逐节对照
- 环球圣经译本 - 谁曾相信我们的信息? 耶和华的手臂曾向谁显露呢?
- 新标点和合本 - 我们所传的(或作“所传与我们的”)有谁信呢? 耶和华的膀臂向谁显露呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们所传的有谁信呢? 耶和华的膀臂向谁显露呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 我们所传的有谁信呢? 耶和华的膀臂向谁显露呢?
- 当代译本 - 谁相信我们所传的呢? 耶和华的臂膀向谁彰显呢?
- 圣经新译本 - 谁会相信我们所传的? 耶和华的膀臂向谁显露呢?
- 中文标准译本 - 我们所传的,有谁相信了? 耶和华的膀臂向谁显现了?
- 现代标点和合本 - 我们所传的 有谁信呢? 耶和华的膀臂向谁显露呢?
- 和合本(拼音版) - 我们所传的 有谁信呢? 耶和华的膀臂向谁显露呢?
- New International Version - Who has believed our message and to whom has the arm of the Lord been revealed?
- New International Reader's Version - Who has believed what we’ve been saying? Who has seen the Lord’s saving power?
- English Standard Version - Who has believed what he has heard from us? And to whom has the arm of the Lord been revealed?
- New Living Translation - Who has believed our message? To whom has the Lord revealed his powerful arm?
- The Message - Who believes what we’ve heard and seen? Who would have thought God’s saving power would look like this?
- Christian Standard Bible - Who has believed what we have heard? And to whom has the arm of the Lord been revealed?
- New American Standard Bible - Who has believed our report? And to whom has the arm of the Lord been revealed?
- New King James Version - Who has believed our report? And to whom has the arm of the Lord been revealed?
- Amplified Bible - Who has believed [confidently trusted in, relied on, and adhered to] our message [of salvation]? And to whom [if not us] has the arm and infinite power of the Lord been revealed?
- American Standard Version - Who hath believed our message? and to whom hath the arm of Jehovah been revealed?
- King James Version - Who hath believed our report? and to whom is the arm of the Lord revealed?
- New English Translation - Who would have believed what we just heard? When was the Lord’s power revealed through him?
- World English Bible - Who has believed our message? To whom has Yahweh’s arm been revealed?
- 新標點和合本 - 我們所傳的(或譯:所傳與我們的)有誰信呢? 耶和華的膀臂向誰顯露呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們所傳的有誰信呢? 耶和華的膀臂向誰顯露呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們所傳的有誰信呢? 耶和華的膀臂向誰顯露呢?
- 當代譯本 - 誰相信我們所傳的呢? 耶和華的臂膀向誰彰顯呢?
- 環球聖經譯本 - 誰曾相信我們的信息? 耶和華的手臂曾向誰顯露呢?
- 聖經新譯本 - 誰會相信我們所傳的? 耶和華的膀臂向誰顯露呢?
- 呂振中譯本 - 我們所聽見的、有誰能相信呢? 永恆主的膀臂向誰現露過呢?
- 中文標準譯本 - 我們所傳的,有誰相信了? 耶和華的膀臂向誰顯現了?
- 現代標點和合本 - 我們所傳的 有誰信呢? 耶和華的膀臂向誰顯露呢?
- 文理和合譯本 - 所傳於我儕者、有誰信之、耶和華之臂、向誰顯之、
- 文理委辦譯本 - 我所傳聞、篤信者誰、耶和華力大、誠服者誰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕所傳者、 我儕所傳者或作所傳於我儕者 有誰信之、主之聖臂、顯示於誰、
- Nueva Versión Internacional - ¿Quién ha creído a nuestro mensaje y a quién se le ha revelado el poder del Señor?
- 현대인의 성경 - 우리가 전한 것을 누가 믿었으며 여호와의 능력이 누구에게 나타났는 가?
- Новый Русский Перевод - Кто поверил слышанному от нас, и кому открылась мышца Господня?
- Восточный перевод - Кто поверил слышанному от нас, и кому открылась сила Вечного?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто поверил слышанному от нас, и кому открылась сила Вечного?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто поверил слышанному от нас, и кому открылась сила Вечного?
- La Bible du Semeur 2015 - Qui a cru à notre message ? A qui a été révélée ╵l’intervention de l’Eternel ?
- リビングバイブル - しかし、それを信じる人は なんと少ないことでしょう。 だれが、耳をすまして聞くでしょう。 神はだれに、救いの力を示すのでしょう。
- Nova Versão Internacional - Quem creu em nossa mensagem? E a quem foi revelado o braço do Senhor?
- Hoffnung für alle - Doch wer glaubt schon unserer Botschaft? Wer erkennt, dass der Herr es ist, der diese mächtigen Taten vollbringt?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai tin được điều chúng tôi đã nghe? Và ai đã được thấy cánh tay uy quyền của Chúa Hằng Hữu?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครเล่าได้เชื่อถ้อยคำของเรา และพระกรขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้สำแดงแก่ผู้ใด?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครบ้างที่เชื่อในสิ่งที่ได้ยินจากพวกเราแล้ว และอานุภาพของพระผู้เป็นเจ้าได้ปรากฏแจ้งแก่ผู้ใด
- Thai KJV - ใครเล่าได้เชื่อสิ่งที่เขาได้ยินจากเราทั้งหลาย พระกรของพระเยโฮวาห์ได้ทรงสำแดงแก่ผู้ใด
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ผู้คนพูดว่า ใครจะไปเชื่อว่าเรื่องที่เราได้ยินมาจะเกิดขึ้นได้ ตอนนั้นใครจะไปเห็นฤทธิ์อำนาจของพระยาห์เวห์ในเหตุการณ์นี้
- onav - مَنْ آمَنَ بِكَلامِنَا، وَلِمَنْ ظَهَرَتْ يَدُ الرَّبِّ؟
交叉引用
- 以赛亚书 40:5 - 耶和华的荣耀会显现, 血肉凡人都将看见。 耶和华已亲口这样说。”
- 以赛亚书 52:10 - 耶和华在万国眼前显露他的圣臂, 大地所有角落的人 都将看见我们 神的拯救。
- 马太福音 11:25 - 就在那时,耶稣说:“父啊,天地的主,我赞美你,因为你把这些事向智慧和聪明的人隐藏起来,却向小孩子启示了。
- 以赛亚书 62:8 - 耶和华凭著自己的右手 和他大能的手臂起誓,说: “我再也不会把你的谷物 给你的仇敌作粮食, 外族人再也不会喝 你费力生产的新酒;
- 哥林多前书 1:24 - 但对那些蒙召的人,不论是犹太人还是希腊人,基督却是 神的大能, 神的智慧。
- 约翰福音 1:7 - 这人为作见证而来,就是为这光作见证,使众人藉著他可以相信。
- 罗马书 1:16 - 我不以福音为耻,因为福音是 神的大能,为要拯救每一个相信的人:先救犹太人,也救希腊人。
- 罗马书 1:17 - 神的义正藉著这福音彰显出来,因为信也为了信,正如经上所记:“因信称义的人将得生命。”
- 罗马书 1:18 - 由于人以不义压制真理, 神就冲著人的一切不虔不义,从天上彰显出他的震怒。
- 以弗所书 1:18 - 并且使你们心里的眼睛明亮,可以知道:他的呼召使人有怎样的盼望;他的产业在圣徒当中有多么荣耀的丰盛;
- 以弗所书 1:19 - 他向我们这些信他的人显出的能力是何等浩大无比—这都是由于 神发挥他强大的权能。
- 马太福音 16:17 - 耶稣对他说:“约拿的儿子西门,你真是有福,因为启示你的不是血肉凡人,而是我在天上的父。
- 以赛亚书 51:9 - 耶和华的手臂啊, 醒来,醒来,穿上能力吧! 像在古时的日子、 上古的世代一样醒来吧! 从前是你砍碎海怪拉哈伯, 刺透海蛇!
- 哥林多前书 1:18 - 要知道,十字架的信息,对那些走向灭亡的人来说是愚蠢的,但是对我们这些正蒙拯救的人来说,却是 神的大能。
- 约翰福音 1:12 - 但是一切接纳他、信他名的人,他就赐给他们权利成为 神的儿女。
- 罗马书 10:16 - 但是,并非所有的人都听从了这福音,因为以赛亚说:“主啊,谁曾相信我们的信息?”
- 罗马书 10:17 - 因此,人听见了,才会相信;有话传讲基督,人才会听见。
- 约翰福音 12:38 - 这是为要应验以赛亚先知所说的话: “主啊,谁曾相信我们的信息? 主的手臂曾向谁显露呢?”