逐节对照
- Amplified Bible - Listen carefully, all you who kindle your own fire [devising your own man-made plan of salvation], Who surround yourselves with torches, Walk by the light of your [self-made] fire And among the torches that you have set ablaze. But this you will have from My hand: You will lie down in [a place of] torment.
- 新标点和合本 - 凡你们点火,用火把围绕自己的 可以行在你们的火焰里, 并你们所点的火把中。 这是我手所定的: 你们必躺在悲惨之中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,你们当中所有点火、以火把围绕自己的人, 当行走在你们的火焰 里, 并你们所点的火把中。 这是我亲手为你们定的: 你们必躺卧在悲惨之中。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,你们当中所有点火、以火把围绕自己的人, 当行走在你们的火焰 里, 并你们所点的火把中。 这是我亲手为你们定的: 你们必躺卧在悲惨之中。
- 当代译本 - 然而,你们自己点火、自备火把的人啊, 靠自己点亮火光和燃起火把行走吧! 你们必落入悲惨的境地, 这是耶和华亲手所定的。
- 圣经新译本 - 看哪!你们点火的, 用火把围绕自己的, 都行在你们火焰的光里, 都走在你们所燃点的火把中吧! 这是你们从我手里所要得的: 你们必躺卧在痛苦之中。
- 中文标准译本 - 看哪!你们一切点火、用火把围绕自己的, 就在你们火焰的光和你们所点的火把中走下去吧! 你们必躺在痛苦之地—— 这就是从我手中临到你们的!
- 现代标点和合本 - 凡你们点火用火把围绕自己的, 可以行在你们的火焰里, 并你们所点的火把中! 这是我手所定的: 你们必躺在悲惨之中。
- 和合本(拼音版) - 凡你们点火,用火把围绕自己的, 可以行在你们的火焰里, 并你们所点的火把中。 这是我手所定的, 你们必躺在悲惨之中。
- New International Version - But now, all you who light fires and provide yourselves with flaming torches, go, walk in the light of your fires and of the torches you have set ablaze. This is what you shall receive from my hand: You will lie down in torment.
- New International Reader's Version - But all you sinners who light fires should go ahead and walk in their light. You who carry flaming torches should walk in their light. Here’s what I’m going to do to you. I’ll make you lie down in great pain.
- English Standard Version - Behold, all you who kindle a fire, who equip yourselves with burning torches! Walk by the light of your fire, and by the torches that you have kindled! This you have from my hand: you shall lie down in torment.
- New Living Translation - But watch out, you who live in your own light and warm yourselves by your own fires. This is the reward you will receive from me: You will soon fall down in great torment.
- Christian Standard Bible - Look, all you who kindle a fire, who encircle yourselves with torches; walk in the light of your fire and of the torches you have lit! This is what you’ll get from my hand: you will lie down in a place of torment.
- New American Standard Bible - Behold, all you who kindle a fire, Who encircle yourselves with flaming arrows, Walk in the light of your fire And among the flaming arrows you have set ablaze. This you will have from My hand: You will lie down in torment.
- New King James Version - Look, all you who kindle a fire, Who encircle yourselves with sparks: Walk in the light of your fire and in the sparks you have kindled— This you shall have from My hand: You shall lie down in torment.
- American Standard Version - Behold, all ye that kindle a fire, that gird yourselves about with firebrands; walk ye in the flame of your fire, and among the brands that ye have kindled. This shall ye have of my hand; ye shall lie down in sorrow.
- King James Version - Behold, all ye that kindle a fire, that compass yourselves about with sparks: walk in the light of your fire, and in the sparks that ye have kindled. This shall ye have of mine hand; ye shall lie down in sorrow.
- New English Translation - Look, all of you who start a fire and who equip yourselves with flaming arrows, walk in the light of the fire you started and among the flaming arrows you ignited! This is what you will receive from me: you will lie down in a place of pain.
- World English Bible - Behold, all you who kindle a fire, who adorn yourselves with torches around yourselves, walk in the flame of your fire, and among the torches that you have kindled. You will have this from my hand: you will lie down in sorrow.
- 新標點和合本 - 凡你們點火,用火把圍繞自己的 可以行在你們的火焰裏, 並你們所點的火把中。 這是我手所定的: 你們必躺在悲慘之中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,你們當中所有點火、以火把圍繞自己的人, 當行走在你們的火焰 裏, 並你們所點的火把中。 這是我親手為你們定的: 你們必躺臥在悲慘之中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,你們當中所有點火、以火把圍繞自己的人, 當行走在你們的火焰 裏, 並你們所點的火把中。 這是我親手為你們定的: 你們必躺臥在悲慘之中。
- 當代譯本 - 然而,你們自己點火、自備火把的人啊, 靠自己點亮火光和燃起火把行走吧! 你們必落入悲慘的境地, 這是耶和華親手所定的。
- 聖經新譯本 - 看哪!你們點火的, 用火把圍繞自己的, 都行在你們火燄的光裡, 都走在你們所燃點的火把中吧! 這是你們從我手裡所要得的: 你們必躺臥在痛苦之中。
- 呂振中譯本 - 看哪,你們點火的、燒????了火把 的、 在你們的火燄裏行吧! 在你們所燃燒的火把中 走 吧! 你們必長臥在慘痛中。 這是你們從我手裏所要得的:
- 中文標準譯本 - 看哪!你們一切點火、用火把圍繞自己的, 就在你們火焰的光和你們所點的火把中走下去吧! 你們必躺在痛苦之地—— 這就是從我手中臨到你們的!
- 現代標點和合本 - 凡你們點火用火把圍繞自己的, 可以行在你們的火焰裡, 並你們所點的火把中! 這是我手所定的: 你們必躺在悲慘之中。
- 文理和合譯本 - 凡爾燃火、自環以火炬者、其行於爾之火焰、與所燃之火炬中、爾必慘然而臥、我手使然也、
- 文理委辦譯本 - 反是以為吾自有火、烟燄環繞、若然則以此照爾出入、可也、不知我必降以災、使彼長戚戚。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾斯眾、皆自燃火、自圍以火炬、以為光照、且恃爾之火光、及爾所燃之火炬而行、當知我必降災於爾、使爾憂痛偃臥、 或作爾曹燃火自圍以火炬爾必入爾所燃之烈火內至爾所燃之火炬中我必使爾遭遇如此使爾憂痛偃臥
- Nueva Versión Internacional - Pero ustedes que encienden fuegos y preparan antorchas encendidas, caminen a la luz de su propio fuego y de las antorchas que han encendido. Esto es lo que ustedes recibirán de mi mano: en medio de tormentos quedarán tendidos.
- 현대인의 성경 - 다른 사람을 해치려고 하는 자들아, 너희는 너희 꾀에 스스로 망할 것이니 너희가 여호와의 형벌을 받아 고통을 당할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Но вы все, зажигающие огонь, запасающиеся факелами, ходите при свете своих огней, с факелами, что вы разожгли! Вот что вы примете из Моей руки: в мучениях будете лежать.
- Восточный перевод - Но вы все, зажигающие огонь, запасающиеся факелами, ходите при свете своих огней, с факелами, что вы разожгли! Вот что вы примете из Моей руки: в мучениях будете лежать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вы все, зажигающие огонь, запасающиеся факелами, ходите при свете своих огней, с факелами, что вы разожгли! Вот что вы примете из Моей руки: в мучениях будете лежать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вы все, зажигающие огонь, запасающиеся факелами, ходите при свете своих огней, с факелами, что вы разожгли! Вот что вы примете из Моей руки: в мучениях будете лежать.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais vous qui allumez un feu, qui vous armez ╵de flèches embrasées, allez donc dans les flammes ╵de votre propre feu et au milieu des flèches ╵embrasées par vous-mêmes. C’est de par moi ╵que cela vous arrivera, et c’est dans la douleur ╵que vous vous coucherez.
- リビングバイブル - しかし、自分の光の中を歩き、神ではなく、 自分の火に暖まっている者よ。 あなたがたは悲しみの中を生きるようになります。
- Nova Versão Internacional - Mas agora, todos vocês que acendem fogo e fornecem a si mesmos tochas acesas vão, andem na luz de seus fogos e das tochas que vocês acenderam. Vejam o que receberão da minha mão: vocês se deitarão atormentados.
- Hoffnung für alle - Ihr anderen aber, die ihr ein Feuer schürt und euch mit Brandpfeilen rüstet – lauft hinein in euer eigenes Feuer, eure glühenden Pfeile sollen euch selbst treffen! Der Herr spricht: »Eigenhändig stürze ich euch ins Unglück. Ihr werdet auf dem Boden liegen und euch vor Qual winden.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng hãy cẩn thận, hỡi những người sống trong ánh sáng riêng và sưởi ấm mình nơi lò lửa mình đã đốt. Đây là phần thưởng ngươi sẽ nhận từ Ta: Ngươi sẽ sống trong buồn rầu, đau đớn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่บัดนี้เจ้าทุกคนที่จุดไฟ ผู้ชูคบไฟลุกโชติช่วงให้ตัวเอง จงไปเดินอยู่ในแสงสว่างจากไฟของเจ้า จากคบไฟที่เจ้าจุดโชติช่วง สิ่งที่เจ้าจะได้รับจากมือของเรา คือ เจ้าจะนอนลงในความทุกข์ทรมาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด พวกท่านทุกคนที่ก่อไฟ ผู้ที่จัดเตรียมคบไฟให้ตนเอง จงเดินในความสว่างที่ได้จากไฟของท่าน และด้วยคบไฟที่ท่านได้ก่อขึ้น สิ่งที่ท่านจะได้รับจากมือของข้าพเจ้าคือ ท่านจะนอนอยู่ในความทุกข์
交叉引用
- Psalms 16:4 - The sorrows [pain and suffering] of those who have chosen another god will be multiplied [because of their idolatry]; I will not pour out their drink offerings of blood, Nor will I take their names upon my lips.
- 2 Thessalonians 1:8 - dealing out [full and complete] vengeance to those who do not [seek to] know God and to those who ignore and refuse to obey the gospel of our Lord Jesus [by choosing not to respond to Him].
- 2 Thessalonians 1:9 - These people will pay the penalty and endure the punishment of everlasting destruction, banished from the presence of the Lord and from the glory of His power,
- Matthew 8:12 - while the sons and heirs of the kingdom [the descendants of Abraham who will not recognize Me as Messiah] will be thrown out into the outer darkness; in that place [which is farthest removed from the kingdom] there will be weeping [in sorrow and pain] and grinding of teeth [in distress and anger].”
- James 3:6 - And the tongue is [in a sense] a fire, the very world of injustice and unrighteousness; the tongue is set among our members as that which contaminates the entire body, and sets on fire the course of our life [the cycle of man’s existence], and is itself set on fire by hell (Gehenna).
- Psalms 32:10 - Many are the sorrows of the wicked, But he who trusts in and relies on the Lord shall be surrounded with compassion and lovingkindness.
- Proverbs 26:18 - Like a madman who throws Firebrands, arrows, and death,
- Matthew 22:13 - Then the king said to the attendants, ‘Tie him hand and foot, and throw him into the darkness outside; in that place there will be weeping [over sorrow and pain] and grinding of teeth [over distress and anger].’
- Isaiah 55:2 - Why do you spend money for that which is not bread, And your earnings for what does not satisfy? Listen carefully to Me, and eat what is good, And let your soul delight in abundance.
- Revelation 20:15 - And if anyone’s name was not found written in the Book of Life, he was hurled into the lake of fire.
- Exodus 11:9 - Then the Lord said to Moses, “Pharaoh will not listen to you, so that My wonders (miracles) may be multiplied in the land of Egypt.”
- Exodus 11:10 - Moses and Aaron did all these wonders (miracles) before Pharaoh; yet the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he did not let the Israelites go out of his land.
- Amos 4:4 - “Come to Bethel [where the golden calf is] and transgress; In Gilgal [where idols are worshiped] multiply transgression; Bring your sacrifices every morning, Your tithes every three days!
- Amos 4:5 - Offer [by burning] a sacrifice of thanksgiving of that which is leavened, And [boastfully] proclaim freewill offerings, announce them. For this you so love to do, O children of Israel!” Says the Lord God.
- Ezekiel 20:39 - “As for you, O house of Israel,” thus says the Lord God, “Go, let everyone serve his idols; but later you shall most certainly listen to Me, and you shall no longer profane My holy name with your gifts and with your idols.
- Isaiah 30:15 - For the Lord God, the Holy One of Israel has said this, “In returning [to Me] and rest you shall be saved, In quietness and confident trust is your strength.” But you were not willing,
- Isaiah 30:16 - And you said, “No! We will flee on horses!” Therefore you will flee [from your enemies]! And [you said], “We will ride on swift horses!” Therefore those who pursue you shall be swift.
- Isaiah 8:22 - Then they will look to the earth, they will see only distress and darkness, the gloom of anguish; and they will be driven away into darkness and overwhelming night.
- John 9:39 - Then Jesus said, “I came into this world for judgment [to separate those who believe in Me from those who reject Me—to declare judgment on those who choose to be separated from God], so that the sightless would see, and those who see would become blind.”
- Revelation 19:20 - And the beast (Antichrist) was seized and overpowered, and with him the false prophet who, in his presence, had performed [amazing] signs by which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped his image; these two were hurled alive into the lake of fire which blazes with brimstone.
- Isaiah 65:13 - Therefore, the Lord God says this, “Listen carefully, My servants will eat, but you will be hungry; Indeed, My servants will drink, but you will be thirsty; Indeed, My servants will rejoice, but you will be put to shame.
- Isaiah 65:14 - Indeed, My servants will shout for joy from a happy heart, But you will cry out with a heavy heart, And you shall wail and howl from a broken spirit.
- Isaiah 65:15 - And you will leave your name behind to My chosen ones [who will use it] as a curse, And the Lord God will put you to death, But He will call His servants by another name [a much greater name, just as the name Israel was greater than the name Jacob].
- Isaiah 65:16 - Because he who blesses himself on the earth Will bless himself by the God of truth and faithfulness; And he who swears [an oath] on the earth Will swear by the God of truth and faithfulness; Because the former troubles are forgotten, And because they are hidden from My sight.
- John 8:24 - That is why I told you that you will die [unforgiven and condemned] in your sins; for if you do not believe that I am the One [I claim to be], you will die in your sins.”
- Jonah 2:8 - Those who regard and follow worthless idols Turn away from their [living source of] mercy and lovingkindness.
- Psalms 20:7 - Some trust in chariots and some in horses, But we will remember and trust in the name of the Lord our God.
- Psalms 20:8 - They have bowed down and fallen, But we have risen and stood upright.
- Isaiah 28:15 - Because you have said, “We have made a covenant with death, And with Sheol (the place of the dead) we have made an agreement, When the overwhelming scourge passes by, it will not reach us, For we have made lies our refuge and we have concealed ourselves in deception.”
- Isaiah 28:16 - Therefore the Lord God says this, “Listen carefully, I am laying in Zion a Stone, a tested Stone, A precious Cornerstone for the [secure] foundation, firmly placed. He who believes [who trusts in, relies on, and adheres to that Stone] will not be disturbed or give way [in sudden panic].
- Isaiah 28:17 - I will make justice the measuring line And righteousness the mason’s level; Then hail will sweep away the refuge of lies And waters will flood over the secret [hiding] place.
- Isaiah 28:18 - Your covenant with death will be annulled, And your agreement with Sheol (the place of the dead) will not stand; When the overwhelming scourge passes through, Then you will become its trampling ground.
- Isaiah 28:19 - As often as it passes through, it will seize you; For morning after morning it will pass through, by day and by night, And it will be sheer terror to understand what it means.”
- Isaiah 28:20 - For the bed is too short to stretch out on, And the blanket is too narrow to wrap around oneself [and likewise all their preparations are inadequate].
- Matthew 15:6 - he is not to honor his father or his mother [by helping them with their need].’ So by this you have invalidated the word of God [depriving it of force and authority and making it of no effect] for the sake of your tradition [handed down by the elders].
- Matthew 15:7 - You hypocrites (play-actors, pretenders), rightly did Isaiah prophesy of you when he said,
- Matthew 15:8 - ‘This people honors Me with their lips, But their heart is far away from Me.
- Romans 10:3 - For not knowing about God’s righteousness [which is based on faith], and seeking to establish their own [righteousness based on works], they did not submit to God’s righteousness.
- Romans 1:21 - For even though they knew God [as the Creator], they did not honor Him as God or give thanks [for His wondrous creation]. On the contrary, they became worthless in their thinking [godless, with pointless reasonings, and silly speculations], and their foolish heart was darkened.
- Romans 1:22 - Claiming to be wise, they became fools,
- Jeremiah 17:5 - Thus says the Lord, “Cursed is the man who trusts in and relies on mankind, Making [weak, faulty human] flesh his strength, And whose mind and heart turn away from the Lord.
- Jeremiah 17:6 - For he will be like a shrub in the [parched] desert; And shall not see prosperity when it comes, But shall live in the rocky places of the wilderness, In an uninhabited salt land.
- Jeremiah 17:7 - Blessed [with spiritual security] is the man who believes and trusts in and relies on the Lord And whose hope and confident expectation is the Lord.