Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:10 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와께서 말씀하신다. “내가 이제 일어나서 내 능력과 힘을 보이겠다.
  • 新标点和合本 - 耶和华说: “现在我要起来; 我要兴起; 我要勃然而兴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说: “现在我要兴起, 要高升, 要受尊崇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说: “现在我要兴起, 要高升, 要受尊崇。
  • 当代译本 - 耶和华说: “现在我要起来, 我要施展大能, 我要得到尊崇。
  • 圣经新译本 - 耶和华说:“现在我要起来, 现在我要兴起,现在我要被人尊崇。
  • 中文标准译本 - 耶和华说:“现在我要起来, 现在我要被高举, 现在我要受尊崇。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说: “现在我要起来, 我要兴起, 我要勃然而兴!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说: “现在我要起来, 我要兴起, 我要勃然而兴。
  • New International Version - “Now will I arise,” says the Lord. “Now will I be exalted; now will I be lifted up.
  • New International Reader's Version - “Now I will take action,” says the Lord. “Now I will be honored. Now I will be respected.
  • English Standard Version - “Now I will arise,” says the Lord, “now I will lift myself up; now I will be exalted.
  • New Living Translation - But the Lord says: “Now I will stand up. Now I will show my power and might.
  • The Message - “Now I’m stepping in,” God says. “From now on, I’m taking over. The gloves come off. Now see how mighty I am. There’s nothing to you. Pregnant with chaff, you produce straw babies; full of hot air, you self-destruct. You’re good for nothing but fertilizer and fuel. Earth to earth—and the sooner the better.
  • Christian Standard Bible - “Now I will rise up,” says the Lord. “Now I will lift myself up. Now I will be exalted.
  • New American Standard Bible - “Now I will arise,” says the Lord, “Now I will be exalted, now I will be lifted up.
  • New King James Version - “Now I will rise,” says the Lord; “Now I will be exalted, Now I will lift Myself up.
  • Amplified Bible - “Now I will arise,” says the Lord. “Now I will be exalted; now I will be lifted up.
  • American Standard Version - Now will I arise, saith Jehovah; now will I lift up myself; now will I be exalted.
  • King James Version - Now will I rise, saith the Lord; now will I be exalted; now will I lift up myself.
  • New English Translation - “Now I will rise up,” says the Lord. “Now I will exalt myself; now I will magnify myself.
  • World English Bible - “Now I will arise,” says Yahweh. “Now I will lift myself up. Now I will be exalted.
  • 新標點和合本 - 耶和華說: 現在我要起來; 我要興起; 我要勃然而興。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說: 「現在我要興起, 要高升, 要受尊崇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說: 「現在我要興起, 要高升, 要受尊崇。
  • 當代譯本 - 耶和華說: 「現在我要起來, 我要施展大能, 我要得到尊崇。
  • 聖經新譯本 - 耶和華說:“現在我要起來, 現在我要興起,現在我要被人尊崇。
  • 呂振中譯本 - 永恆主說:『現在我要起來; 現在我要奮起; 現在我要舉起自己。
  • 中文標準譯本 - 耶和華說:「現在我要起來, 現在我要被高舉, 現在我要受尊崇。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說: 「現在我要起來, 我要興起, 我要勃然而興!
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、我今崛起、我今勃興、我今高舉、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、我將勃興、顯我巨力、彰我大能、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、今我奮興、顯為崇高、顯為至上、
  • Nueva Versión Internacional - «Ahora me levantaré —dice el Señor—. Ahora seré exaltado, ahora seré ensalzado.
  • Новый Русский Перевод - – Теперь Я встану, – говорит Господь, – теперь поднимусь, буду превознесен.
  • Восточный перевод - – Теперь Я встану, – говорит Вечный, – теперь поднимусь, теперь буду превознесён.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Теперь Я встану, – говорит Вечный, – теперь поднимусь, теперь буду превознесён.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Теперь Я встану, – говорит Вечный, – теперь поднимусь, теперь буду превознесён.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, je me lève, dit l’Eternel. Maintenant, je me dresse, oui, maintenant, ╵je montre ma grandeur.
  • リビングバイブル - しかし主は宣言します。 「わたしは立ち上がり、大きな力を天下に示す。
  • Nova Versão Internacional - “Agora me levantarei”, diz o Senhor. “Agora eu me erguerei; agora serei exaltado.
  • Hoffnung für alle - Doch der Herr sagt: »Nun handle ich! Jetzt greife ich ein und beweise meine Macht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu phán: “Bây giờ Ta sẽ đứng dậy! Bây giờ Ta sẽ tỏ uy quyền và sức mạnh của Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “บัดนี้เราจะลุกขึ้น บัดนี้เราจะได้รับการยกย่องเทิดทูน บัดนี้เราจะได้รับการเชิดชูขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า “บัดนี้ เรา​จะ​ลุก​ขึ้น บัดนี้ เรา​จะ​แสดง​อานุภาพ​ของ​เรา บัดนี้ เรา​จะ​ได้​รับ​การ​ยกย่อง
交叉引用
  • 이사야 59:16 - 자기 백성을 도와줄 사람이 없는 것을 보시고 놀라셨다. 그러므로 그가 직접 자기 능력과 의로 그들을 구하실 것이다.
  • 이사야 59:17 - 그가 의를 갑옷처럼 입으시고 구원의 투구를 쓰시며 복수와 의분의 옷을 입으실 것이다. 그가 자기 원수들에게 분노하셔서
  • 이사야 10:16 - 그러므로 전능하신 여호와께서 교만한 앗시리아군에게 전염병을 보내 벌하실 것이니 그들의 모든 영화가 불에 소멸될 것이다.
  • 시편 102:13 - 주는 일어나 예루살렘에 자비를 베푸소서. 정한 때가 왔으니 지금은 시온을 불쌍히 여길 때입니다.
  • 시편 102:14 - 주의 종들이 시온의 돌 하나하나를 사랑하며 그 거리의 먼지 하나하나에도 연민의 정을 느낍니다.
  • 시편 102:15 - 온 세계가 여호와를 두려워하고 세상의 모든 왕들이 그의 영광스러운 능력을 무서워하리라.
  • 시편 102:16 - 여호와께서 시온을 건설하시고 그 영광 가운데 나타나셨다.
  • 시편 102:17 - 여호와께서 가난한 자의 기도를 들으시고 그들의 간구를 무시하지 않으셨다.
  • 시편 102:18 - 이 일이 앞으로 올 세대를 위해 기록될 것이니 아직 태어나지 않은 백성이 그를 찬양하리라.
  • 이사야 2:21 - 동굴과 절벽 바위 틈에 들어가서 여호와의 무서운 진노를 피하려고 할 것이다.
  • 출애굽기 14:18 - 그 때에 이집트 사람들이 내가 여호와임을 알게 될 것이다.”
  • 시편 78:65 - 그때 여호와께서 자다가 깬 자같이, 술 기운으로 깨어난 용사같이 일어나셔서
  • 이사야 10:33 - 전능하신 여호와께서 나뭇가지를 치듯이 그들을 쳐서 멸망시키실 것이니 교만한 그의 모든 대군이 다 쓰러질 것이며
  • 아모스 6:1 - 시온에서 안일하게 살고 사마리아에서 마음 편하게 지내며 이스라엘 백성 가 운데서도 유명하여 인기를 얻는 자들아, 너희에게 화가 있을 것이다.
  • 시편 46:10 - 그가 “너희는 잠잠하라! 내가 하나님인 것을 알아라! 내가 세상 모든 나라 가운데서 높임을 받으리라” 하시는구나.
  • 이사야 42:13 - 여호와께서 용사처럼 나가 싸우시며 크게 분발하여 함성을 지르고 자기 원수들을 쳐서 이기시리라.
  • 이사야 42:14 - 여호와께서 말씀하신다. “내가 오랫동안 침묵을 지키고 말없이 참았으나 이제는 해산하는 여자처럼 내가 부르짖고 숨이 차서 헐떡이는구나.
  • 신명기 32:36 - “여호와께서 자기 백성을 심판하실 것이며 자기 종들이 무력해지고 종이나 자유인이나 남은 자가 없을 때 그들을 불쌍히 여기실 것이다.
  • 신명기 32:37 - “여호와께서 이런 말씀을 하시리라. ‘그들의 신들이 어디 있으며, 그들이 피난처로 생각하던 반석이 어디 있느냐?
  • 신명기 32:38 - 그들이 제사지낸 기름을 먹고 포도주를 마시던 신들아, 너희는 지금 어디 있느냐? 일어나서 그들을 도와라.
  • 신명기 32:39 - 나만 하나님인 것을 알지 못하느냐? 나 외에는 참된 신이 없다. 내가 죽이기도 하고 살리기도 하며 상하게도 하고 고치기도 하는데 내가 하는 일을 누가 막을 수 있겠는가?
  • 신명기 32:40 - 내가 하늘을 향해 손을 들고 분명히 말하지만
  • 신명기 32:41 - 내가 심판의 칼을 갈아 내 원수들과 나를 미워하는 자에게 복수하리라.
  • 신명기 32:42 - 내 화살이 그들의 피로 물들 것이며 내 칼이 그들을 죽일 것이니 피를 흘릴 자는 피살자와 포로들과 적장들이다.’
  • 신명기 32:43 - “만민들아, 여호와의 백성과 함께 기뻐하라. 여호와께서 자기 종들의 원수들을 죽이시고 그들에게 보복하여 자기 땅과 백성을 깨끗하게 하시리라.”
  • 출애굽기 15:9 - 대적들이 으스대며 ‘내가 그들을 추격하여 따라 잡으리라. 내가 그들의 재물을 약탈하여 원하는 것을 가지리라. 내가 칼을 뽑아 그들을 멸망시키리라’ 하였으나
  • 출애굽기 15:10 - 주께서 바람을 일으켜 바다가 그들을 덮으므로 그들이 납덩이처럼 깊은 물에 빠지고 말았습니다.
  • 출애굽기 15:11 - “여호와여, 신들 중에 주와 같은 자가 누구입니까? 주와 같이 거룩하여 위엄이 있고 영광스러워 두려워할 만하며 놀라운 기적을 행하는 자가 누구입니까?
  • 출애굽기 15:12 - 주께서 오른손을 드시므로 땅이 그들을 삼켜 버렸습니다.
  • 시편 7:6 - 여호와여, 분개한 마음으로 일어나소서. 미쳐 날뛰는 나의 대적들을 막아 주시고 나를 위해 심판을 내려 주소서.
  • 스바냐 3:8 - “나 여호와가 말한다. 그러므로 내가 일어나 그 악한 나라들을 벌할 때까지 너희는 기다려라. 내가 모든 나라들을 모아 내 분노를 쏟기로 작정하였다. 온 세상이 내 질투의 불에 소멸될 것이다.
  • 이사야 30:17 - 그러므로 적 한 사람의 위협에 너희 천 명이 달아날 것이며 적 다섯 명만 나타나도 너희는 다 달아나고 남은 자는 산꼭대기의 외로운 깃대와 같을 것이다.
  • 이사야 30:18 - 그러나 여호와께서는 아직도 너희가 돌아오기를 기다리고 계시며 너희에게 사랑을 베푸시려고 하신다. 여호와는 의로우신 분이시므로 너희를 불쌍히 여기실 것이다. 그러므로 여호와를 의지하는 자는 복 있는 자이다.
  • 시편 12:5 - 그러나 여호와는 말씀하십니다. “짓눌리고 가난하며 탄식하는 자를 위해 내가 일어나리라. 그들의 소원대로 내가 그들을 안전한 곳에 두어 보호하리라.”
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와께서 말씀하신다. “내가 이제 일어나서 내 능력과 힘을 보이겠다.
  • 新标点和合本 - 耶和华说: “现在我要起来; 我要兴起; 我要勃然而兴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说: “现在我要兴起, 要高升, 要受尊崇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说: “现在我要兴起, 要高升, 要受尊崇。
  • 当代译本 - 耶和华说: “现在我要起来, 我要施展大能, 我要得到尊崇。
  • 圣经新译本 - 耶和华说:“现在我要起来, 现在我要兴起,现在我要被人尊崇。
  • 中文标准译本 - 耶和华说:“现在我要起来, 现在我要被高举, 现在我要受尊崇。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说: “现在我要起来, 我要兴起, 我要勃然而兴!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说: “现在我要起来, 我要兴起, 我要勃然而兴。
  • New International Version - “Now will I arise,” says the Lord. “Now will I be exalted; now will I be lifted up.
  • New International Reader's Version - “Now I will take action,” says the Lord. “Now I will be honored. Now I will be respected.
  • English Standard Version - “Now I will arise,” says the Lord, “now I will lift myself up; now I will be exalted.
  • New Living Translation - But the Lord says: “Now I will stand up. Now I will show my power and might.
  • The Message - “Now I’m stepping in,” God says. “From now on, I’m taking over. The gloves come off. Now see how mighty I am. There’s nothing to you. Pregnant with chaff, you produce straw babies; full of hot air, you self-destruct. You’re good for nothing but fertilizer and fuel. Earth to earth—and the sooner the better.
  • Christian Standard Bible - “Now I will rise up,” says the Lord. “Now I will lift myself up. Now I will be exalted.
  • New American Standard Bible - “Now I will arise,” says the Lord, “Now I will be exalted, now I will be lifted up.
  • New King James Version - “Now I will rise,” says the Lord; “Now I will be exalted, Now I will lift Myself up.
  • Amplified Bible - “Now I will arise,” says the Lord. “Now I will be exalted; now I will be lifted up.
  • American Standard Version - Now will I arise, saith Jehovah; now will I lift up myself; now will I be exalted.
  • King James Version - Now will I rise, saith the Lord; now will I be exalted; now will I lift up myself.
  • New English Translation - “Now I will rise up,” says the Lord. “Now I will exalt myself; now I will magnify myself.
  • World English Bible - “Now I will arise,” says Yahweh. “Now I will lift myself up. Now I will be exalted.
  • 新標點和合本 - 耶和華說: 現在我要起來; 我要興起; 我要勃然而興。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說: 「現在我要興起, 要高升, 要受尊崇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說: 「現在我要興起, 要高升, 要受尊崇。
  • 當代譯本 - 耶和華說: 「現在我要起來, 我要施展大能, 我要得到尊崇。
  • 聖經新譯本 - 耶和華說:“現在我要起來, 現在我要興起,現在我要被人尊崇。
  • 呂振中譯本 - 永恆主說:『現在我要起來; 現在我要奮起; 現在我要舉起自己。
  • 中文標準譯本 - 耶和華說:「現在我要起來, 現在我要被高舉, 現在我要受尊崇。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說: 「現在我要起來, 我要興起, 我要勃然而興!
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、我今崛起、我今勃興、我今高舉、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、我將勃興、顯我巨力、彰我大能、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、今我奮興、顯為崇高、顯為至上、
  • Nueva Versión Internacional - «Ahora me levantaré —dice el Señor—. Ahora seré exaltado, ahora seré ensalzado.
  • Новый Русский Перевод - – Теперь Я встану, – говорит Господь, – теперь поднимусь, буду превознесен.
  • Восточный перевод - – Теперь Я встану, – говорит Вечный, – теперь поднимусь, теперь буду превознесён.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Теперь Я встану, – говорит Вечный, – теперь поднимусь, теперь буду превознесён.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Теперь Я встану, – говорит Вечный, – теперь поднимусь, теперь буду превознесён.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, je me lève, dit l’Eternel. Maintenant, je me dresse, oui, maintenant, ╵je montre ma grandeur.
  • リビングバイブル - しかし主は宣言します。 「わたしは立ち上がり、大きな力を天下に示す。
  • Nova Versão Internacional - “Agora me levantarei”, diz o Senhor. “Agora eu me erguerei; agora serei exaltado.
  • Hoffnung für alle - Doch der Herr sagt: »Nun handle ich! Jetzt greife ich ein und beweise meine Macht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu phán: “Bây giờ Ta sẽ đứng dậy! Bây giờ Ta sẽ tỏ uy quyền và sức mạnh của Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “บัดนี้เราจะลุกขึ้น บัดนี้เราจะได้รับการยกย่องเทิดทูน บัดนี้เราจะได้รับการเชิดชูขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า “บัดนี้ เรา​จะ​ลุก​ขึ้น บัดนี้ เรา​จะ​แสดง​อานุภาพ​ของ​เรา บัดนี้ เรา​จะ​ได้​รับ​การ​ยกย่อง
  • 이사야 59:16 - 자기 백성을 도와줄 사람이 없는 것을 보시고 놀라셨다. 그러므로 그가 직접 자기 능력과 의로 그들을 구하실 것이다.
  • 이사야 59:17 - 그가 의를 갑옷처럼 입으시고 구원의 투구를 쓰시며 복수와 의분의 옷을 입으실 것이다. 그가 자기 원수들에게 분노하셔서
  • 이사야 10:16 - 그러므로 전능하신 여호와께서 교만한 앗시리아군에게 전염병을 보내 벌하실 것이니 그들의 모든 영화가 불에 소멸될 것이다.
  • 시편 102:13 - 주는 일어나 예루살렘에 자비를 베푸소서. 정한 때가 왔으니 지금은 시온을 불쌍히 여길 때입니다.
  • 시편 102:14 - 주의 종들이 시온의 돌 하나하나를 사랑하며 그 거리의 먼지 하나하나에도 연민의 정을 느낍니다.
  • 시편 102:15 - 온 세계가 여호와를 두려워하고 세상의 모든 왕들이 그의 영광스러운 능력을 무서워하리라.
  • 시편 102:16 - 여호와께서 시온을 건설하시고 그 영광 가운데 나타나셨다.
  • 시편 102:17 - 여호와께서 가난한 자의 기도를 들으시고 그들의 간구를 무시하지 않으셨다.
  • 시편 102:18 - 이 일이 앞으로 올 세대를 위해 기록될 것이니 아직 태어나지 않은 백성이 그를 찬양하리라.
  • 이사야 2:21 - 동굴과 절벽 바위 틈에 들어가서 여호와의 무서운 진노를 피하려고 할 것이다.
  • 출애굽기 14:18 - 그 때에 이집트 사람들이 내가 여호와임을 알게 될 것이다.”
  • 시편 78:65 - 그때 여호와께서 자다가 깬 자같이, 술 기운으로 깨어난 용사같이 일어나셔서
  • 이사야 10:33 - 전능하신 여호와께서 나뭇가지를 치듯이 그들을 쳐서 멸망시키실 것이니 교만한 그의 모든 대군이 다 쓰러질 것이며
  • 아모스 6:1 - 시온에서 안일하게 살고 사마리아에서 마음 편하게 지내며 이스라엘 백성 가 운데서도 유명하여 인기를 얻는 자들아, 너희에게 화가 있을 것이다.
  • 시편 46:10 - 그가 “너희는 잠잠하라! 내가 하나님인 것을 알아라! 내가 세상 모든 나라 가운데서 높임을 받으리라” 하시는구나.
  • 이사야 42:13 - 여호와께서 용사처럼 나가 싸우시며 크게 분발하여 함성을 지르고 자기 원수들을 쳐서 이기시리라.
  • 이사야 42:14 - 여호와께서 말씀하신다. “내가 오랫동안 침묵을 지키고 말없이 참았으나 이제는 해산하는 여자처럼 내가 부르짖고 숨이 차서 헐떡이는구나.
  • 신명기 32:36 - “여호와께서 자기 백성을 심판하실 것이며 자기 종들이 무력해지고 종이나 자유인이나 남은 자가 없을 때 그들을 불쌍히 여기실 것이다.
  • 신명기 32:37 - “여호와께서 이런 말씀을 하시리라. ‘그들의 신들이 어디 있으며, 그들이 피난처로 생각하던 반석이 어디 있느냐?
  • 신명기 32:38 - 그들이 제사지낸 기름을 먹고 포도주를 마시던 신들아, 너희는 지금 어디 있느냐? 일어나서 그들을 도와라.
  • 신명기 32:39 - 나만 하나님인 것을 알지 못하느냐? 나 외에는 참된 신이 없다. 내가 죽이기도 하고 살리기도 하며 상하게도 하고 고치기도 하는데 내가 하는 일을 누가 막을 수 있겠는가?
  • 신명기 32:40 - 내가 하늘을 향해 손을 들고 분명히 말하지만
  • 신명기 32:41 - 내가 심판의 칼을 갈아 내 원수들과 나를 미워하는 자에게 복수하리라.
  • 신명기 32:42 - 내 화살이 그들의 피로 물들 것이며 내 칼이 그들을 죽일 것이니 피를 흘릴 자는 피살자와 포로들과 적장들이다.’
  • 신명기 32:43 - “만민들아, 여호와의 백성과 함께 기뻐하라. 여호와께서 자기 종들의 원수들을 죽이시고 그들에게 보복하여 자기 땅과 백성을 깨끗하게 하시리라.”
  • 출애굽기 15:9 - 대적들이 으스대며 ‘내가 그들을 추격하여 따라 잡으리라. 내가 그들의 재물을 약탈하여 원하는 것을 가지리라. 내가 칼을 뽑아 그들을 멸망시키리라’ 하였으나
  • 출애굽기 15:10 - 주께서 바람을 일으켜 바다가 그들을 덮으므로 그들이 납덩이처럼 깊은 물에 빠지고 말았습니다.
  • 출애굽기 15:11 - “여호와여, 신들 중에 주와 같은 자가 누구입니까? 주와 같이 거룩하여 위엄이 있고 영광스러워 두려워할 만하며 놀라운 기적을 행하는 자가 누구입니까?
  • 출애굽기 15:12 - 주께서 오른손을 드시므로 땅이 그들을 삼켜 버렸습니다.
  • 시편 7:6 - 여호와여, 분개한 마음으로 일어나소서. 미쳐 날뛰는 나의 대적들을 막아 주시고 나를 위해 심판을 내려 주소서.
  • 스바냐 3:8 - “나 여호와가 말한다. 그러므로 내가 일어나 그 악한 나라들을 벌할 때까지 너희는 기다려라. 내가 모든 나라들을 모아 내 분노를 쏟기로 작정하였다. 온 세상이 내 질투의 불에 소멸될 것이다.
  • 이사야 30:17 - 그러므로 적 한 사람의 위협에 너희 천 명이 달아날 것이며 적 다섯 명만 나타나도 너희는 다 달아나고 남은 자는 산꼭대기의 외로운 깃대와 같을 것이다.
  • 이사야 30:18 - 그러나 여호와께서는 아직도 너희가 돌아오기를 기다리고 계시며 너희에게 사랑을 베푸시려고 하신다. 여호와는 의로우신 분이시므로 너희를 불쌍히 여기실 것이다. 그러므로 여호와를 의지하는 자는 복 있는 자이다.
  • 시편 12:5 - 그러나 여호와는 말씀하십니다. “짓눌리고 가난하며 탄식하는 자를 위해 내가 일어나리라. 그들의 소원대로 내가 그들을 안전한 곳에 두어 보호하리라.”
圣经
资源
计划
奉献