逐节对照
  • 环球圣经译本 - 耶和华这样说: “你们要持守公正, 实行公义; 因为我的拯救近了,快要来到, 我的公义快要彰显!
  • 新标点和合本 - 耶和华如此说: “你们当守公平,行公义; 因我的救恩临近, 我的公义将要显现。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华如此说: “你们当守公平,行公义; 因我的救恩临近, 我的公义将要显现。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华如此说: “你们当守公平,行公义; 因我的救恩临近, 我的公义将要显现。
  • 当代译本 - 耶和华说: “你们要坚持正义, 秉行公义, 因为我的救恩快要来临, 我的公义快要彰显。
  • 圣经新译本 - 耶和华这样说: “你们要持守公平,实行公义; 因为我的拯救快要来到, 我的公义快要显现了。
  • 中文标准译本 - 耶和华如此说: “你们当持守公正,实行公义; 因为我的救恩临近, 我的公义就要显现。
  • 现代标点和合本 - 耶和华如此说: “你们当守公平,行公义, 因我的救恩临近, 我的公义将要显现。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华如此说: “你们当守公平、行公义, 因我的救恩临近, 我的公义将要显现。
  • New International Version - This is what the Lord says: “Maintain justice and do what is right, for my salvation is close at hand and my righteousness will soon be revealed.
  • New International Reader's Version - The Lord says, “Do what is fair and right. I will soon come and save you. Soon everyone will know that what I do is right.
  • English Standard Version - Thus says the Lord: “Keep justice, and do righteousness, for soon my salvation will come, and my righteousness be revealed.
  • New Living Translation - This is what the Lord says: “Be just and fair to all. Do what is right and good, for I am coming soon to rescue you and to display my righteousness among you.
  • The Message - God’s Message: “Guard my common good: Do what’s right and do it in the right way, For salvation is just around the corner, my setting-things-right is about to go into action. How fortunate are you who enter into these things, you men and women who embrace them, Who keep Sabbath and don’t defile it, who watch your step and don’t do anything evil! Make sure no outsider who now follows God ever has occasion to say, ‘God put me in second-class. I don’t really belong.’ And make sure no physically mutilated person is ever made to think, ‘I’m damaged goods. I don’t really belong.’”
  • Christian Standard Bible - This is what the Lord says: Preserve justice and do what is right, for my salvation is coming soon, and my righteousness will be revealed.
  • New American Standard Bible - This is what the Lord says: “Guard justice and do righteousness, For My salvation is about to come And My righteousness to be revealed.
  • New King James Version - Thus says the Lord: “Keep justice, and do righteousness, For My salvation is about to come, And My righteousness to be revealed.
  • Amplified Bible - This is what the Lord says, “Maintain justice and do righteousness, For My salvation is soon to come, And My righteousness and justice is soon to be revealed.
  • American Standard Version - Thus saith Jehovah, Keep ye justice, and do righteousness; for my salvation is near to come, and my righteousness to be revealed.
  • King James Version - Thus saith the Lord, Keep ye judgment, and do justice: for my salvation is near to come, and my righteousness to be revealed.
  • New English Translation - This is what the Lord says, “Promote justice! Do what is right! For I am ready to deliver you; I am ready to vindicate you openly.
  • World English Bible - Yahweh says, “Maintain justice and do what is right, for my salvation is near and my righteousness will soon be revealed.
  • 新標點和合本 - 耶和華如此說: 你們當守公平,行公義; 因我的救恩臨近, 我的公義將要顯現。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華如此說: 「你們當守公平,行公義; 因我的救恩臨近, 我的公義將要顯現。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華如此說: 「你們當守公平,行公義; 因我的救恩臨近, 我的公義將要顯現。
  • 當代譯本 - 耶和華說: 「你們要堅持正義, 秉行公義, 因為我的救恩快要來臨, 我的公義快要彰顯。
  • 環球聖經譯本 - 耶和華這樣說: “你們要持守公正, 實行公義; 因為我的拯救近了,快要來到, 我的公義快要彰顯!
  • 聖經新譯本 - 耶和華這樣說: “你們要持守公平,實行公義; 因為我的拯救快要來到, 我的公義快要顯現了。
  • 呂振中譯本 - 永恆主這麼說: 『你們要守公平,顯義氣; 因為我的救恩已臨近, 我的義氣就要顯現了。
  • 中文標準譯本 - 耶和華如此說: 「你們當持守公正,實行公義; 因為我的救恩臨近, 我的公義就要顯現。
  • 現代標點和合本 - 耶和華如此說: 「你們當守公平,行公義, 因我的救恩臨近, 我的公義將要顯現。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、爾當秉公行義、蓋我之拯救伊邇、我之公義將顯、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、我拯選民、以彰仁義、其時伊邇、爾當秉公行義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、爾當秉公行義、蓋我之救恩速臨、我之仁義速顯、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor: «Observen el derecho y practiquen la justicia, porque mi salvación está por llegar; mi justicia va a manifestarse.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 자기 백성에게 말씀하신다. “너희는 공정하고 옳은 일을 행하라. 내 가 곧 너희를 구원할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Господь: – Храните правосудие и творите правду, потому что скоро придет спасение Мое, и откроется Моя правда .
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный: – Храните правосудие и творите правду, потому что скоро придёт спасение Моё, и откроется правда Моя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный: – Храните правосудие и творите правду, потому что скоро придёт спасение Моё, и откроется правда Моя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный: – Храните правосудие и творите правду, потому что скоро придёт спасение Моё, и откроется правда Моя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que dit l’Eternel : Faites ce qui est juste et respectez le droit, car je vais bientôt vous sauver, je vais faire justice.
  • リビングバイブル - 神である主はこう命じます。 「正義を守り、すべての人に公正であれ。 正しいことを行いなさい。 もうすぐ、あなたを救い出しに行くからだ。
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor: “Mantenham a justiça e pratiquem o que é direito, pois a minha salvação está perto, e logo será revelada a minha retidão.
  • Hoffnung für alle - So spricht der Herr: »Haltet euch an meine Ordnungen und tut, was recht ist! Es dauert nicht mehr lange, dann werdet ihr erleben, wie ich euch befreie und vor aller Augen für Gerechtigkeit sorge.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: “Hãy sống chính trực và công bằng với mọi người. Hãy làm điều đúng và thiện, vì Ta sẽ sớm đến giải cứu các con và thể hiện sự công chính Ta giữa các con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า “จงผดุงความยุติธรรม และทำสิ่งที่ถูกต้อง เพราะความรอดของเราใกล้เข้ามาแล้ว และความชอบธรรมของเราจะปรากฏในไม่ช้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า “จง​รักษา​ความ​เป็นธรรม และ​ปฏิบัติ​ด้วย​ความ​ชอบธรรม เพราะ​ความ​รอด​พ้น​ที่​มา​จาก​เรา​จะ​มา​ใน​ไม่​ช้า และ​ความ​ชอบธรรม​ของ​เรา​จะ​เป็น​ที่​ประจักษ์
  • Thai KJV - พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า “จงรักษาความยุติธรรมไว้ และกระทำความเที่ยงธรรม เพราะความรอดของเราใกล้จะมา และความชอบธรรมของเราจะเผยออก
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์​พูดว่า​อย่างนี้ “รักษา​ความยุติธรรมไว้ ให้​ทำ​ในสิ่งที่​ถูกต้อง เพราะ​การช่วยกู้​ของเรา​จะ​มาถึงเจ้า​ใน​เร็วๆนี้ และ​ความยุติธรรม​ของเรา​ที่​ให้​เจ้ารอดพ้น จะ​ถูกเปิดเผย​ในไม่ช้านี้
  • onav - هَذَا مَا يَقُولُهُ الرَّبُّ: أَجْرُوا الْحَقَّ، وَاصْنَعُوا الْعَدْلَ، لأَنَّ خَلاصِي بَاتَ وَشِيكاً وَبِرِّي حَانَ أَنْ يُسْتَعْلَنَ.
交叉引用
  • 玛拉基书 4:4 - “你们要谨记我仆人摩西的律法,就是我在何烈为全以色列所吩咐他的规定和律例。
  • 耶利米书 7:3 - 万军之耶和华 以色列的 神这样说:‘你们要改正自己的生活方式与行为,我就让你们仍居住此地。
  • 耶利米书 7:4 - 你们不要听信虚谎的话,说:‘这是耶和华的殿,是耶和华的殿,是耶和华的殿。’
  • 耶利米书 7:5 - 如果你们确实改正自己的生活方式与行为,在人与人之间真正施行公正;
  • 耶利米书 7:6 - 不欺压寄居者、孤儿和寡妇,不在这地杀害无辜,也不跟从别的神,自招祸患;
  • 耶利米书 7:7 - 我就让你们仍居此地,就是我自古赐给你们列祖的地,直到永远。
  • 耶利米书 7:8 - “‘可是,看看你们,竟然听信那虚谎无益的话!
  • 耶利米书 7:9 - 你们怎么可以偷窃、杀人、通奸、起假誓、向巴力烧献祭物、跟从你们素不认识的别神,
  • 耶利米书 7:10 - 然后又来到这称为我名下的殿,站在我面前,说“我们安全啦”,就可以安全,去做这一切可憎之事呢?
  • 耶利米书 7:11 - 这称为我名下的殿,难道在你们眼中成了贼窝吗?但要留意,我自己也在看著呢!’耶和华这样宣告。
  • 约翰福音 7:17 - 人如果愿意遵行 神的旨意,就会知道这教导是出于 神,还是我凭著自己说的。
  • 马可福音 1:15 - 说:“时候满了, 神的王国临近了,你们要悔改,信福音!”
  • 马太福音 4:17 - 从那时起,耶稣就开始宣讲,说:“你们要悔改,因为天国临近了!”
  • 以赛亚书 55:7 - 恶人要离弃自己的道路, 罪人要抛弃自己的意念, 要回转归向耶和华, 耶和华就会怜悯他; 要归向我们的 神, 因为他会宽宏地赦免。
  • 路加福音 3:3 - 约翰就走遍了约旦河周围的地方,宣讲人要受洗礼,表示悔改,好让罪得赦免。
  • 路加福音 3:4 - 正如以赛亚先知的书上所记: “在荒野有人发声呼喊: ‘你们要预备主的道路, 修直他的大道!
  • 路加福音 3:5 - 一切深谷都将填满, 大小山冈尽要铲平! 弯曲的成为直路, 崎岖的变作坦途!
  • 路加福音 3:6 - 血肉凡人都将看见 神的救恩。’”
  • 路加福音 3:7 - 约翰对那些出来要受他洗礼的人群说:“毒蛇所生的啊,谁警告你们逃避那将要来临的愤怒呢?
  • 路加福音 3:8 - 那么,就结出与悔改相称的果子来吧!千万不要对自己说:‘我们有亚伯拉罕为祖宗。’我告诉你们, 神能够从这些石头中给亚伯拉罕兴起儿女来。
  • 路加福音 3:9 - 就是现在,斧头已经放在树根上,所以凡是不结好果子的树都要被砍下来,丢在火里。”
  • 诗篇 24:4 - 就是手洁心清, 不利用耶和华的名弄虚作假, 不发假誓的人。
  • 诗篇 24:5 - 他将领受从耶和华而来的福分; 他的义来自拯救他的 神。
  • 诗篇 24:6 - 这是寻求耶和华的群体; 就是寻求你面的雅各。 (细拉)
  • 以赛亚书 26:7 - 义人的道路平坦, 你会使义人的路径平直!
  • 以赛亚书 26:8 - 耶和华啊,我们仰望你公正的道路; 你的名字、你的名号,是我们心底的渴慕。
  • 诗篇 50:23 - 人献感谢祭,就是尊崇我; 人行为正直, 我就向他展示 神的救恩。
  • 以赛亚书 46:13 - 我已使我的公义临近,并不遥远; 我的拯救不会迟延。 我要为以色列,我的荣耀, 在锡安施行拯救。”
  • 以赛亚书 51:5 - 我的公义临近,我的拯救发出, 我的手臂要审判万民; 众海岛所仰望的是我, 所等候的是我的手臂。
  • 以赛亚书 1:16 - 去清洗,洁净自己吧! 从我眼前除掉你们的恶行, 停止作恶,
  • 以赛亚书 1:17 - 学习行善, 寻求公正, 帮助受欺压者, 为孤儿主持公道, 替寡妇申诉冤情!”
  • 以赛亚书 1:18 - 耶和华说: “来,我们彼此理论! 你们的罪即使红如丹砂, 也可变白如雪; 哪怕红如朱砂, 也会白如羊毛。
  • 以赛亚书 1:19 - 你们如果听命依从, 就能吃这地的美物;
  • 罗马书 10:6 - 那出于信心的义却这样说:“你心里不要说:‘谁要升到天上去呢?’—意思就是要把基督领下来。
  • 罗马书 10:7 - 或说:‘谁要下到无底深渊去呢?’—意思就是要把基督从死人中领上来。”
  • 罗马书 10:8 - 它到底说甚么呢? “这话离你很近, 在你口里,在你心里。” 这话就是我们宣讲的信心的话语。
  • 罗马书 10:9 - 你如果口里承认耶稣为主,心里相信 神使他从死人中复活,就会得救,
  • 罗马书 10:10 - 因为心里相信就得以称义,口里承认就得到救恩。
  • 马太福音 3:2 - 说:“你们要悔改,因为天国临近了!”
  • 罗马书 1:17 - 神的义正藉著这福音彰显出来,因为信也为了信,正如经上所记:“因信称义的人将得生命。”
  • 罗马书 13:11 - 你们既然知道这是甚么时候,就更应如此;现在早应是你们睡醒的时刻了!因为我们的救恩,现在比初信时更接近了。
  • 罗马书 13:12 - 黑夜将尽,白昼将临;因此,我们要除掉黑暗的行为,佩戴光明的武器。
  • 罗马书 13:13 - 行事为人要端正,好像行在白昼。不要荒宴醉酒,不要淫荡纵欲,不要争吵嫉恨。
  • 罗马书 13:14 - 相反,你们要穿戴主耶稣基督,不要想方设法去满足肉体的私欲。
  • 诗篇 85:9 - 的确,他的救恩临近敬畏他的人, 好叫荣耀住在我们的地上。
逐节对照交叉引用