逐节对照
- Hoffnung für alle - Denn ich gieße Wasser auf das durstige Land und Ströme auf das ausgetrocknete Feld. Ja, ich gieße meinen Geist über euren Nachkommen aus, mit meinem Segen überschütte ich eure Kinder.
- 新标点和合本 - 因为我要将水浇灌口渴的人, 将河浇灌干旱之地。 我要将我的灵浇灌你的后裔, 将我的福浇灌你的子孙。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我要把水浇灌干渴的地方, 使水涌流在干旱之地。 我要将我的灵浇灌你的后裔, 使我的福临到你的子孙。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为我要把水浇灌干渴的地方, 使水涌流在干旱之地。 我要将我的灵浇灌你的后裔, 使我的福临到你的子孙。
- 当代译本 - 我要用水浇灌干渴之地, 使河流滋润干旱之土。 我要用我的灵浇灌你的后裔, 使我赐的福临到你的子孙。
- 圣经新译本 - 因为我要把水浇灌干渴之处, 把河水浇灌干旱之地; 我必把我的灵浇灌你的后裔, 把我的福降给你的子孙。
- 中文标准译本 - 因为我要用水浇灌干渴之处, 用河流浇灌干旱之地; 我要把我的灵浇灌在你的后裔身上, 把我的祝福浇灌在你的子孙身上。
- 现代标点和合本 - 因为我要将水浇灌口渴的人, 将河浇灌干旱之地, 我要将我的灵浇灌你的后裔, 将我的福浇灌你的子孙。
- 和合本(拼音版) - 因为我要将水浇灌口渴的人, 将河浇灌干旱之地; 我要将我的灵浇灌你的后裔, 将我的福浇灌你的子孙。
- New International Version - For I will pour water on the thirsty land, and streams on the dry ground; I will pour out my Spirit on your offspring, and my blessing on your descendants.
- New International Reader's Version - I will pour out water on the thirsty land. I will make streams flow on the dry ground. I will pour out my Spirit on your children. I will pour out my blessing on their children after them.
- English Standard Version - For I will pour water on the thirsty land, and streams on the dry ground; I will pour my Spirit upon your offspring, and my blessing on your descendants.
- New Living Translation - For I will pour out water to quench your thirst and to irrigate your parched fields. And I will pour out my Spirit on your descendants, and my blessing on your children.
- Christian Standard Bible - For I will pour water on the thirsty land and streams on the dry ground; I will pour out my Spirit on your descendants and my blessing on your offspring.
- New American Standard Bible - For I will pour water on the thirsty land And streams on the dry ground; I will pour out My Spirit on your offspring, And My blessing on your descendants;
- New King James Version - For I will pour water on him who is thirsty, And floods on the dry ground; I will pour My Spirit on your descendants, And My blessing on your offspring;
- Amplified Bible - For I will pour out water on him who is thirsty, And streams on the dry ground; I will pour out My Spirit on your offspring And My blessing on your descendants;
- American Standard Version - For I will pour water upon him that is thirsty, and streams upon the dry ground; I will pour my Spirit upon thy seed, and my blessing upon thine offspring:
- King James Version - For I will pour water upon him that is thirsty, and floods upon the dry ground: I will pour my spirit upon thy seed, and my blessing upon thine offspring:
- New English Translation - For I will pour water on the parched ground and cause streams to flow on the dry land. I will pour my spirit on your offspring and my blessing on your children.
- World English Bible - For I will pour water on him who is thirsty, and streams on the dry ground. I will pour my Spirit on your descendants, and my blessing on your offspring:
- 新標點和合本 - 因為我要將水澆灌口渴的人, 將河澆灌乾旱之地。 我要將我的靈澆灌你的後裔, 將我的福澆灌你的子孫。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我要把水澆灌乾渴的地方, 使水湧流在乾旱之地。 我要將我的靈澆灌你的後裔, 使我的福臨到你的子孫。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為我要把水澆灌乾渴的地方, 使水湧流在乾旱之地。 我要將我的靈澆灌你的後裔, 使我的福臨到你的子孫。
- 當代譯本 - 我要用水澆灌乾渴之地, 使河流滋潤乾旱之土。 我要用我的靈澆灌你的後裔, 使我賜的福臨到你的子孫。
- 聖經新譯本 - 因為我要把水澆灌乾渴之處, 把河水澆灌乾旱之地; 我必把我的靈澆灌你的後裔, 把我的福降給你的子孫。
- 呂振中譯本 - 因為我必將水澆灌乾渴之處, 將河流 灌溉 乾旱之地; 我必將我的靈澆灌你的後裔, 將我的祝福 倒給 你出的子孫。
- 中文標準譯本 - 因為我要用水澆灌乾渴之處, 用河流澆灌乾旱之地; 我要把我的靈澆灌在你的後裔身上, 把我的祝福澆灌在你的子孫身上。
- 現代標點和合本 - 因為我要將水澆灌口渴的人, 將河澆灌乾旱之地, 我要將我的靈澆灌你的後裔, 將我的福澆灌你的子孫。
- 文理和合譯本 - 蓋我必注水於渴者、濬川於燥土、注我神於爾苗裔、降福祉於爾子孫、
- 文理委辦譯本 - 我通水泉、以溉原田、我濬江河、以潤槁壤、我以我神、賦爾子孫、式綏祉福。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將傾水於燥地、使旱乾土壤變有水流、以我神賦 賦原文作注 爾子孫、以我福降爾苗裔、
- Nueva Versión Internacional - que regaré con agua la tierra sedienta, y con arroyos el suelo seco; derramaré mi Espíritu sobre tu descendencia, y mi bendición sobre tus vástagos,
- 현대인의 성경 - 내가 목마른 자에게 물을 주고 마른 땅에 시내가 흐르게 하며 성령과 복을 네 후손들에게 부어 줄 것이니
- Новый Русский Перевод - Как Я изолью воду на жаждущую землю и потоки на почву сухую, так Я изолью Моего Духа на твое семя и благословение Мое на твое потомство.
- Восточный перевод - Как Я изолью воду на жаждущую землю и потоки – на почву сухую, так Я изолью Моего Духа на твоих потомков и благословение Моё – на твоё потомство.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как Я изолью воду на жаждущую землю и потоки – на почву сухую, так Я изолью Моего Духа на твоих потомков и благословение Моё – на твоё потомство.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как Я изолью воду на жаждущую землю и потоки – на почву сухую, так Я изолью Моего Духа на твоих потомков и благословение Моё – на твоё потомство.
- La Bible du Semeur 2015 - Je répandrai des eaux ╵sur le sol altéré, j’en ferai ruisseler ╵sur une terre aride, oui, je répandrai mon Esprit ╵sur ta postérité et ma bénédiction ╵sur ta progéniture.
- リビングバイブル - 渇いたのどと干上がった地をうるおす水を、 ふんだんに与えよう。 あなたの子どもたちには、 わたしの霊と祝福とを注ごう。
- Nova Versão Internacional - Pois derramarei água na terra sedenta, e torrentes na terra seca; derramarei meu Espírito sobre sua prole e minha bênção sobre seus descendentes.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ta sẽ cho con uống nước ngọt đã khát và cho suối mát tưới đồng khô. Ta sẽ đổ Thần Ta trên dòng dõi của con, và phước lành Ta trên con cháu của con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเราจะเทน้ำลงบนดินที่แตกระแหง ให้มีธารน้ำบนพื้นดินที่แห้งผาก เราจะเทวิญญาณของเราลงเหนือวงศ์วานของเจ้า และเทพรของเราให้ลูกหลานของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเราจะหลั่งน้ำลงบนแผ่นดินแห้งผาก และให้เกิดลำธารบนพื้นดินแห้ง เราจะหลั่งวิญญาณของเราสู่ทายาทของเจ้า และพรของเราสู่บรรดาผู้สืบเชื้อสายของเจ้า
交叉引用
- Matthäus 12:43 - »Wenn ein böser Geist aus einem Menschen ausgetrieben wird, irrt er in öden Gegenden umher auf der Suche nach einem neuen Zuhause. Findet er keins,
- Jesaja 32:2 - Jeder von ihnen wird für das Volk sein wie ein windgeschützter Ort im Sturm, wie ein Schutzdach beim Wolkenbruch, wie ein sprudelnder Bach in der Steppe, wie der kühle Schatten eines hohen Felsens in glühend heißer Wüste.
- Offenbarung 22:17 - Der Geist und die Braut sagen: »Komm!« Und wer das hört, soll auch rufen: »Komm!« Wer durstig ist, der soll kommen. Jedem, der es haben möchte, wird Gott das Wasser des Lebens schenken.
- Jesaja 65:23 - Keine Arbeit ist dann mehr vergeblich. Die Kinder, die sie zur Welt bringen, werden nicht mehr früh sterben. Denn sie sind das Volk, das ich, der Herr, segne. Zusammen mit ihren Kindern und Enkeln werden sie im Land leben.
- Jesaja 49:10 - Sie leiden weder Hunger noch Durst, Hitze und Sonnenglut schaden ihnen nicht. Denn ich habe Erbarmen mit ihnen und führe sie zu sprudelnden Quellen.
- Psalm 63:1 - Ein Lied von David. Es stammt aus der Zeit, als er in der Wüste Juda war.
- Jesaja 61:9 - In allen Ländern wird man ihre Nachkommen kennen und achten. Wer sie sieht, wird merken: Dies ist das Volk, das der Herr gesegnet hat.«
- Jesaja 48:21 - Als der Herr sie durch die Wüste führte, mussten sie keinen Durst leiden, denn er sorgte für Wasser: Er spaltete den Felsen, und ein Bach sprudelte hervor.‹
- Psalm 78:15 - In der Wüste spaltete er Felsen und gab ihnen Wasser aus der Tiefe in Hülle und Fülle.
- Psalm 78:16 - Ganze Bäche brachen aus den Felsspalten hervor und stürzten herab wie ein Wasserfall.
- Jesaja 35:6 - Gelähmte springen wie ein Hirsch, und Stumme singen aus voller Kehle. In der Wüste brechen Quellen hervor, Bäche fließen durch die öde Steppe.
- Jesaja 35:7 - Teiche entstehen, wo vorher heißer Wüstensand war. In der dürren Landschaft sprudelt Wasser aus dem Boden. Wo heute noch Schakale lagern, wachsen dann Gras, Binsen und Schilf.
- Hesekiel 34:26 - Ich segne sie und das ganze Land rund um meinen heiligen Berg. Zur rechten Zeit lasse ich heilsamen Regen fallen,
- Apostelgeschichte 2:33 - Nun hat Gott ihn zum Herrscher eingesetzt und ihm den Ehrenplatz an seiner rechten Seite gegeben. Jesus empfing vom Vater den Heiligen Geist, wie es vorausgesagt war, und gab ihn uns. Ihr seht und hört jetzt selbst, dass es in Erfüllung gegangen ist.
- Jesaja 41:17 - Der Herr sagt: »Mein Volk steckt tief im Elend. Sie suchen Wasser, aber finden keins. Vor Durst klebt ihnen die Zunge am Gaumen. Doch ich, der Herr, antworte auf ihre Hilfeschreie. Ich bin der Gott Israels und lasse mein Volk nicht im Stich.
- Jesaja 43:19 - Schaut nach vorne, denn ich will etwas Neues tun! Es hat schon begonnen, habt ihr es noch nicht gemerkt? Durch die Wüste will ich eine Straße bauen, Flüsse sollen in der öden Gegend fließen.
- Jesaja 43:20 - Schakale und Strauße und alle wilden Tiere werden mich preisen, weil ich Wasser in der Wüste fließen lasse. Ich sorge dafür, dass mein geliebtes Volk auf seinem Weg genug zu trinken hat.
- Psalm 107:35 - Doch er verwandelt auch dürres Land in eine Oase und lässt mitten in der Steppe Quellen aufbrechen.
- Titus 3:5 - Er rettete uns – nicht weil wir etwas geleistet hätten, womit wir seine Liebe verdienten, sondern aus lauter Güte. In seiner Barmherzigkeit hat er uns zu neuen Menschen gemacht, durch eine neue Geburt, die wie ein reinigendes Bad ist . Das wirkte der Heilige Geist,
- Titus 3:6 - den Gott uns durch unseren Retter Jesus Christus in reichem Maße geschenkt hat.
- Apostelgeschichte 10:45 - Die jüdischen Christen, die mit Petrus gekommen waren, konnten es kaum fassen, dass Gott auch Nichtjuden den Heiligen Geist schenkte.
- Jesaja 32:15 - So wird es bleiben, bis der Geist Gottes aus der Höhe über uns kommt. Dann wird die Wüste in einen Obstgarten verwandelt, dicht wie im Wald stehen die Bäume beieinander.
- Hesekiel 39:29 - Ich erfülle die Israeliten mit meinem Geist und wende mich nie mehr von ihnen ab. Darauf gebe ich, Gott, der Herr, mein Wort.«
- Apostelgeschichte 2:39 - Diese Zusage gilt euch, euren Nachkommen und den Menschen in aller Welt, die der Herr, unser Gott, zu sich herbeirufen wird.«
- Sacharja 12:10 - »Ich werde die Nachkommen von David und die Einwohner Jerusalems mit einem Geist erfüllen, der sie ihre Schuld erkennen lässt, so dass sie mich um Gnade anflehen. Voller Reue werden sie auf mich sehen, den sie durchbohrt haben, und die Totenklage für ihn halten, so wie man um sein einziges Kind trauert. Ja, sie werden bitterlich um ihn weinen, als wäre es ihr erstgeborener Sohn.
- Offenbarung 21:6 - Und weiter sagte er: »Alles ist in Erfüllung gegangen. Ich bin der Anfang, und ich bin das Ziel, das A und O . Allen Durstigen werde ich Wasser aus der Quelle des Lebens schenken.
- Sprüche 1:23 - Hört, was ich euch sagen will! Dann überschütte ich euch mit dem Reichtum meiner Weisheit und teile mit euch meine Lebenserfahrung.
- Johannes 7:37 - Am letzten Tag, dem Höhepunkt der Festwoche, trat Jesus wieder vor die Menschenmenge und rief laut: »Wer Durst hat, der soll zu mir kommen und trinken!
- Johannes 7:38 - Wer an mich glaubt, wird erfahren, was die Heilige Schrift sagt: Von seinem Inneren wird Leben spendendes Wasser ausgehen wie ein starker Strom.«
- Johannes 7:39 - Damit meinte er den Heiligen Geist, den alle bekommen würden, die an Jesus glauben. Den Geist bekamen sie erst, nachdem Jesus in Gottes Herrlichkeit zurückgekehrt war.
- Jesaja 59:21 - So spricht der Herr: »Ich will einen Bund mit euch schließen: Mein Heiliger Geist, der auf euch ruht, wird bei euch bleiben, und die Worte, die ihr von mir empfangen habt, werden von Mund zu Mund gehen. Auch eure Kinder, Enkel und Urenkel werden sie noch kennen. Das bleibt für alle Zeiten so, denn mein Wort gilt!«
- Apostelgeschichte 2:17 - ›In den letzten Tagen, spricht Gott, will ich die Menschen mit meinem Geist erfüllen. Eure Söhne und Töchter werden aus göttlicher Eingebung reden, eure jungen Männer werden Visionen haben und die alten Männer bedeutungsvolle Träume.