逐节对照
- 新标点和合本 - 主说:“我必使孩童作他们的首领, 使婴孩辖管他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必使孩童作他们的领袖, 幼儿管辖他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 我必使孩童作他们的领袖, 幼儿管辖他们。
- 当代译本 - 主必使少儿做他们的首领, 让孩童治理他们。
- 圣经新译本 - 我必使孩童作他们的领袖, 使婴孩管辖他们。
- 中文标准译本 - 我要使孩子作他们的首领, 使顽童管辖他们。
- 现代标点和合本 - 主说:“我必使孩童做他们的首领, 使婴孩辖管他们。
- 和合本(拼音版) - 主说:“我必使孩童作他们的首领, 使婴孩辖管他们。
- New International Version - “I will make mere youths their officials; children will rule over them.”
- New International Reader's Version - The Lord will make mere youths their leaders. Children will rule over them.
- English Standard Version - And I will make boys their princes, and infants shall rule over them.
- New Living Translation - I will make boys their leaders, and toddlers their rulers.
- Christian Standard Bible - “I will make youths their leaders, and unstable rulers will govern them.”
- New American Standard Bible - And I will make mere boys their leaders, And mischievous children will rule over them,
- New King James Version - “I will give children to be their princes, And babes shall rule over them.
- Amplified Bible - And I will make mere boys their princes, And capricious (impulsive, unpredictable) children will rule over them.
- American Standard Version - And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
- King James Version - And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
- New English Translation - The Lord says, “I will make youths their officials; malicious young men will rule over them.
- World English Bible - I will give boys to be their princes, and children shall rule over them.
- 新標點和合本 - 主說:我必使孩童作他們的首領, 使嬰孩轄管他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必使孩童作他們的領袖, 幼兒管轄他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必使孩童作他們的領袖, 幼兒管轄他們。
- 當代譯本 - 主必使少兒做他們的首領, 讓孩童治理他們。
- 聖經新譯本 - 我必使孩童作他們的領袖, 使嬰孩管轄他們。
- 呂振中譯本 - 我必使孩童做他們的首領, 使反覆無常 的人 管轄他們。
- 中文標準譯本 - 我要使孩子作他們的首領, 使頑童管轄他們。
- 現代標點和合本 - 主說:「我必使孩童做他們的首領, 使嬰孩轄管他們。
- 文理和合譯本 - 我將使童穉為其長、孩提主其治、
- 文理委辦譯本 - 使器少年稚者為君、以治斯民。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、 我必使兒童為其長、使稚子治之、
- Nueva Versión Internacional - Les pondré como jefes a muchachos, y los gobernarán niños caprichosos.
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 나라를 아이들에게 맡겨 다스리게 하실 것이며
- Новый Русский Перевод - Я поставлю вождями над ними юнцов, ими будут править дети.
- Восточный перевод - Я поставлю вождями над ними юнцов, ими будут править дети.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поставлю вождями над ними юнцов, ими будут править дети.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поставлю вождями над ними юнцов, ими будут править дети.
- La Bible du Semeur 2015 - et je vous donnerai ╵des enfants comme chefs et des gamins ╵qui régneront sur vous.
- リビングバイブル - 若者がイスラエルの王になり、 稚拙な政治をします。
- Nova Versão Internacional - Porei jovens no governo; irresponsáveis dominarão.
- Hoffnung für alle - Dafür gibt er ihnen unreife Kinder als Herrscher, die mit Willkür regieren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ khiến những bé trai lãnh đạo họ, và trẻ con cai trị họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะตั้งเด็กๆ เป็นเจ้านาย ให้เด็กอมมือเป็นผู้ปกครองพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระเจ้ากล่าวดังนี้ว่า “เราจะทำให้เด็กๆ เป็นผู้นำ และเด็กทารกจะปกครองพวกเขา
交叉引用
- 2 Chronicles 34:1 - Josiah was eight years old when he became king. He ruled for thirty-one years in Jerusalem. He behaved well before God. He kept straight on the path blazed by his ancestor David, not one step to the left or right.
- 2 Chronicles 36:11 - Zedekiah was twenty-one years old when he started out as king. He was king in Jerusalem for eleven years. As far as God was concerned, he was just one more evil king; there wasn’t a trace of contrition in him when the prophet Jeremiah preached God’s word to him. Then he compounded his troubles by rebelling against King Nebuchadnezzar, who earlier had made him swear in God’s name that he would be loyal. He became set in his own stubborn ways—he never gave God a thought; repentance never entered his mind.
- 2 Chronicles 36:9 - Jehoiachin was eighteen years old when he became king. But he ruled for only three months and ten days in Jerusalem. In God’s opinion he was an evil king. In the spring King Nebuchadnezzar ordered him brought to Babylon along with the valuables remaining in The Temple of God. Then he made his uncle Zedekiah a puppet king over Judah and Jerusalem.
- 1 Kings 3:7 - “And now here I am: God, my God, you have made me, your servant, ruler of the kingdom in place of David my father. I’m too young for this, a mere child! I don’t know the ropes, hardly know the ‘ins’ and ‘outs’ of this job. And here I am, set down in the middle of the people you’ve chosen, a great people—far too many to ever count.
- 1 Kings 3:9 - “Here’s what I want: Give me a God-listening heart so I can lead your people well, discerning the difference between good and evil. For who on their own is capable of leading your glorious people?”
- 2 Chronicles 33:1 - Manasseh was twelve years old when he became king. He ruled for fifty-five years in Jerusalem. In God’s opinion he was a bad king—an evil king. He reintroduced all the moral rot and spiritual corruption that had been scoured from the country when God dispossessed the pagan nations in favor of the children of Israel. He rebuilt the sex-and-religion shrines that his father Hezekiah had torn down, he built altars and phallic images for the sex god Baal and the sex goddess Asherah and worshiped the cosmic powers, taking orders from the constellations. He built shrines to the cosmic powers and placed them in both courtyards of The Temple of God, the very Jerusalem Temple dedicated exclusively by God’s decree to God’s Name (“in Jerusalem I place my Name”). He burned his own sons in a sacrificial rite in the Valley of Ben Hinnom. He practiced witchcraft and fortunetelling. He held séances and consulted spirits from the underworld. Much evil—in God’s view a career in evil. And God was angry.
- 2 Chronicles 36:5 - Jehoiakim was twenty-five years old when he began to rule; he was king for eleven years in Jerusalem. In God’s opinion he was an evil king.
- Ecclesiastes 10:16 - Unlucky the land whose king is a young pup, And whose princes party all night. Lucky the land whose king is mature, Where the princes behave themselves And don’t drink themselves silly. * * *