逐节对照
- 当代译本 - 急躁的人必慎思明辨, 口吃的人必口齿伶俐。
- 新标点和合本 - 冒失人的心必明白知识; 结巴人的舌必说话通快。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 性急的人懂得分辨, 口吃的人说话流畅。
- 和合本2010(神版-简体) - 性急的人懂得分辨, 口吃的人说话流畅。
- 圣经新译本 - 性急者的心必明白知识, 口吃者的舌头必说话清楚。
- 中文标准译本 - 急躁人的心必领悟知识, 结巴人的舌必说话清楚流利。
- 现代标点和合本 - 冒失人的心必明白知识, 结巴人的舌必说话通快。
- 和合本(拼音版) - 冒失人的心,必明白知识; 结巴人的舌,必说话通快。
- New International Version - The fearful heart will know and understand, and the stammering tongue will be fluent and clear.
- New International Reader's Version - People who are afraid will know and understand. Tongues that stutter will speak clearly.
- English Standard Version - The heart of the hasty will understand and know, and the tongue of the stammerers will hasten to speak distinctly.
- New Living Translation - Even the hotheads will be full of sense and understanding. Those who stammer will speak out plainly.
- Christian Standard Bible - The reckless mind will gain knowledge, and the stammering tongue will speak clearly and fluently.
- New American Standard Bible - The mind of the rash will discern the truth, And the tongue of the stammerers will hurry to speak clearly.
- New King James Version - Also the heart of the rash will understand knowledge, And the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.
- Amplified Bible - The heart (mind) of those who act impulsively will discern the truth, And the tongue of the stammerers will hurry to speak clearly.
- American Standard Version - And the heart of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
- King James Version - The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
- New English Translation - The mind that acts rashly will possess discernment and the tongue that stutters will speak with ease and clarity.
- World English Bible - The heart of the rash will understand knowledge, and the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.
- 新標點和合本 - 冒失人的心必明白知識; 結吧人的舌必說話通快。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 性急的人懂得分辨, 口吃的人說話流暢。
- 和合本2010(神版-繁體) - 性急的人懂得分辨, 口吃的人說話流暢。
- 當代譯本 - 急躁的人必慎思明辨, 口吃的人必口齒伶俐。
- 聖經新譯本 - 性急者的心必明白知識, 口吃者的舌頭必說話清楚。
- 呂振中譯本 - 性急之人的心必明白知識, 結巴人的舌頭必說話流利而清楚。
- 中文標準譯本 - 急躁人的心必領悟知識, 結巴人的舌必說話清楚流利。
- 現代標點和合本 - 冒失人的心必明白知識, 結巴人的舌必說話通快。
- 文理和合譯本 - 心躁者通乎知識、口吃者暢於言辭、
- 文理委辦譯本 - 質魯者自生穎悟、言吶者不病囁嚅、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鹵莽者必明達道、言吶者不鈍於辭、 言吶者不鈍於辭或作口癡者出言暢快
- Nueva Versión Internacional - La mente impulsiva comprenderá y entenderá, la lengua tartamuda hablará con fluidez y claridad.
- 현대인의 성경 - 성급한 자들도 진리를 깨달을 것이며 말을 더듬는 자들도 분명하게 말할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Разум нетерпеливых научится понимать, и языки заикающихся будут говорить гладко и ясно.
- Восточный перевод - Разум нетерпеливых научится понимать, и языки заикающихся будут говорить гладко и ясно.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разум нетерпеливых научится понимать, и языки заикающихся будут говорить гладко и ясно.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разум нетерпеливых научится понимать, и языки заикающихся будут говорить гладко и ясно.
- La Bible du Semeur 2015 - Les gens écervelés ╵réfléchiront afin d’apprendre, et la langue des bègues ╵parlera clairement ╵avec facilité.
- リビングバイブル - 性急な者も沈着冷静になり、 口ごもる者もはっきり話せるようになります。
- Nova Versão Internacional - A mente do precipitado saberá julgar, e a língua gaguejante falará com facilidade e clareza.
- Hoffnung für alle - Hitzköpfe lernen, überlegt und einsichtsvoll zu handeln, und selbst Menschen, denen das Reden schwerfiel, können fließend und deutlich sprechen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay cả trí của người khờ dại cũng sẽ hiểu biết. Người cà lăm sẽ nói lưu loát rõ ràng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตใจของผู้ที่หุนหันจะรู้และเข้าใจ และลิ้นตะกุกตะกักจะพูดคล่องฉะฉาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิตใจของผู้รีบเร่งจะเข้าใจและทราบ และลิ้นของบรรดาผู้ที่พูดตะกุกตะกักก็พร้อมที่จะพูดได้อย่างคล่องแคล่ว
交叉引用
- 出埃及记 4:11 - 耶和华对他说:“是谁造人的口舌?是谁使人哑巴或耳聋?是谁使人目明或眼瞎?岂不都是我耶和华吗?
- 使徒行传 6:7 - 上帝的道兴旺起来,耶路撒冷的门徒大大增多,连许多祭司也归信了。
- 使徒行传 2:4 - 大家都被圣灵充满,靠着圣灵所赐的能力说起别的语言来。
- 使徒行传 2:5 - 当时耶路撒冷住着从各国回来的虔诚的犹太人。
- 使徒行传 2:6 - 众人听见这阵响声便赶过来,听见门徒在说他们各自的语言,都十分纳闷,
- 使徒行传 2:7 - 惊诧地说:“看啊!这些说话的不都是加利利人吗?
- 使徒行传 2:8 - 怎么会说我们各自的家乡话呢?
- 使徒行传 2:9 - 我们有帕提亚人、玛代人、以拦人,以及住在美索不达米亚、犹太、加帕多迦、本都、亚细亚、
- 使徒行传 2:10 - 弗吕迦、旁非利亚、埃及和靠近古利奈的利比亚地区的人,还有从罗马来的犹太人和改信犹太教的人、
- 使徒行传 2:11 - 克里特人和阿拉伯人。我们都听见他们在用我们各自的语言诉说上帝的大能作为!”
- 使徒行传 2:12 - 他们都大感惊奇和困惑,彼此议论说:“这到底是怎么回事?”
- 雅歌 7:9 - 你的亲吻像上好的美酒。 愿美酒流入我良人的口中, 缓缓注入他陶醉的唇齿间。
- 马太福音 11:25 - 那时,耶稣说:“父啊,天地的主,我颂赞你,因为你把这些事向聪明、有学问的人隐藏起来,却启示给像孩童一般的人。
- 加拉太书 1:23 - 他们只是听说:“那个从前迫害我们的人如今在传扬他曾试图摧毁的信仰。”
- 使徒行传 26:9 - 我自己也曾经认为应该尽一切可能反对拿撒勒人耶稣的名。
- 使徒行传 26:10 - 我在耶路撒冷就曾这样做。我得到祭司长的授权,把许多圣徒 关进监狱。他们被判死刑,我也表示赞同。
- 使徒行传 26:11 - 我多次在各会堂惩罚他们,逼他们说亵渎的话,对他们深恶痛绝,甚至到外族城镇去追捕、迫害他们。
- 路加福音 21:14 - 你们要立定心志,不要先思虑如何申辩,
- 路加福音 21:15 - 因为我会赐给你们口才、智慧,使你们的仇敌全无反驳的余地。
- 使徒行传 4:13 - 在场的人看到彼得和约翰的胆量,又知道他们原是没有学问的平民百姓,都很惊奇。他们认出这些人跟随过耶稣,
- 马太福音 16:17 - 耶稣对他说:“约拿的儿子西门啊,你是有福的!因为这件事不是属血肉的人告诉你的,而是我天上的父启示你的。
- 尼希米记 8:8 - 他们宣读上帝的律法书,并解释清楚,使民众明白所宣读的。
- 尼希米记 8:9 - 全体民众听到律法书上的话都哭了。尼希米省长、律法教师以斯拉祭司和教导民众的利未人对他们说:“今天是你们上帝耶和华的圣日,不要悲哀、哭泣。”
- 尼希米记 8:10 - 尼希米又说:“你们去吃肥美的肉,喝甘甜的酒,并分些给没有预备的人,因为今天是我们主的圣日。不要悲伤,因为从耶和华而来的喜乐是你们的力量。”
- 尼希米记 8:11 - 利未人使全体民众安静,说:“请安静,因为今天是圣日。不要悲伤。”
- 尼希米记 8:12 - 于是,全体民众去吃喝,并分给他人,非常欢喜,因为他们明白了教导给他们的话。
- 以赛亚书 29:24 - 心里迷惘的必明白真理, 发怨言的必欣然受教。”