逐节对照
- 中文标准译本 - 远方的人哪,你们要听我所做的事! 近处的人哪,你们要知道我的大能!”
- 新标点和合本 - 你们远方的人当听我所行的; 你们近处的人当承认我的大能。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们远方的人,当听我所做的事; 你们近处的人,当承认我的大能。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们远方的人,当听我所做的事; 你们近处的人,当承认我的大能。
- 当代译本 - 远方的人啊, 要听听我的作为。 近处的人啊, 要承认我的大能。
- 圣经新译本 - 远方的人哪!你们要听我所作的事; 近处的人哪!你们要承认我的大能。”
- 现代标点和合本 - “你们远方的人,当听我所行的! 你们近处的人,当承认我的大能!”
- 和合本(拼音版) - 你们远方的人当听我所行的; 你们近处的人当承认我的大能。
- New International Version - You who are far away, hear what I have done; you who are near, acknowledge my power!
- New International Reader's Version - “You nations far away, listen to what I have done! My people who are near, recognize how powerful I am!
- English Standard Version - Hear, you who are far off, what I have done; and you who are near, acknowledge my might.
- New Living Translation - Listen to what I have done, you nations far away! And you that are near, acknowledge my might!”
- The Message - “If you’re far away, get the reports on what I’ve done, And if you’re in the neighborhood, pay attention to my record. The sinners in Zion are rightly terrified; the godless are at their wit’s end: ‘Who among us can survive this firestorm? Who of us can get out of this purge with our lives?’”
- Christian Standard Bible - You who are far off, hear what I have done; you who are near, know my strength.”
- New American Standard Bible - “You who are far away, hear what I have done; And you who are near, acknowledge My might.”
- New King James Version - Hear, you who are afar off, what I have done; And you who are near, acknowledge My might.”
- Amplified Bible - “You who are far away, hear what I have done; And you who are near, acknowledge My might.”
- American Standard Version - Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might.
- King James Version - Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might.
- New English Translation - You who are far away, listen to what I have done! You who are close by, recognize my strength!”
- World English Bible - Hear, you who are far off, what I have done; and, you who are near, acknowledge my might.”
- 新標點和合本 - 你們遠方的人當聽我所行的; 你們近處的人當承認我的大能。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們遠方的人,當聽我所做的事; 你們近處的人,當承認我的大能。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們遠方的人,當聽我所做的事; 你們近處的人,當承認我的大能。
- 當代譯本 - 遠方的人啊, 要聽聽我的作為。 近處的人啊, 要承認我的大能。
- 聖經新譯本 - 遠方的人哪!你們要聽我所作的事; 近處的人哪!你們要承認我的大能。”
- 呂振中譯本 - 遠方的人哪,聽我所行的哦; 近處的人哪,承認我的大能哦。
- 中文標準譯本 - 遠方的人哪,你們要聽我所做的事! 近處的人哪,你們要知道我的大能!」
- 現代標點和合本 - 「你們遠方的人,當聽我所行的! 你們近處的人,當承認我的大能!」
- 文理和合譯本 - 我之行為、遠者宜聞之、我之能力、近者宜識之、
- 文理委辦譯本 - 我著其經綸、遠者宜聽從焉、我彰其全能、近者宜共仰焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾遠者歟、當聽我之所行、爾近者歟、當知我之大能、
- Nueva Versión Internacional - Ustedes, que están lejos, oigan lo que he hecho; y ustedes, que están cerca, reconozcan mi poder.
- 현대인의 성경 - 너희 멀리 있는 민족들아, 내가 행한 일을 들어라. 너희 가까이 있는 자들아, 내 능력을 인정하라.”
- Новый Русский Перевод - Слушайте, дальние, о том, что Я совершил, и вы, кто близко, признайте Мое могущество!
- Восточный перевод - Слушайте, дальние, о Моих свершениях, и вы, кто близко, признайте Моё могущество!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушайте, дальние, о Моих свершениях, и вы, кто близко, признайте Моё могущество!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушайте, дальние, о Моих свершениях, и вы, кто близко, признайте Моё могущество!
- La Bible du Semeur 2015 - Vous qui êtes au loin, ╵écoutez donc ╵ce que j’ai accompli, et vous qui êtes près, ╵connaissez ma puissance !
- リビングバイブル - 遠い国々は、わたしのしたことを聞け。 近隣の国々は、わたしの力の偉大さを知れ。
- Nova Versão Internacional - “Vocês, que estão longe, atentem para o que eu fiz! Vocês, que estão perto, reconheçam o meu poder!”
- Hoffnung für alle - Ihr Völker in der Ferne, hört, was ich getan habe; und ihr in der Nähe, erkennt meine Macht an!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các dân tộc ở xa, hãy nghe rõ các việc Ta làm! Các dân tộc ở gần, hãy nhận thức quyền năng Ta!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าผู้อยู่ไกล จงฟังสิ่งที่เราได้ทำ เจ้าผู้อยู่ใกล้ จงรับรู้อำนาจของเรา!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเจ้าที่อยู่ห่างไกล จงฟังว่า เราได้ทำอะไร และพวกเจ้าที่อยู่ใกล้ จงเรียนรู้ถึงอานุภาพของเรา”
交叉引用
- 撒母耳记上 17:46 - 今天耶和华必把你交在我手中,我要击杀你,从你身上砍下你的头。今天我还要把非利士军兵的尸首给天空的飞鸟和地上的走兽。这样全地都会知道:以色列中有一位神;
- 使徒行传 2:5 - 当时,有从天下各国来的虔诚的犹太人,住在耶路撒冷。
- 使徒行传 2:6 - 这声音一响,有一群人就聚集而来,非常慌乱,因为各个人都听见使徒们 用各个人本地的语言说话。
- 使徒行传 2:7 - 他们又惊讶又诧异,说 :“看,这些说话的不都是加利利人吗?
- 使徒行传 2:8 - 我们怎么会听到我们各自出生地的语言呢?
- 使徒行传 2:9 - 我们当中有帕提亚人、米底亚人、埃拦人;也有住在美索不达米亚、犹太和卡帕多细亚、本都和亚细亚、
- 使徒行传 2:10 - 弗里吉亚和潘菲利亚、埃及和靠近古利奈的利比亚地区的人;还有从罗马来的旅客,
- 使徒行传 2:11 - 包括犹太人和入犹太教的人;克里特人和阿拉伯人。我们都听见他们用我们的语言述说神伟大的作为!”
- 诗篇 97:8 - 耶和华啊,因你的审判, 锡安听了就欢喜,犹大女子也快乐!
- 约书亚记 2:9 - 对这二人说:“我知道耶和华已经把这地赐给你们了,并且对你们的恐惧笼罩了我们,这地所有的居民都因你们的缘故而心融胆丧。
- 约书亚记 2:10 - 因为我们听说了你们出埃及时,耶和华怎样在你们面前使红海的水干涸,以及你们怎样处置约旦河对岸那两个亚摩利王西宏和欧革,把他们灭绝净尽。
- 约书亚记 2:11 - 我们听了,心就消融。因你们的缘故,人人再也提不起勇气,因为耶和华你们的神,他是天上地上的神。
- 诗篇 99:2 - 耶和华在锡安是至大的, 他在万民之上是至高的。
- 诗篇 99:3 - 愿他们称颂他 大而可畏的名! 他是至圣者!
- 诗篇 98:1 - 你们当向耶和华唱新歌, 因为他行了奇妙的事, 他的右手和神圣的膀臂带来了拯救。
- 诗篇 98:2 - 耶和华显明了他的救恩, 在列国眼前显出他的公义。
- 诗篇 46:6 - 列邦喧闹,列国动摇; 神发出声音,大地就消融。
- 诗篇 46:7 - 万军之耶和华与我们同在, 雅各的神是我们的庇护所。细拉
- 诗篇 46:8 - 你们当来,观察耶和华的作为! 他使大地成为废墟 ;
- 诗篇 46:9 - 他使战争止息,直到地极; 他打断弓、砍断矛, 用烈火烧掉战车。
- 诗篇 46:10 - “平静吧,当明白我是神! 我必在列国中受尊崇,必在全地受尊崇。”
- 诗篇 46:11 - 万军之耶和华与我们同在, 雅各的神是我们的庇护所。细拉
- 以赛亚书 18:3 - 一切世上的居民, 在地上居住的人哪, 山上竖起旗帜时,你们要看! 号角吹响时,你们要听!
- 以赛亚书 57:19 - 并使他结出 嘴唇的果实: 平安!平安归于远处的人,也归于近处的人! 我要治愈他。” 这是耶和华说的。
- 以赛亚书 37:20 - 耶和华我们的神哪,现在求你拯救我们脱离亚述王的手,使地上万国都知道,你——唯独你是耶和华 !”
- 诗篇 148:14 - 他为自己的子民高举了一个角, 要使他所有的忠信者, 就是与他相近的子民以色列子孙, 都赞美他 。 哈利路亚!
- 诗篇 147:12 - 耶路撒冷啊,当称赞耶和华! 锡安哪,当赞美你的神!
- 诗篇 147:13 - 因为他坚固你城门的门闩, 祝福你当中的儿女。
- 诗篇 147:14 - 他使你境内平安, 用最好的麦子使你饱足。
- 但以理书 6:25 - 随后,大流士王写诏书给住在全地的所有民族、国家、语言群体,说:“愿你们大有平安!
- 但以理书 6:26 - 现在我下令,在我国的一切权柄之下,人人都要在但以理的神面前恐惧战兢—— 因为他是永生的神, 他永远长存, 他的国度不会毁灭, 他的权柄没有穷尽!
- 但以理书 6:27 - 他拯救人、解救人, 在天上地上施行神迹奇事, 他拯救了但以理脱离狮子的爪。”
- 约书亚记 9:9 - 他们回答约书亚:“你的奴仆为了你的神耶和华的名,从遥远之地而来。我们听说了他的名声和他在埃及所做的一切,
- 约书亚记 9:10 - 以及他向约旦河对岸的两个亚摩利王——希实本王西宏和亚斯他录的巴珊王欧革——所做的一切。
- 出埃及记 15:14 - 众民听见就颤抖, 剧痛抓住非利士的居民。
- 以弗所书 2:11 - 所以你们当记住:从前,你们照着肉体说是外邦人,被那些所谓“受割礼的”称为“没受割礼的”;割礼是人手在肉体上所行的。
- 以弗所书 2:12 - 那时候,你们与基督无关;被排除在以色列国民之外;在那些所应许的诸约上是外人;在这世界上没有盼望、没有神。
- 以弗所书 2:13 - 但如今,在基督耶稣里,你们这些从前在远处的人,藉着基督的血,已经被带到近处了。
- 以弗所书 2:14 - 因为他自己是我们的和平,他使两者合而为一,废除了那隔在中间仇恨的墙;以自己的身体,
- 以弗所书 2:15 - 废除了谕令中诫命的律法,为了把两者在他自己里面造成一个新人,缔造和平。
- 以弗所书 2:16 - 他在十字架上既然消除了仇恨,就藉着十字架使两者得以在一个身体里,与神和好;
- 以弗所书 2:17 - 并且来传和平 的福音给你们在远处的人,也给那些在近处的人。
- 以弗所书 2:18 - 因为藉着基督,我们两者能够在同一位圣灵里,来到父面前。
- 诗篇 48:10 - 神哪,对你的赞美正如你的名,也达到地极! 你的右手充满公义。
- 以赛亚书 49:1 - 众海岛啊,要听我的话! 远方的众民哪,要留心听! 我在胎胞中,耶和华就召唤了我; 我在母腹中,他就提了我的名 。