逐节对照
- 环球圣经译本 - 同样,他将使许多国家惊讶, 许多君王会因他而闭口无言, 因为那些从未听人传扬过的事, 他们将要看见; 那些从未听说过的事, 他们将会明白。
- 新标点和合本 - 这样,他必洗净(或作“鼓动”)许多国民; 君王要向他闭口。 因所未曾传与他们的,他们必看见; 未曾听见的,他们要明白。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 同样,他也必使许多国家惊奇 , 君王要向他闭口。 未曾传给他们的,他们必看见; 未曾听见过的事,他们要明白。
- 和合本2010(神版-简体) - 同样,他也必使许多国家惊奇 , 君王要向他闭口。 未曾传给他们的,他们必看见; 未曾听见过的事,他们要明白。
- 当代译本 - 祂必洗净许多国家, 君王必因祂而闭口无言。 因为他们将看见未曾听过的事, 明白闻所未闻的事。
- 圣经新译本 - 照样,他也必使多国的人惊异(按照《马索拉文本》,“他也必使多国的人惊异”作“他必洒许多国的民”;现参照《七十士译本》翻译), 君王要因他闭口不言, 因为从未向他们述说过的事,他们必看见; 他们从未听过的,他们要明白。
- 中文标准译本 - 照样,他也要使多国因他震惊 , 君王们要因他闭口。 是的,未曾向他们讲述的事, 他们必看见; 未曾听说的事, 他们必领悟。”
- 现代标点和合本 - 这样,他必洗净 许多国民, 君王要向他闭口。 因所未曾传于他们的,他们必看见; 未曾听见的,他们要明白。”
- 和合本(拼音版) - 这样,他必洗净 许多国民, 君王要向他闭口。 因所未曾传与他们的,他们必看见; 未曾听见的,他们要明白。
- New International Version - so he will sprinkle many nations, and kings will shut their mouths because of him. For what they were not told, they will see, and what they have not heard, they will understand.
- New International Reader's Version - But many nations will be surprised when they see what he has done. Kings will be so amazed that they will not be able to say anything. They will understand things they were never told. They will know the meaning of things they never heard.”
- English Standard Version - so shall he sprinkle many nations. Kings shall shut their mouths because of him, for that which has not been told them they see, and that which they have not heard they understand.
- New Living Translation - And he will startle many nations. Kings will stand speechless in his presence. For they will see what they had not been told; they will understand what they had not heard about.
- Christian Standard Bible - so he will sprinkle many nations. Kings will shut their mouths because of him, for they will see what had not been told them, and they will understand what they had not heard.
- New American Standard Bible - So He will sprinkle many nations, Kings will shut their mouths on account of Him; For what they had not been told, they will see, And what they had not heard, they will understand.
- New King James Version - So shall He sprinkle many nations. Kings shall shut their mouths at Him; For what had not been told them they shall see, And what they had not heard they shall consider.
- Amplified Bible - So He will sprinkle many nations [with His blood, providing salvation], Kings will shut their mouths because of Him; For what they had not been told they will see, And what they had not heard they will understand.
- American Standard Version - so shall he sprinkle many nations; kings shall shut their mouths at him: for that which had not been told them shall they see; and that which they had not heard shall they understand.
- King James Version - So shall he sprinkle many nations; the kings shall shut their mouths at him: for that which had not been told them shall they see; and that which they had not heard shall they consider.
- New English Translation - his form was so marred he no longer looked human – so now he will startle many nations. Kings will be shocked by his exaltation, for they will witness something unannounced to them, and they will understand something they had not heard about.
- World English Bible - so he will cleanse many nations. Kings will shut their mouths at him; for they will see that which had not been told them, and they will understand that which they had not heard.
- 新標點和合本 - 這樣,他必洗淨(或譯:鼓動)許多國民; 君王要向他閉口。 因所未曾傳與他們的,他們必看見; 未曾聽見的,他們要明白。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 同樣,他也必使許多國家驚奇 , 君王要向他閉口。 未曾傳給他們的,他們必看見; 未曾聽見過的事,他們要明白。
- 和合本2010(神版-繁體) - 同樣,他也必使許多國家驚奇 , 君王要向他閉口。 未曾傳給他們的,他們必看見; 未曾聽見過的事,他們要明白。
- 當代譯本 - 祂必洗淨許多國家, 君王必因祂而閉口無言。 因為他們將看見未曾聽過的事, 明白聞所未聞的事。
- 環球聖經譯本 - 同樣,他將使許多國家驚訝, 許多君王會因他而閉口無言, 因為那些從未聽人傳揚過的事, 他們將要看見; 那些從未聽說過的事, 他們將會明白。
- 聖經新譯本 - 照樣,他也必使多國的人驚異(按照《馬索拉文本》,“他也必使多國的人驚異”作“他必灑許多國的民”;現參照《七十士譯本》翻譯), 君王要因他閉口不言, 因為從未向他們述說過的事,他們必看見; 他們從未聽過的,他們要明白。
- 呂振中譯本 - 照樣,他也必使許多國的人震驚; 君王必因他而閉口驚訝; 因為所未曾向他們敘述的、他們必看見; 他們所未曾聽見的、他們必明白。
- 中文標準譯本 - 照樣,他也要使多國因他震驚 , 君王們要因他閉口。 是的,未曾向他們講述的事, 他們必看見; 未曾聽說的事, 他們必領悟。」
- 現代標點和合本 - 這樣,他必洗淨 許多國民, 君王要向他閉口。 因所未曾傳於他們的,他們必看見; 未曾聽見的,他們要明白。」
- 文理和合譯本 - 必使多民愕然而興起、君王因之而箝口、未示之者、必得觀之、未聞之者、必得悟之、
- 文理委辦譯本 - 惟彼滌濯列邦、使君王箝口無詞、蓋未蒙示者將觀之、未得聞者將悟之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後必洗滌列邦、君王必因之緘口無詞、蓋素未述 於彼 者、彼將見之、彼素未聞者、彼將悟之、
- Nueva Versión Internacional - Del mismo modo, muchas naciones se asombrarán, y en su presencia enmudecerán los reyes, porque verán lo que no se les había anunciado, y entenderán lo que no habían oído.
- 현대인의 성경 - 그러나 많은 민족들이 그를 보고 신기하게 여길 것이며 왕들이 놀라서 입을 열지 못할 것이니 그들이 전에 들어 보지 못한 것을 보고 깨달을 것이기 때문이다.”
- Новый Русский Перевод - Но Он приведет в изумление множество народов, и цари закроют из-за Него свои рты. То, что им не было сказано, они увидят сами, и то, о чем прежде не слышали, они поймут.
- Восточный перевод - Но Он приведёт в изумление множество народов, и цари закроют из-за Него свои рты. То, что им не было сказано, они увидят сами, и то, о чём прежде не слышали, они поймут.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Он приведёт в изумление множество народов, и цари закроют из-за Него свои рты. То, что им не было сказано, они увидят сами, и то, о чём прежде не слышали, они поймут.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Он приведёт в изумление множество народов, и цари закроют из-за Него свои рты. То, что им не было сказано, они увидят сами, и то, о чём прежде не слышали, они поймут.
- La Bible du Semeur 2015 - Car il accomplira le rite ╵de l’aspersion ╵pour des peuples nombreux . Les rois, à son sujet, ╵resteront bouche close, car ils verront eux-mêmes ╵ce qui ne leur avait ╵pas été raconté, ils comprendront ╵ce qui ne leur avait ╵pas été annoncé .
- Nova Versão Internacional - de igual modo ele aspergirá muitas nações, e reis calarão a boca por causa dele. Pois aquilo que não lhes foi dito verão, e o que não ouviram compreenderão.
- Hoffnung für alle - Dann aber werden viele Völker über ihn staunen, sprachlos werden die Könige dastehen. Denn vor ihren Augen geschieht etwas, wovon sie noch nie gehört haben, und sie begreifen plötzlich, was ihnen bisher unbekannt war!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người sẽ tẩy rửa nhiều dân tộc. Đứng trước mặt Người, các vua sẽ im thin thít. Vì chúng sẽ thấy điều chưa nghe nói trước kia; chúng sẽ hiểu những điều chưa bao giờ được nghe.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาก็จะทำให้หลายประชาชาติตกตะลึง และเขาจะทำให้บรรดากษัตริย์ปิดปาก เพราะพวกเขาจะเห็นสิ่งที่ไม่เคยมีใครบอกพวกเขามาก่อน และจะเข้าใจสิ่งที่ไม่เคยได้ยินได้ฟังมาก่อน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น พระองค์จะประพรมประชาชาติจำนวนมาก บรรดากษัตริย์จะปิดปากเพราะพระองค์ เพราะสิ่งที่ไม่เคยรับรู้มาก่อน พวกเขาก็จะได้เห็น และสิ่งที่ไม่เคยได้ฟังมาก่อน พวกเขาก็จะได้เข้าใจ
- Thai KJV - ท่านก็จะกระทำให้บรรดาประชาชาติเป็นอันมากตกตะลึงฉันนั้น บรรดากษัตริย์ก็จะปิดพระโอษฐ์เพราะท่านนั้น เพราะเขาทั้งหลายจะเห็นสิ่งที่ไม่มีใครบอกเขา และเขาจะพิจารณาถึงสิ่งซึ่งเขาไม่เคยได้ยิน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วตอนนี้เขาก็จะทำให้หลายๆชนชาติสะดุ้ง พวกกษัตริย์จะต้องปิดปากอึ้งไปเพราะเขา เพราะพวกเขาจะเห็นสิ่งที่ไม่เคยมีใครบอกพวกเขามาก่อน และพวกเขาก็จะคิดใคร่ครวญถึงสิ่งที่พวกเขาไม่เคยได้ยินมาก่อน”
- onav - فَإِنَّهُ هَكَذَا يُذْهِلُ أُمَماً عَدِيدَةً فَيَكُمُّ مُلُوكٌ أَفْوَاهَهُمْ أَمَامَهُ، إِذْ شَهِدُوا مَا لَمْ يُخْبَرُوا بِهِ، وَأَدْرَكُوا مَا لَمْ يَسْمَعُوهُ.
交叉引用
- 提多书 3:5 - 他就拯救了我们,并不是由于我们所行的义,而是出于他的怜悯;他藉著圣灵使我们重生,更新我们,把我们洗净;
- 提多书 3:6 - 神藉著我们的救主耶稣基督,把这圣灵丰丰富富地倾倒在我们身上,
- 以赛亚书 51:5 - 我的公义临近,我的拯救发出, 我的手臂要审判万民; 众海岛所仰望的是我, 所等候的是我的手臂。
- 希伯来书 10:22 - 既然我们的心已蒙血洒,不再有邪恶的良心,身体也用清水洗净了,我们就应该怀著真诚的心和充分的信心来到 神面前;
- 以弗所书 3:5 - 这奥秘在以前的世代并没有让世人知道,不像现在藉著圣灵启示给他的圣使徒和先知这样。
- 以弗所书 3:6 - 这奥秘就是:外族人在基督耶稣里,藉著福音可以同得产业,同为一体,同蒙应许。
- 以弗所书 3:7 - 我成为福音的仆人,是由于 神赠予的恩典; 神发挥他的大能,把这恩典赐给我。
- 以弗所书 3:8 - 我在众圣徒中比最小的还小, 神还是赐给我这恩典,要我把基督那测不透的丰富传给外族人,
- 以弗所书 3:9 - 并且使众人明白这奥秘有怎样的计划—这奥秘历世都隐藏在创造万有的 神里面,
- 撒迦利亚书 2:13 - 所有血肉凡人都当在耶和华面前肃静, 因为他从自己圣洁的居所被激动起来了。
- 民数记 8:7 - 你要这样做来洁净他们:使人洁净的水,要洒在他们身上;他们要用剃刀剃全身,并且洗衣服,洁净自己。
- 希伯来书 9:13 - 如果山羊和公牛的血,以及母牛的灰,洒在不洁的人身上尚且可以使他们成为圣洁,身体洁净,
- 希伯来书 9:14 - 更何况基督的血呢!他藉著永远的灵把自己毫无瑕疵地献给 神,他的血不是更能洁净我们的良心脱离致死的行为,使我们可以侍奉永活的 神吗?
- 约伯记 40:4 - “我实在微不足道!我可以回答你甚么呢? 我只好用手掩口。
- 彼得前书 1:2 - 就是按照父 神的预先选定、靠圣灵分别为圣,因而顺服耶稣基督,并且蒙他的血洒过的人。愿恩典平安多多地加给你们!
- 使徒行传 2:33 - 他既然被高举到 神的右边,从父领受了所应许的圣灵,就把圣灵倾倒下来,这就是你们现在所看见、所听见的。
- 罗马书 16:25 - 神能够照著委托给我的福音和我宣讲的耶稣基督,就是照著把奥秘揭开的启示,坚定你们。这奥秘自古以来秘而不宣,
- 罗马书 16:26 - 但是现在藉著众先知所写的,照著永恒 神的谕旨,已经向万族显明出来,使他们因为相信而顺从。
- 约伯记 29:9 - 王子停止说话, 并且用手掩口。
- 约伯记 29:10 - 权贵都不敢作声, 舌头黏住上颚。
- 弥迦书 7:16 - 列国将会看见, 就为自己的一切势力而羞愧; 他们将用手掩口, 耳朵变聋!
- 弥迦书 7:17 - 他们将舔土像蛇, 像在地上爬的东西,他们战战兢兢地从要塞出来; 他们恐惧地来到耶和华我们的 神那里, 他们将惧怕你!
- 诗篇 72:9 - 愿住荒野的人在他面前屈身下拜; 愿他的仇敌都舔尘土!
- 诗篇 72:10 - 愿塔施和海岛的列王进贡; 示巴和西巴的列王献礼物!
- 诗篇 72:11 - 愿列王向他下拜; 愿万国都服侍他!
- 以赛亚书 55:5 - 你不认识的国,你要召唤, 素来不认识你的国民,会奔向你, 这是因为耶和华你的 神, 以色列的至圣者, 因为他已经使你得荣耀。”
- 希伯来书 11:28 - 凭著信心,他设立了逾越节和洒血的礼,免得那毁灭首生的击杀以色列人的长子。
- 罗马书 15:20 - 我有雄心壮志这样做:不在已知基督之名的地方传福音,免得建造在别人的根基上,
- 罗马书 15:21 - 而是正如经上所记: “从未有人向他们传扬他的人,将要看见; 从未听过的人,将要明白。”
- 希伯来书 12:24 - 有新约的中保耶稣,还有他所洒的血;这血所传的信息比亚伯的血所传的更美好。
- 马太福音 28:19 - 所以,你们要去使万民做我的门徒,给他们施洗,归入父、子、圣灵的名下,
- 以西结书 36:25 - 我要用洁净的水洒在你们身上,你们就洁净了;我要洁净你们的一切污秽,除掉你们中间的所有臭偶像。”’”
- 以赛亚书 49:23 - 众君王将作你儿女的养育者, 众王后会作你儿女的乳母; 他们要脸伏于地向你下拜, 舔你脚上的尘土。 这样你就知道我是耶和华, 仰望我的人不会蒙羞。”
- 以赛亚书 49:7 - 以色列的救赎主, 以色列的至圣者耶和华, 对那位被人藐视、被本国憎恶、 被众统治者奴役的仆人这样说: “君王看见了就会起立, 领袖看见了就会俯伏, 都因为信实的耶和华, 就是以色列的至圣者, 拣选你的那位。”