Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
isa 51:14 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - ผู้ใดที่เป็นเชลยเร่งรีบเพื่อจะได้รับการปลดปล่อย เพื่อเขาจะไม่ตายในหลุม ทั้งอาหารของเขาจะไม่ขาด
  • 新标点和合本 - 被掳去的快得释放, 必不死而下坑; 他的食物也不致缺乏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 被掳的即将得释放, 不至于死而下入地府, 也不致缺乏食物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 被掳的即将得释放, 不至于死而下入地府, 也不致缺乏食物。
  • 当代译本 - 被囚的人快得释放了, 他们不会死在牢中, 也不会缺乏食物。
  • 圣经新译本 - 被掳的快得释放了, 他们必不会死,必不会下到阴间里, 他们的食物也必不会缺乏。
  • 中文标准译本 - 受压被困的快要得释放了, 他必不致死下到阴坑, 他的食物也不会缺乏。
  • 现代标点和合本 - 被掳去的快得释放, 必不死而下坑, 他的食物也不致缺乏。
  • 和合本(拼音版) - 被掳去的快得释放, 必不死而下坑; 他的食物也不至缺乏。
  • New International Version - The cowering prisoners will soon be set free; they will not die in their dungeon, nor will they lack bread.
  • New International Reader's Version - You prisoners who are so afraid will soon be set free. You will not die in your prison cells. You will not go without food.
  • English Standard Version - He who is bowed down shall speedily be released; he shall not die and go down to the pit, neither shall his bread be lacking.
  • New Living Translation - Soon all you captives will be released! Imprisonment, starvation, and death will not be your fate!
  • Christian Standard Bible - The prisoner is soon to be set free; he will not die and go to the Pit, and his food will not be lacking.
  • New American Standard Bible - The exile will soon be set free, and will not die in the dungeon, nor will his bread be lacking.
  • New King James Version - The captive exile hastens, that he may be loosed, That he should not die in the pit, And that his bread should not fail.
  • Amplified Bible - The [captive] exile will soon be set free, and will not die in the dungeon, nor will his food be lacking.
  • American Standard Version - The captive exile shall speedily be loosed; and he shall not die and go down into the pit, neither shall his bread fail.
  • King James Version - The captive exile hasteneth that he may be loosed, and that he should not die in the pit, nor that his bread should fail.
  • New English Translation - The one who suffers will soon be released; he will not die in prison, he will not go hungry.
  • World English Bible - The captive exile will speedily be freed. He will not die and go down into the pit. His bread won’t fail.
  • 新標點和合本 - 被擄去的快得釋放, 必不死而下坑; 他的食物也不致缺乏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 被擄的即將得釋放, 不至於死而下入地府, 也不致缺乏食物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 被擄的即將得釋放, 不至於死而下入地府, 也不致缺乏食物。
  • 當代譯本 - 被囚的人快得釋放了, 他們不會死在牢中, 也不會缺乏食物。
  • 聖經新譯本 - 被擄的快得釋放了, 他們必不會死,必不會下到陰間裡, 他們的食物也必不會缺乏。
  • 呂振中譯本 - 屈身的俘虜很快就要得開釋了; 他必不死而到冥坑去, 他也不至於缺乏食物。
  • 中文標準譯本 - 受壓被困的快要得釋放了, 他必不致死下到陰坑, 他的食物也不會缺乏。
  • 現代標點和合本 - 被擄去的快得釋放, 必不死而下坑, 他的食物也不致缺乏。
  • 文理和合譯本 - 屈身之俘、得釋必速、免死於阱、其糧不絕、
  • 文理委辦譯本 - 抱屈之人、必不死於囹圄、必不絕糧、釋之必速。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 屈身於縲絏中者、必速得釋、不死於囹圄、不致缺食、
  • Nueva Versión Internacional - Pronto serán liberados los prisioneros; no morirán en el calabozo, ni les faltará el pan.
  • 현대인의 성경 - 사로잡힌 자들이 곧 풀려 날 것이며 그들이 지하 감옥에서 죽거나 굶어 죽는 일이 다시는 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Скоро узники будут освобождены, они не умрут в темнице и больше не будут нуждаться в хлебе.
  • Восточный перевод - Скоро узники будут освобождены; они не умрут в темнице и больше не будут нуждаться в хлебе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скоро узники будут освобождены; они не умрут в темнице и больше не будут нуждаться в хлебе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скоро узники будут освобождены; они не умрут в темнице и больше не будут нуждаться в хлебе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Bientôt, le prisonnier ╵va être libéré, il ne périra pas ╵au fond de son cachot et il ne sera plus ╵privé de nourriture.
  • リビングバイブル - 奴隷の生活も長くはない。 もうすぐ自由の身になるのだ。 地下牢や飢えや死とは縁がなくなる。
  • Nova Versão Internacional - Os prisioneiros encolhidos logo serão postos em liberdade; não morrerão em sua masmorra, nem terão falta de pão.
  • Hoffnung für alle - Bald schon werdet ihr alle befreit, die ihr jetzt noch im Gefängnis sitzt! Keiner wird im Kerker verhungern, für alle ist genug zu essen da.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng bao lâu, tù binh và nô lệ sẽ được phóng thích! Các con sẽ không còn bị giam cầm, đói khát, và chết chóc nữa!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในไม่ช้านักโทษผู้หวาดกลัวจนตัวสั่นจะได้รับการปลดปล่อย เขาจะไม่ตายในคุก และจะไม่ขาดอาหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​ถูก​ปราบ​ให้​หมอบ​ลง​จะ​ได้​รับ​การ​ปลด​ปล่อย​อย่าง​โดย​เร็ว เขา​จะ​ไม่​ตาย​หรือ​ตาย​ใน​หลุม​แห่ง​แดน​คน​ตาย เขา​จะ​ไม่​ขาดแคลน​อาหาร
交叉引用
  • เยเรมีย์ 37:16 - เมื่อเยเรมีย์เข้าไปในคุกใต้ดินและในห้องเล็กแล้ว เยเรมีย์ก็ค้างอยู่ที่นั่นหลายวันแล้ว
  • เพลงคร่ำครวญ 3:53 - เขาทั้งหลายจะตัดชีวิตของข้าพระองค์เสียในคุกใต้ดิน และเอาหินก้อนหนึ่งทุ่มใส่ข้าพระองค์
  • เพลงคร่ำครวญ 3:54 - น้ำได้ท่วมศีรษะของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ว่า ‘ข้าพเจ้าถูกผลาญแน่แล้ว’
  • เอสรา 1:5 - แล้วประมุขของบรรพบุรุษแห่งยูดาห์และเบนยามินได้ลุกขึ้น ทั้งบรรดาปุโรหิตและคนเลวี คือทุกคนที่พระเจ้าทรงเร้าจิตใจของเขาให้ไปสร้างพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ซึ่งอยู่ในเยรูซาเล็ม
  • เยเรมีย์ 38:6 - เขาจึงจับเยเรมีย์หย่อนลงไปในคุกใต้ดินของมัลคิยาห์บุตรชายฮามเมเลคซึ่งอยู่ในบริเวณทหารรักษาพระองค์ เขาเอาเชือกหย่อนเยเรมีย์ลงไป ในคุกใต้ดินนั้นไม่มีน้ำ มีแต่โคลน และเยเรมีย์ก็จมลงไปในโคลน
  • เยเรมีย์ 38:7 - เมื่อเอเบดเมเลคคนเอธิโอเปียขันทีคนหนึ่งในพระราชวังได้ยินว่า เขาหย่อนเยเรมีย์ลงไปในคุกใต้ดินนั้น ฝ่ายกษัตริย์ประทับอยู่ที่ประตูเบนยามิน
  • เยเรมีย์ 38:8 - เอเบดเมเลคก็ออกไปจากพระราชวังและทูลกษัตริย์ว่า
  • เยเรมีย์ 38:9 - “ข้าแต่กษัตริย์ผู้เป็นเจ้านายของข้าพระองค์ คนเหล่านี้ได้กระทำความชั่วร้ายในบรรดาการที่เขาได้กระทำต่อเยเรมีย์ผู้พยากรณ์ โดยที่ได้ทิ้งท่านลงไปในคุกใต้ดิน ท่านคงหิวตายที่นั่น เพราะในกรุงนี้ไม่มีขนมปังเหลืออยู่เลย”
  • เยเรมีย์ 38:10 - แล้วกษัตริย์มีรับสั่งให้เอเบดเมเลคคนเอธิโอเปียว่า “จงเอาคนไปจากที่นี่กับเจ้าสามสิบคน แล้วฉุดเยเรมีย์ผู้พยากรณ์ออกมาจากคุกใต้ดินก่อนเขาตาย”
  • เยเรมีย์ 38:11 - เอเบดเมเลคจึงเอาคนไปด้วยและไปที่พระราชวังไปยังเรือนพัสดุเพื่อเอาผ้าเก่าๆและเสื้อผ้าขาดๆ ซึ่งเขาเอาเชือกผูกหย่อนลงไปให้เยเรมีย์ที่ในคุกใต้ดิน
  • เยเรมีย์ 38:12 - แล้วเอเบดเมเลคคนเอธิโอเปียพูดกับเยเรมีย์ว่า “ท่านจงคล้องผ้าและเสื้อเก่านั้นไว้ใต้รักแร้และเชือก” เยเรมีย์กระทำตาม
  • เยเรมีย์ 38:13 - แล้วเขาก็ฉุดเยเรมีย์ขึ้นมาด้วยเชือก และยกท่านขึ้นมาจากคุกใต้ดิน และเยเรมีย์ก็ยังค้างอยู่ในบริเวณทหารรักษาพระองค์
  • อิสยาห์ 49:10 - เขาทั้งหลายจะไม่หิวหรือกระหาย ความร้อนหรือดวงอาทิตย์จะไม่ทำลายเขา เพราะพระองค์ซึ่งเมตตาเขาจะทรงนำเขาไป และจะนำเขาไปตามน้ำพุ
  • กิจการ 12:7 - ดูเถิด มีทูตสวรรค์ขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาปรากฏ และมีแสงสว่างส่องเข้ามาในคุก ทูตองค์นั้นจึงกระตุ้นเปโตรที่สีข้างให้ตื่นขึ้นแล้วว่า “จงลุกขึ้นเร็วๆ” โซ่นั้นก็หลุดตกจากมือของเปโตร
  • กิจการ 12:8 - ทูตสวรรค์องค์นั้นจึงสั่งเปโตรว่า “จงคาดเอวและสวมรองเท้า” เปโตรก็ทำตาม ทูตองค์นั้นจึงสั่งเปโตรว่า “จงห่มผ้าและตามเรามาเถิด”
  • อิสยาห์ 52:2 - โอ เยรูซาเล็มเอ๋ย จงสลัดตัวจากผงคลี จงลุกขึ้น และนั่งลง โอ ธิดาแห่งศิโยนที่เป็นเชลยเอ๋ย จงแก้พันธนะออกจากคอของเจ้า
  • อิสยาห์ 48:20 - จงไปเสียจากบาบิโลน จงหนีออกจากคนเคลเดีย จงประกาศข้อนี้ด้วยเสียงร้องเพลง จงเล่าให้ฟัง จงส่งออกไปถึงสุดปลายแผ่นดินโลกว่า “พระเยโฮวาห์ทรงไถ่ยาโคบผู้รับใช้ของพระองค์แล้ว”
  • เศคาริยาห์ 9:11 - ส่วนเจ้าเล่า เพราะโลหิตแห่งพันธสัญญาของเราซึ่งมีต่อเจ้า เราจะปลดปล่อยเชลยในพวกเจ้าให้เป็นอิสระจากบ่อแห้งนั้น
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - ผู้ใดที่เป็นเชลยเร่งรีบเพื่อจะได้รับการปลดปล่อย เพื่อเขาจะไม่ตายในหลุม ทั้งอาหารของเขาจะไม่ขาด
  • 新标点和合本 - 被掳去的快得释放, 必不死而下坑; 他的食物也不致缺乏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 被掳的即将得释放, 不至于死而下入地府, 也不致缺乏食物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 被掳的即将得释放, 不至于死而下入地府, 也不致缺乏食物。
  • 当代译本 - 被囚的人快得释放了, 他们不会死在牢中, 也不会缺乏食物。
  • 圣经新译本 - 被掳的快得释放了, 他们必不会死,必不会下到阴间里, 他们的食物也必不会缺乏。
  • 中文标准译本 - 受压被困的快要得释放了, 他必不致死下到阴坑, 他的食物也不会缺乏。
  • 现代标点和合本 - 被掳去的快得释放, 必不死而下坑, 他的食物也不致缺乏。
  • 和合本(拼音版) - 被掳去的快得释放, 必不死而下坑; 他的食物也不至缺乏。
  • New International Version - The cowering prisoners will soon be set free; they will not die in their dungeon, nor will they lack bread.
  • New International Reader's Version - You prisoners who are so afraid will soon be set free. You will not die in your prison cells. You will not go without food.
  • English Standard Version - He who is bowed down shall speedily be released; he shall not die and go down to the pit, neither shall his bread be lacking.
  • New Living Translation - Soon all you captives will be released! Imprisonment, starvation, and death will not be your fate!
  • Christian Standard Bible - The prisoner is soon to be set free; he will not die and go to the Pit, and his food will not be lacking.
  • New American Standard Bible - The exile will soon be set free, and will not die in the dungeon, nor will his bread be lacking.
  • New King James Version - The captive exile hastens, that he may be loosed, That he should not die in the pit, And that his bread should not fail.
  • Amplified Bible - The [captive] exile will soon be set free, and will not die in the dungeon, nor will his food be lacking.
  • American Standard Version - The captive exile shall speedily be loosed; and he shall not die and go down into the pit, neither shall his bread fail.
  • King James Version - The captive exile hasteneth that he may be loosed, and that he should not die in the pit, nor that his bread should fail.
  • New English Translation - The one who suffers will soon be released; he will not die in prison, he will not go hungry.
  • World English Bible - The captive exile will speedily be freed. He will not die and go down into the pit. His bread won’t fail.
  • 新標點和合本 - 被擄去的快得釋放, 必不死而下坑; 他的食物也不致缺乏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 被擄的即將得釋放, 不至於死而下入地府, 也不致缺乏食物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 被擄的即將得釋放, 不至於死而下入地府, 也不致缺乏食物。
  • 當代譯本 - 被囚的人快得釋放了, 他們不會死在牢中, 也不會缺乏食物。
  • 聖經新譯本 - 被擄的快得釋放了, 他們必不會死,必不會下到陰間裡, 他們的食物也必不會缺乏。
  • 呂振中譯本 - 屈身的俘虜很快就要得開釋了; 他必不死而到冥坑去, 他也不至於缺乏食物。
  • 中文標準譯本 - 受壓被困的快要得釋放了, 他必不致死下到陰坑, 他的食物也不會缺乏。
  • 現代標點和合本 - 被擄去的快得釋放, 必不死而下坑, 他的食物也不致缺乏。
  • 文理和合譯本 - 屈身之俘、得釋必速、免死於阱、其糧不絕、
  • 文理委辦譯本 - 抱屈之人、必不死於囹圄、必不絕糧、釋之必速。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 屈身於縲絏中者、必速得釋、不死於囹圄、不致缺食、
  • Nueva Versión Internacional - Pronto serán liberados los prisioneros; no morirán en el calabozo, ni les faltará el pan.
  • 현대인의 성경 - 사로잡힌 자들이 곧 풀려 날 것이며 그들이 지하 감옥에서 죽거나 굶어 죽는 일이 다시는 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Скоро узники будут освобождены, они не умрут в темнице и больше не будут нуждаться в хлебе.
  • Восточный перевод - Скоро узники будут освобождены; они не умрут в темнице и больше не будут нуждаться в хлебе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скоро узники будут освобождены; они не умрут в темнице и больше не будут нуждаться в хлебе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скоро узники будут освобождены; они не умрут в темнице и больше не будут нуждаться в хлебе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Bientôt, le prisonnier ╵va être libéré, il ne périra pas ╵au fond de son cachot et il ne sera plus ╵privé de nourriture.
  • リビングバイブル - 奴隷の生活も長くはない。 もうすぐ自由の身になるのだ。 地下牢や飢えや死とは縁がなくなる。
  • Nova Versão Internacional - Os prisioneiros encolhidos logo serão postos em liberdade; não morrerão em sua masmorra, nem terão falta de pão.
  • Hoffnung für alle - Bald schon werdet ihr alle befreit, die ihr jetzt noch im Gefängnis sitzt! Keiner wird im Kerker verhungern, für alle ist genug zu essen da.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng bao lâu, tù binh và nô lệ sẽ được phóng thích! Các con sẽ không còn bị giam cầm, đói khát, và chết chóc nữa!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในไม่ช้านักโทษผู้หวาดกลัวจนตัวสั่นจะได้รับการปลดปล่อย เขาจะไม่ตายในคุก และจะไม่ขาดอาหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​ถูก​ปราบ​ให้​หมอบ​ลง​จะ​ได้​รับ​การ​ปลด​ปล่อย​อย่าง​โดย​เร็ว เขา​จะ​ไม่​ตาย​หรือ​ตาย​ใน​หลุม​แห่ง​แดน​คน​ตาย เขา​จะ​ไม่​ขาดแคลน​อาหาร
  • เยเรมีย์ 37:16 - เมื่อเยเรมีย์เข้าไปในคุกใต้ดินและในห้องเล็กแล้ว เยเรมีย์ก็ค้างอยู่ที่นั่นหลายวันแล้ว
  • เพลงคร่ำครวญ 3:53 - เขาทั้งหลายจะตัดชีวิตของข้าพระองค์เสียในคุกใต้ดิน และเอาหินก้อนหนึ่งทุ่มใส่ข้าพระองค์
  • เพลงคร่ำครวญ 3:54 - น้ำได้ท่วมศีรษะของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ว่า ‘ข้าพเจ้าถูกผลาญแน่แล้ว’
  • เอสรา 1:5 - แล้วประมุขของบรรพบุรุษแห่งยูดาห์และเบนยามินได้ลุกขึ้น ทั้งบรรดาปุโรหิตและคนเลวี คือทุกคนที่พระเจ้าทรงเร้าจิตใจของเขาให้ไปสร้างพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ซึ่งอยู่ในเยรูซาเล็ม
  • เยเรมีย์ 38:6 - เขาจึงจับเยเรมีย์หย่อนลงไปในคุกใต้ดินของมัลคิยาห์บุตรชายฮามเมเลคซึ่งอยู่ในบริเวณทหารรักษาพระองค์ เขาเอาเชือกหย่อนเยเรมีย์ลงไป ในคุกใต้ดินนั้นไม่มีน้ำ มีแต่โคลน และเยเรมีย์ก็จมลงไปในโคลน
  • เยเรมีย์ 38:7 - เมื่อเอเบดเมเลคคนเอธิโอเปียขันทีคนหนึ่งในพระราชวังได้ยินว่า เขาหย่อนเยเรมีย์ลงไปในคุกใต้ดินนั้น ฝ่ายกษัตริย์ประทับอยู่ที่ประตูเบนยามิน
  • เยเรมีย์ 38:8 - เอเบดเมเลคก็ออกไปจากพระราชวังและทูลกษัตริย์ว่า
  • เยเรมีย์ 38:9 - “ข้าแต่กษัตริย์ผู้เป็นเจ้านายของข้าพระองค์ คนเหล่านี้ได้กระทำความชั่วร้ายในบรรดาการที่เขาได้กระทำต่อเยเรมีย์ผู้พยากรณ์ โดยที่ได้ทิ้งท่านลงไปในคุกใต้ดิน ท่านคงหิวตายที่นั่น เพราะในกรุงนี้ไม่มีขนมปังเหลืออยู่เลย”
  • เยเรมีย์ 38:10 - แล้วกษัตริย์มีรับสั่งให้เอเบดเมเลคคนเอธิโอเปียว่า “จงเอาคนไปจากที่นี่กับเจ้าสามสิบคน แล้วฉุดเยเรมีย์ผู้พยากรณ์ออกมาจากคุกใต้ดินก่อนเขาตาย”
  • เยเรมีย์ 38:11 - เอเบดเมเลคจึงเอาคนไปด้วยและไปที่พระราชวังไปยังเรือนพัสดุเพื่อเอาผ้าเก่าๆและเสื้อผ้าขาดๆ ซึ่งเขาเอาเชือกผูกหย่อนลงไปให้เยเรมีย์ที่ในคุกใต้ดิน
  • เยเรมีย์ 38:12 - แล้วเอเบดเมเลคคนเอธิโอเปียพูดกับเยเรมีย์ว่า “ท่านจงคล้องผ้าและเสื้อเก่านั้นไว้ใต้รักแร้และเชือก” เยเรมีย์กระทำตาม
  • เยเรมีย์ 38:13 - แล้วเขาก็ฉุดเยเรมีย์ขึ้นมาด้วยเชือก และยกท่านขึ้นมาจากคุกใต้ดิน และเยเรมีย์ก็ยังค้างอยู่ในบริเวณทหารรักษาพระองค์
  • อิสยาห์ 49:10 - เขาทั้งหลายจะไม่หิวหรือกระหาย ความร้อนหรือดวงอาทิตย์จะไม่ทำลายเขา เพราะพระองค์ซึ่งเมตตาเขาจะทรงนำเขาไป และจะนำเขาไปตามน้ำพุ
  • กิจการ 12:7 - ดูเถิด มีทูตสวรรค์ขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาปรากฏ และมีแสงสว่างส่องเข้ามาในคุก ทูตองค์นั้นจึงกระตุ้นเปโตรที่สีข้างให้ตื่นขึ้นแล้วว่า “จงลุกขึ้นเร็วๆ” โซ่นั้นก็หลุดตกจากมือของเปโตร
  • กิจการ 12:8 - ทูตสวรรค์องค์นั้นจึงสั่งเปโตรว่า “จงคาดเอวและสวมรองเท้า” เปโตรก็ทำตาม ทูตองค์นั้นจึงสั่งเปโตรว่า “จงห่มผ้าและตามเรามาเถิด”
  • อิสยาห์ 52:2 - โอ เยรูซาเล็มเอ๋ย จงสลัดตัวจากผงคลี จงลุกขึ้น และนั่งลง โอ ธิดาแห่งศิโยนที่เป็นเชลยเอ๋ย จงแก้พันธนะออกจากคอของเจ้า
  • อิสยาห์ 48:20 - จงไปเสียจากบาบิโลน จงหนีออกจากคนเคลเดีย จงประกาศข้อนี้ด้วยเสียงร้องเพลง จงเล่าให้ฟัง จงส่งออกไปถึงสุดปลายแผ่นดินโลกว่า “พระเยโฮวาห์ทรงไถ่ยาโคบผู้รับใช้ของพระองค์แล้ว”
  • เศคาริยาห์ 9:11 - ส่วนเจ้าเล่า เพราะโลหิตแห่งพันธสัญญาของเราซึ่งมีต่อเจ้า เราจะปลดปล่อยเชลยในพวกเจ้าให้เป็นอิสระจากบ่อแห้งนั้น
圣经
资源
计划
奉献