Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:3 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 那時,能看見事物者的眼睛,必不再昏暗; 能聽到事物者的耳朵,必然傾聽。
  • 新标点和合本 - 那能看的人,眼不再昏迷; 能听的人,耳必得听闻。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看的人眼睛不再昏花, 听的人耳朵必留心听。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看的人眼睛不再昏花, 听的人耳朵必留心听。
  • 当代译本 - 人们的眼睛必不再迷蒙, 耳朵必留心听。
  • 圣经新译本 - 那时,能看见事物者的眼睛,必不再昏暗; 能听到事物者的耳朵,必然倾听。
  • 中文标准译本 - 能看的人,他们的眼睛不会再封闭; 能听的人,他们的耳朵必会留心听。
  • 现代标点和合本 - 那能看的人,眼不再昏迷; 能听的人,耳必得听闻。
  • 和合本(拼音版) - 那能看的人,眼不再昏迷; 能听的人,耳必得听闻。
  • New International Version - Then the eyes of those who see will no longer be closed, and the ears of those who hear will listen.
  • New International Reader's Version - Then the eyes of those who see won’t be closed anymore. The ears of those who hear will listen to the truth.
  • English Standard Version - Then the eyes of those who see will not be closed, and the ears of those who hear will give attention.
  • New Living Translation - Then everyone who has eyes will be able to see the truth, and everyone who has ears will be able to hear it.
  • Christian Standard Bible - Then the eyes of those who see will not be closed, and the ears of those who hear will listen.
  • New American Standard Bible - Then the eyes of those who see will not be blinded, And the ears of those who hear will listen.
  • New King James Version - The eyes of those who see will not be dim, And the ears of those who hear will listen.
  • Amplified Bible - Then the eyes of those who see will not be blinded, And the ears of those who hear will listen attentively.
  • American Standard Version - And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.
  • King James Version - And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.
  • New English Translation - Eyes will no longer be blind and ears will be attentive.
  • World English Bible - The eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will listen.
  • 新標點和合本 - 那能看的人,眼不再昏迷; 能聽的人,耳必得聽聞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看的人眼睛不再昏花, 聽的人耳朵必留心聽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看的人眼睛不再昏花, 聽的人耳朵必留心聽。
  • 當代譯本 - 人們的眼睛必不再迷濛, 耳朵必留心聽。
  • 呂振中譯本 - 那時那能看的人、其眼必不再昏矇; 那能聽的人、其耳必然傾聽。
  • 中文標準譯本 - 能看的人,他們的眼睛不會再封閉; 能聽的人,他們的耳朵必會留心聽。
  • 現代標點和合本 - 那能看的人,眼不再昏迷; 能聽的人,耳必得聽聞。
  • 文理和合譯本 - 見者目不瞀、聽者耳必聰、
  • 文理委辦譯本 - 見者目必明、聽者耳必聰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見者之目不復昧、聽者之耳必常聰、
  • Nueva Versión Internacional - No se nublarán los ojos de los que ven; prestarán atención los oídos de los que oyen.
  • 현대인의 성경 - 그때 이스라엘 사람들은 하나님을 보는 눈이 열리고 그의 음성을 듣게 될 것이며
  • Новый Русский Перевод - Тогда глаза видящих больше не закроются, и уши слышащих будут слушать.
  • Восточный перевод - Тогда глаза видящих больше не закроются, и уши слышащих будут слушать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда глаза видящих больше не закроются, и уши слышащих будут слушать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда глаза видящих больше не закроются, и уши слышащих будут слушать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les yeux ╵de ceux qui devraient voir ╵ne seront plus aveugles, les oreilles des auditeurs ╵se feront attentives.
  • リビングバイブル - その時になって、 イスラエルの目は神に向かって大きく開かれ、 民は御声に耳を傾けます。
  • Nova Versão Internacional - Então os olhos dos que veem não mais estarão fechados, e os ouvidos dos que ouvem escutarão.
  • Hoffnung für alle - Dann wird keiner mehr verblendet sein; alle sehen wieder klar und hören aufmerksam hin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, ai có mắt có thể trông thấy chân lý, và ai có tai sẽ nghe được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วนัยน์ตาของผู้ที่มองเห็นจะไม่ถูกปิดอีกต่อไป และหูของผู้ที่ได้ยินจะฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ตา​ของ​บรรดา​ผู้​มอง​เห็น​จะ​ไม่​ปิด และ​หู​ของ​บรรดา​ผู้​ได้ยิน​ก็​จะ​ฟัง
交叉引用
  • 馬可福音 7:37 - 眾人非常驚訝說:“他所作的一切事都好極了;他竟然使聾子聽見,又使啞巴說話。”
  • 以賽亞書 30:26 - 耶和華包紮他子民的傷口,醫治他們傷痕的日子,月亮的光必像太陽的光;太陽的光必增加七倍,像七日的光一樣。
  • 以賽亞書 29:24 - 那些心中迷惑的,必明白真理, 那些發怨言的,必接受教訓。”
  • 耶利米書 31:34 - 他們各人必不再教導自己的鄰舍和自己的同胞,說:‘你們要認識耶和華。’因為所有的人,從最小到最大的都必認識我。我也要赦免他們的罪孽,不再記著他們的罪惡。”這是耶和華的宣告。
  • 馬可福音 8:22 - 後來他們到了伯賽大,有人帶了一個瞎眼的人到他跟前,求耶穌摸他。
  • 馬可福音 8:23 - 耶穌拉著他的手,領他到村外,吐唾沫在他的眼睛上,又用雙手按在他的身上,問他:“你看見甚麼沒有?”
  • 馬可福音 8:24 - 他往上一看,說:“我看見人了!看見他們好像樹走來走去。”
  • 馬可福音 8:25 - 於是耶穌再按手在他的眼睛上,他定睛一看,就復原了,樣樣都看得清楚了。
  • 馬太福音 13:11 - 他回答:“天國的奧祕,只給你們知道,卻不給他們知道。
  • 以賽亞書 60:1 - 錫安哪!起來,發光,因為你的光已經來到, 耶和華的榮耀已升起來照耀你。
  • 以賽亞書 60:2 - 看哪!黑暗遮蓋大地, 幽暗遮蔽萬民; 但耶和華要升起來照耀你, 他的榮耀要彰顯在你身上。
  • 以賽亞書 54:13 - 你所有的兒女都必受耶和華的教導, 你的兒女必大享平安。
  • 哥林多後書 4:6 - 因為那說“要有光從黑暗裡照出來”的 神,已經照在我們的心裡,要我們把 神的榮光照出去,就是使人可以認識那在基督臉上的榮光。
  • 以賽亞書 35:5 - 那時,瞎子的眼必打開, 聾子的耳必暢通。
  • 以賽亞書 35:6 - 那時,瘸子必像鹿一般跳躍, 啞巴的舌頭必大聲歡呼; 曠野必湧出大水, 沙漠必流出江河。
  • 使徒行傳 26:18 - 開他們的眼睛,使他們從黑暗中歸向光明,從撒但的權下歸向 神,使他們的罪惡得到赦免,並且在那些因信我而成聖的人中同得基業。’
  • 以賽亞書 29:18 - 到那日,聾子必聽見這書卷上的話; 瞎子的眼,必在迷蒙黑暗中也能看見。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 那時,能看見事物者的眼睛,必不再昏暗; 能聽到事物者的耳朵,必然傾聽。
  • 新标点和合本 - 那能看的人,眼不再昏迷; 能听的人,耳必得听闻。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看的人眼睛不再昏花, 听的人耳朵必留心听。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看的人眼睛不再昏花, 听的人耳朵必留心听。
  • 当代译本 - 人们的眼睛必不再迷蒙, 耳朵必留心听。
  • 圣经新译本 - 那时,能看见事物者的眼睛,必不再昏暗; 能听到事物者的耳朵,必然倾听。
  • 中文标准译本 - 能看的人,他们的眼睛不会再封闭; 能听的人,他们的耳朵必会留心听。
  • 现代标点和合本 - 那能看的人,眼不再昏迷; 能听的人,耳必得听闻。
  • 和合本(拼音版) - 那能看的人,眼不再昏迷; 能听的人,耳必得听闻。
  • New International Version - Then the eyes of those who see will no longer be closed, and the ears of those who hear will listen.
  • New International Reader's Version - Then the eyes of those who see won’t be closed anymore. The ears of those who hear will listen to the truth.
  • English Standard Version - Then the eyes of those who see will not be closed, and the ears of those who hear will give attention.
  • New Living Translation - Then everyone who has eyes will be able to see the truth, and everyone who has ears will be able to hear it.
  • Christian Standard Bible - Then the eyes of those who see will not be closed, and the ears of those who hear will listen.
  • New American Standard Bible - Then the eyes of those who see will not be blinded, And the ears of those who hear will listen.
  • New King James Version - The eyes of those who see will not be dim, And the ears of those who hear will listen.
  • Amplified Bible - Then the eyes of those who see will not be blinded, And the ears of those who hear will listen attentively.
  • American Standard Version - And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.
  • King James Version - And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.
  • New English Translation - Eyes will no longer be blind and ears will be attentive.
  • World English Bible - The eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will listen.
  • 新標點和合本 - 那能看的人,眼不再昏迷; 能聽的人,耳必得聽聞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看的人眼睛不再昏花, 聽的人耳朵必留心聽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看的人眼睛不再昏花, 聽的人耳朵必留心聽。
  • 當代譯本 - 人們的眼睛必不再迷濛, 耳朵必留心聽。
  • 呂振中譯本 - 那時那能看的人、其眼必不再昏矇; 那能聽的人、其耳必然傾聽。
  • 中文標準譯本 - 能看的人,他們的眼睛不會再封閉; 能聽的人,他們的耳朵必會留心聽。
  • 現代標點和合本 - 那能看的人,眼不再昏迷; 能聽的人,耳必得聽聞。
  • 文理和合譯本 - 見者目不瞀、聽者耳必聰、
  • 文理委辦譯本 - 見者目必明、聽者耳必聰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見者之目不復昧、聽者之耳必常聰、
  • Nueva Versión Internacional - No se nublarán los ojos de los que ven; prestarán atención los oídos de los que oyen.
  • 현대인의 성경 - 그때 이스라엘 사람들은 하나님을 보는 눈이 열리고 그의 음성을 듣게 될 것이며
  • Новый Русский Перевод - Тогда глаза видящих больше не закроются, и уши слышащих будут слушать.
  • Восточный перевод - Тогда глаза видящих больше не закроются, и уши слышащих будут слушать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда глаза видящих больше не закроются, и уши слышащих будут слушать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда глаза видящих больше не закроются, и уши слышащих будут слушать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les yeux ╵de ceux qui devraient voir ╵ne seront plus aveugles, les oreilles des auditeurs ╵se feront attentives.
  • リビングバイブル - その時になって、 イスラエルの目は神に向かって大きく開かれ、 民は御声に耳を傾けます。
  • Nova Versão Internacional - Então os olhos dos que veem não mais estarão fechados, e os ouvidos dos que ouvem escutarão.
  • Hoffnung für alle - Dann wird keiner mehr verblendet sein; alle sehen wieder klar und hören aufmerksam hin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, ai có mắt có thể trông thấy chân lý, và ai có tai sẽ nghe được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วนัยน์ตาของผู้ที่มองเห็นจะไม่ถูกปิดอีกต่อไป และหูของผู้ที่ได้ยินจะฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ตา​ของ​บรรดา​ผู้​มอง​เห็น​จะ​ไม่​ปิด และ​หู​ของ​บรรดา​ผู้​ได้ยิน​ก็​จะ​ฟัง
  • 馬可福音 7:37 - 眾人非常驚訝說:“他所作的一切事都好極了;他竟然使聾子聽見,又使啞巴說話。”
  • 以賽亞書 30:26 - 耶和華包紮他子民的傷口,醫治他們傷痕的日子,月亮的光必像太陽的光;太陽的光必增加七倍,像七日的光一樣。
  • 以賽亞書 29:24 - 那些心中迷惑的,必明白真理, 那些發怨言的,必接受教訓。”
  • 耶利米書 31:34 - 他們各人必不再教導自己的鄰舍和自己的同胞,說:‘你們要認識耶和華。’因為所有的人,從最小到最大的都必認識我。我也要赦免他們的罪孽,不再記著他們的罪惡。”這是耶和華的宣告。
  • 馬可福音 8:22 - 後來他們到了伯賽大,有人帶了一個瞎眼的人到他跟前,求耶穌摸他。
  • 馬可福音 8:23 - 耶穌拉著他的手,領他到村外,吐唾沫在他的眼睛上,又用雙手按在他的身上,問他:“你看見甚麼沒有?”
  • 馬可福音 8:24 - 他往上一看,說:“我看見人了!看見他們好像樹走來走去。”
  • 馬可福音 8:25 - 於是耶穌再按手在他的眼睛上,他定睛一看,就復原了,樣樣都看得清楚了。
  • 馬太福音 13:11 - 他回答:“天國的奧祕,只給你們知道,卻不給他們知道。
  • 以賽亞書 60:1 - 錫安哪!起來,發光,因為你的光已經來到, 耶和華的榮耀已升起來照耀你。
  • 以賽亞書 60:2 - 看哪!黑暗遮蓋大地, 幽暗遮蔽萬民; 但耶和華要升起來照耀你, 他的榮耀要彰顯在你身上。
  • 以賽亞書 54:13 - 你所有的兒女都必受耶和華的教導, 你的兒女必大享平安。
  • 哥林多後書 4:6 - 因為那說“要有光從黑暗裡照出來”的 神,已經照在我們的心裡,要我們把 神的榮光照出去,就是使人可以認識那在基督臉上的榮光。
  • 以賽亞書 35:5 - 那時,瞎子的眼必打開, 聾子的耳必暢通。
  • 以賽亞書 35:6 - 那時,瘸子必像鹿一般跳躍, 啞巴的舌頭必大聲歡呼; 曠野必湧出大水, 沙漠必流出江河。
  • 使徒行傳 26:18 - 開他們的眼睛,使他們從黑暗中歸向光明,從撒但的權下歸向 神,使他們的罪惡得到赦免,並且在那些因信我而成聖的人中同得基業。’
  • 以賽亞書 29:18 - 到那日,聾子必聽見這書卷上的話; 瞎子的眼,必在迷蒙黑暗中也能看見。
圣经
资源
计划
奉献