懒惰人的田地和无知者的葡萄园,
  • 箴言 24:31 - 那里荆棘遍地, 刺草丛生, 石墙倒塌。
  • 箴言 24:32 - 我仔细思想所见之事, 领悟到一个教训:
  • 箴言 24:33 - 再睡一会儿, 再打个盹儿, 再抱着手躺一会儿,
  • 箴言 24:34 - 贫穷必像盗贼一样临到你, 缺乏必像武士一样扑向你。
  • 以赛亚书 52:8 - 听啊,你的守望者高声呼喊, 他们在一同欢呼, 因为耶和华回到锡安的时候, 他们必亲眼看见。
  • 那鸿书 3:18 - 亚述王啊! 你的牧人沉睡,贵族酣眠, 你的百姓分散在群山上, 无人招聚他们。
  • 马太福音 15:14 - 随便他们吧!他们是瞎眼的向导。瞎眼的给瞎眼的领路,二人都会掉进坑里。”
  • 何西阿书 9:7 - 以色列人受惩罚的日子近了, 遭报应的时候到了! 你们必知道。 因为你们罪恶深重,充满憎恨, 先知被当成傻瓜, 被灵感动的人被视为疯子。
  • 何西阿书 9:8 - 先知为了上帝做以法莲的守望者, 可是他走的路上布满网罗, 在他上帝的家里遭人憎恨。
  • 以赛亚书 29:10 - 因为耶和华把沉睡的灵倾倒在你们身上, 祂封住你们的眼睛, 盖住你们的头。 你们的眼睛就是先知, 你们的头就是先见。
  • 腓立比书 3:2 - 你们要提防那些犬类,提防那些作恶的人,提防那些鼓吹必须受割礼 才能得救的人。
圣经
资源
计划
奉献