Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:10 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 要告訴義人:他們必有福樂, 因為他們必吃自己行為結出的果子。
  • 新标点和合本 - 你们要论义人说:他必享福乐, 因为要吃自己行为所结的果子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要对义人说,他是有福的, 因为他必吃自己行为所结的果实。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要对义人说,他是有福的, 因为他必吃自己行为所结的果实。
  • 当代译本 - 要告诉义人:他们必有福乐, 因为他们必吃自己行为结出的果子。
  • 圣经新译本 - 你们要告诉义人,他们必得福乐, 因为他们必享自己行为所结的果子。
  • 中文标准译本 - 你们要告诉义人,他们会一切 平顺, 因为他们必吃自己行为所结的果实。
  • 现代标点和合本 - 你们要论义人说,他必享福乐, 因为要吃自己行为所结的果子。
  • 和合本(拼音版) - 你们要论义人说,他必享福乐, 因为要吃自己行为所结的果子。
  • New International Version - Tell the righteous it will be well with them, for they will enjoy the fruit of their deeds.
  • New International Reader's Version - Tell those who do what is right that things will go well with them. They will enjoy the results of the good things they’ve done.
  • English Standard Version - Tell the righteous that it shall be well with them, for they shall eat the fruit of their deeds.
  • New Living Translation - Tell the godly that all will be well for them. They will enjoy the rich reward they have earned!
  • The Message - “Reassure the righteous that their good living will pay off. But doom to the wicked! Disaster! Everything they did will be done to them.
  • Christian Standard Bible - Tell the righteous that it will go well for them, for they will eat the fruit of their labor.
  • New American Standard Bible - Say to the righteous that it will go well for them, For they will eat the fruit of their actions.
  • New King James Version - “Say to the righteous that it shall be well with them, For they shall eat the fruit of their doings.
  • Amplified Bible - Say to the righteous that it will go well with them, For they will eat the fruit of their [righteous] actions.
  • American Standard Version - Say ye of the righteous, that it shall be well with him; for they shall eat the fruit of their doings.
  • King James Version - Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.
  • New English Translation - Tell the innocent it will go well with them, for they will be rewarded for what they have done.
  • World English Bible - Tell the righteous “Good!” For they shall eat the fruit of their deeds.
  • 新標點和合本 - 你們要論義人說:他必享福樂, 因為要吃自己行為所結的果子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要對義人說,他是有福的, 因為他必吃自己行為所結的果實。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要對義人說,他是有福的, 因為他必吃自己行為所結的果實。
  • 聖經新譯本 - 你們要告訴義人,他們必得福樂, 因為他們必享自己行為所結的果子。
  • 呂振中譯本 - 義人有福啊 ! 他們有 好處, 因為他們必喫他們行為的果子。
  • 中文標準譯本 - 你們要告訴義人,他們會一切 平順, 因為他們必吃自己行為所結的果實。
  • 現代標點和合本 - 你們要論義人說,他必享福樂, 因為要吃自己行為所結的果子。
  • 文理和合譯本 - 宜語義者福矣、必食其行之果、
  • 文理委辦譯本 - 宜訓於有眾曰、善者必蒙綏祉、而獲善報、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾宜語義者、必蒙福、必享己行之果報、
  • Nueva Versión Internacional - Díganle al justo que le irá bien, pues gozará del fruto de sus acciones.
  • 현대인의 성경 - 의로운 사람들은 모든 일에 성공할 것이며 자기들이 수고한 대가를 충분히 받을 것이나
  • Новый Русский Перевод - Скажите праведным, что они блаженны, потому что отведают плод своих дел.
  • Восточный перевод - Скажите праведным, что они счастливы, потому что отведают плод своих дел.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скажите праведным, что они счастливы, потому что отведают плод своих дел.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скажите праведным, что они счастливы, потому что отведают плод своих дел.
  • La Bible du Semeur 2015 - Proclamez donc au juste ╵qu’il aura du bonheur, car il profitera ╵du fruit de ses actions.
  • リビングバイブル - しかし神を敬う人は、何もかもうまくいきます。 そういう人には、 「すばらしい報いがある」と励ましなさい。
  • Nova Versão Internacional - Digam aos justos que tudo lhes irá bem, pois comerão do fruto de suas ações.
  • Hoffnung für alle - Vergesst nicht: Wer Gott gehorcht, dem geht es gut; er kann den Lohn für seine Taten genießen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nói với những người tin kính rằng mọi sự sẽ tốt cho họ. Họ sẽ hưởng được kết quả của việc mình làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงบอกคนชอบธรรมว่าเขาจะอยู่เย็นเป็นสุข เพราะเขาจะได้ชื่นชมกับผลจากการกระทำของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​บอก​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ว่า สำหรับ​เขา ทุก​สิ่ง​จะ​เป็น​ไป​ด้วย​ดี เพราะ​พวก​เขา​จะ​ดื่ม​กิน​ผล​ที่​ได้​จาก​การ​กระทำ​ของ​ตน​เอง
交叉引用
  • 羅馬書 2:5 - 你這樣硬著心不肯悔改,等於是在為自己積蓄烈怒,上帝的烈怒必在祂施行公義審判的日子臨到你。
  • 羅馬書 2:6 - 上帝必照各人的行為施行賞罰。
  • 羅馬書 2:7 - 凡是恆心行善、尋求榮耀、尊貴和永恆福分的人,祂要把永生賜給他們;
  • 羅馬書 2:8 - 凡是自私自利、違背真理、行為不義的人,祂的烈怒和怒氣要降在他們身上。
  • 羅馬書 2:9 - 一切作惡之人必受患難和痛苦,先是猶太人,然後是希臘人。
  • 羅馬書 2:10 - 一切行善之人必享榮耀、尊貴和平安,先是猶太人,然後是希臘人。
  • 羅馬書 2:11 - 因為上帝不偏待人。
  • 耶利米書 15:11 - 耶和華說:「我必拯救你,使你受益。我必使仇敵在災禍、困難來臨時哀求你。
  • 瑪拉基書 3:18 - 那時,你們將再度看出義人與惡人之間的區別,事奉上帝者和不事奉上帝者之間的不同。
  • 以西結書 9:4 - 對他說:「你去走遍耶路撒冷,在那些因城中可憎之事而歎息哀傷的人額上畫個記號。」
  • 以賽亞書 26:20 - 我的百姓啊, 回到你們的房子裡, 關上門躲藏一會兒, 等耶和華的憤怒平息。
  • 以賽亞書 26:21 - 看啊,耶和華要走出祂的居所, 懲罰世上犯罪的人。 大地必不再隱藏被殺之人的屍首, 必將流在地上的血顯露出來。
  • 西番雅書 2:3 - 世上所有遵守耶和華典章的謙卑人啊, 要尋求耶和華,追求公義,追求謙卑。 也許在耶和華發怒的日子, 你們可以得到庇護。
  • 詩篇 18:23 - 我在祂面前純全無過, 沒有沾染罪惡。
  • 詩篇 18:24 - 耶和華按我的公義、 照我在祂面前的清白獎賞我。
  • 加拉太書 6:7 - 不要自欺,上帝是輕慢不得的。人種什麼收什麼。
  • 加拉太書 6:8 - 順從本性撒種的,必從本性收取敗壞的惡果;順從聖靈撒種的,必從聖靈收取永生。
  • 傳道書 8:12 - 雖然罪人作惡多端仍得長壽,我卻認為敬畏上帝的人必亨通,因為他們對上帝心存敬畏。
  • 希伯來書 6:10 - 因為上帝並非不公義,以致忘記你們為祂所做的工作,以及你們過去和現在服侍聖徒所表現的愛心。
  • 以西結書 18:9 - 遵守我的律例,切實遵行我的典章——這樣的人是義人,必能活著。這是主耶和華說的。
  • 以西結書 18:10 - 「倘若這人生的兒子兇殘暴戾,嗜殺成性,無惡不作,
  • 以西結書 18:11 - 常在山上的廟宇吃祭偶像之物,玷污別人的妻子,
  • 以西結書 18:12 - 欺壓貧窮困苦的人,搶奪財物,扣留債戶的抵押品,祭拜偶像,行可憎之事,
  • 以西結書 18:13 - 放債取利,這樣的人還能活著嗎?他必不能活。他多行可憎之事,必自取滅亡,自害己命。
  • 以西結書 18:14 - 「倘若這不肖子有一個好兒子,他看見父親的所作所為,不願步父親的後塵。
  • 以西結書 18:15 - 他不在山上吃祭偶像之物,不拜以色列人的偶像,不玷污別人的妻子,
  • 以西結書 18:16 - 不欺壓他人,不扣留抵押品,不搶奪財物,反而給饑餓的人食物吃,給赤身露體的人衣服穿,
  • 以西結書 18:17 - 不壓榨貧窮的人,不放債取利,反而遵守我的典章,順從我的律例,這人必不因父親的罪惡而死亡,他必活著。
  • 以西結書 18:18 - 他父親因肆意欺詐,掠奪同胞,多行不義,必死於自己的罪惡。
  • 以西結書 18:19 - 「你們會問,『兒子為什麼不用承擔父親的罪惡呢?』這是因為兒子秉公行義,謹遵我的律例,所以他必活著。
  • 詩篇 128:1 - 敬畏耶和華、遵行祂旨意的人有福了!
  • 詩篇 128:2 - 你必享受自己的勞動成果, 你必蒙福,行事亨通。
  • 申命記 28:1 - 「你們若全心順服你們的上帝耶和華,謹遵祂今天藉我吩咐你們的一切誡命,祂必使你們超越天下萬國。
  • 申命記 28:2 - 你們若聽從你們的上帝耶和華的話,以下這些福氣必臨到你們,追隨你們。
  • 申命記 28:3 - 「無論你們在城裡還是鄉間,都必蒙福。
  • 申命記 28:4 - 「你們必子孫昌盛,五穀豐登,牛羊成群。
  • 申命記 28:5 - 「你們的籃子和揉麵盆都必蒙福。
  • 申命記 28:6 - 「你們出入都必蒙福。
  • 申命記 28:7 - 「耶和華必使來犯之敵敗在你們面前、潰不成軍、四散逃命。
  • 申命記 28:8 - 「耶和華必使你們凡事蒙福、五穀滿倉。你們的上帝耶和華必在祂賜給你們的土地上賜福你們。
  • 申命記 28:9 - 「你們若遵守你們上帝耶和華的誡命,遵行祂的旨意,祂必按自己的誓言立你們作祂聖潔的子民。
  • 申命記 28:10 - 天下萬民將看出你們是耶和華名下的子民,並懼怕你們。
  • 申命記 28:11 - 「在耶和華向你們祖先起誓要賜給你們的土地上,祂必使你們子孫昌盛、牛羊成群、五穀豐登。
  • 申命記 28:12 - 耶和華要為你們打開天上的寶庫,使你們風調雨順、凡事蒙福。你們必借貸給多國,卻無需向別國借貸。
  • 申命記 28:13 - 你們若聽從你們的上帝耶和華藉我今天吩咐你們的誡命,謹慎遵行,毫不偏離,也不隨從、供奉其他神明,祂必使你們做首不做尾,居上不居下。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 要告訴義人:他們必有福樂, 因為他們必吃自己行為結出的果子。
  • 新标点和合本 - 你们要论义人说:他必享福乐, 因为要吃自己行为所结的果子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要对义人说,他是有福的, 因为他必吃自己行为所结的果实。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要对义人说,他是有福的, 因为他必吃自己行为所结的果实。
  • 当代译本 - 要告诉义人:他们必有福乐, 因为他们必吃自己行为结出的果子。
  • 圣经新译本 - 你们要告诉义人,他们必得福乐, 因为他们必享自己行为所结的果子。
  • 中文标准译本 - 你们要告诉义人,他们会一切 平顺, 因为他们必吃自己行为所结的果实。
  • 现代标点和合本 - 你们要论义人说,他必享福乐, 因为要吃自己行为所结的果子。
  • 和合本(拼音版) - 你们要论义人说,他必享福乐, 因为要吃自己行为所结的果子。
  • New International Version - Tell the righteous it will be well with them, for they will enjoy the fruit of their deeds.
  • New International Reader's Version - Tell those who do what is right that things will go well with them. They will enjoy the results of the good things they’ve done.
  • English Standard Version - Tell the righteous that it shall be well with them, for they shall eat the fruit of their deeds.
  • New Living Translation - Tell the godly that all will be well for them. They will enjoy the rich reward they have earned!
  • The Message - “Reassure the righteous that their good living will pay off. But doom to the wicked! Disaster! Everything they did will be done to them.
  • Christian Standard Bible - Tell the righteous that it will go well for them, for they will eat the fruit of their labor.
  • New American Standard Bible - Say to the righteous that it will go well for them, For they will eat the fruit of their actions.
  • New King James Version - “Say to the righteous that it shall be well with them, For they shall eat the fruit of their doings.
  • Amplified Bible - Say to the righteous that it will go well with them, For they will eat the fruit of their [righteous] actions.
  • American Standard Version - Say ye of the righteous, that it shall be well with him; for they shall eat the fruit of their doings.
  • King James Version - Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.
  • New English Translation - Tell the innocent it will go well with them, for they will be rewarded for what they have done.
  • World English Bible - Tell the righteous “Good!” For they shall eat the fruit of their deeds.
  • 新標點和合本 - 你們要論義人說:他必享福樂, 因為要吃自己行為所結的果子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要對義人說,他是有福的, 因為他必吃自己行為所結的果實。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要對義人說,他是有福的, 因為他必吃自己行為所結的果實。
  • 聖經新譯本 - 你們要告訴義人,他們必得福樂, 因為他們必享自己行為所結的果子。
  • 呂振中譯本 - 義人有福啊 ! 他們有 好處, 因為他們必喫他們行為的果子。
  • 中文標準譯本 - 你們要告訴義人,他們會一切 平順, 因為他們必吃自己行為所結的果實。
  • 現代標點和合本 - 你們要論義人說,他必享福樂, 因為要吃自己行為所結的果子。
  • 文理和合譯本 - 宜語義者福矣、必食其行之果、
  • 文理委辦譯本 - 宜訓於有眾曰、善者必蒙綏祉、而獲善報、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾宜語義者、必蒙福、必享己行之果報、
  • Nueva Versión Internacional - Díganle al justo que le irá bien, pues gozará del fruto de sus acciones.
  • 현대인의 성경 - 의로운 사람들은 모든 일에 성공할 것이며 자기들이 수고한 대가를 충분히 받을 것이나
  • Новый Русский Перевод - Скажите праведным, что они блаженны, потому что отведают плод своих дел.
  • Восточный перевод - Скажите праведным, что они счастливы, потому что отведают плод своих дел.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скажите праведным, что они счастливы, потому что отведают плод своих дел.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скажите праведным, что они счастливы, потому что отведают плод своих дел.
  • La Bible du Semeur 2015 - Proclamez donc au juste ╵qu’il aura du bonheur, car il profitera ╵du fruit de ses actions.
  • リビングバイブル - しかし神を敬う人は、何もかもうまくいきます。 そういう人には、 「すばらしい報いがある」と励ましなさい。
  • Nova Versão Internacional - Digam aos justos que tudo lhes irá bem, pois comerão do fruto de suas ações.
  • Hoffnung für alle - Vergesst nicht: Wer Gott gehorcht, dem geht es gut; er kann den Lohn für seine Taten genießen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nói với những người tin kính rằng mọi sự sẽ tốt cho họ. Họ sẽ hưởng được kết quả của việc mình làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงบอกคนชอบธรรมว่าเขาจะอยู่เย็นเป็นสุข เพราะเขาจะได้ชื่นชมกับผลจากการกระทำของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​บอก​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ว่า สำหรับ​เขา ทุก​สิ่ง​จะ​เป็น​ไป​ด้วย​ดี เพราะ​พวก​เขา​จะ​ดื่ม​กิน​ผล​ที่​ได้​จาก​การ​กระทำ​ของ​ตน​เอง
  • 羅馬書 2:5 - 你這樣硬著心不肯悔改,等於是在為自己積蓄烈怒,上帝的烈怒必在祂施行公義審判的日子臨到你。
  • 羅馬書 2:6 - 上帝必照各人的行為施行賞罰。
  • 羅馬書 2:7 - 凡是恆心行善、尋求榮耀、尊貴和永恆福分的人,祂要把永生賜給他們;
  • 羅馬書 2:8 - 凡是自私自利、違背真理、行為不義的人,祂的烈怒和怒氣要降在他們身上。
  • 羅馬書 2:9 - 一切作惡之人必受患難和痛苦,先是猶太人,然後是希臘人。
  • 羅馬書 2:10 - 一切行善之人必享榮耀、尊貴和平安,先是猶太人,然後是希臘人。
  • 羅馬書 2:11 - 因為上帝不偏待人。
  • 耶利米書 15:11 - 耶和華說:「我必拯救你,使你受益。我必使仇敵在災禍、困難來臨時哀求你。
  • 瑪拉基書 3:18 - 那時,你們將再度看出義人與惡人之間的區別,事奉上帝者和不事奉上帝者之間的不同。
  • 以西結書 9:4 - 對他說:「你去走遍耶路撒冷,在那些因城中可憎之事而歎息哀傷的人額上畫個記號。」
  • 以賽亞書 26:20 - 我的百姓啊, 回到你們的房子裡, 關上門躲藏一會兒, 等耶和華的憤怒平息。
  • 以賽亞書 26:21 - 看啊,耶和華要走出祂的居所, 懲罰世上犯罪的人。 大地必不再隱藏被殺之人的屍首, 必將流在地上的血顯露出來。
  • 西番雅書 2:3 - 世上所有遵守耶和華典章的謙卑人啊, 要尋求耶和華,追求公義,追求謙卑。 也許在耶和華發怒的日子, 你們可以得到庇護。
  • 詩篇 18:23 - 我在祂面前純全無過, 沒有沾染罪惡。
  • 詩篇 18:24 - 耶和華按我的公義、 照我在祂面前的清白獎賞我。
  • 加拉太書 6:7 - 不要自欺,上帝是輕慢不得的。人種什麼收什麼。
  • 加拉太書 6:8 - 順從本性撒種的,必從本性收取敗壞的惡果;順從聖靈撒種的,必從聖靈收取永生。
  • 傳道書 8:12 - 雖然罪人作惡多端仍得長壽,我卻認為敬畏上帝的人必亨通,因為他們對上帝心存敬畏。
  • 希伯來書 6:10 - 因為上帝並非不公義,以致忘記你們為祂所做的工作,以及你們過去和現在服侍聖徒所表現的愛心。
  • 以西結書 18:9 - 遵守我的律例,切實遵行我的典章——這樣的人是義人,必能活著。這是主耶和華說的。
  • 以西結書 18:10 - 「倘若這人生的兒子兇殘暴戾,嗜殺成性,無惡不作,
  • 以西結書 18:11 - 常在山上的廟宇吃祭偶像之物,玷污別人的妻子,
  • 以西結書 18:12 - 欺壓貧窮困苦的人,搶奪財物,扣留債戶的抵押品,祭拜偶像,行可憎之事,
  • 以西結書 18:13 - 放債取利,這樣的人還能活著嗎?他必不能活。他多行可憎之事,必自取滅亡,自害己命。
  • 以西結書 18:14 - 「倘若這不肖子有一個好兒子,他看見父親的所作所為,不願步父親的後塵。
  • 以西結書 18:15 - 他不在山上吃祭偶像之物,不拜以色列人的偶像,不玷污別人的妻子,
  • 以西結書 18:16 - 不欺壓他人,不扣留抵押品,不搶奪財物,反而給饑餓的人食物吃,給赤身露體的人衣服穿,
  • 以西結書 18:17 - 不壓榨貧窮的人,不放債取利,反而遵守我的典章,順從我的律例,這人必不因父親的罪惡而死亡,他必活著。
  • 以西結書 18:18 - 他父親因肆意欺詐,掠奪同胞,多行不義,必死於自己的罪惡。
  • 以西結書 18:19 - 「你們會問,『兒子為什麼不用承擔父親的罪惡呢?』這是因為兒子秉公行義,謹遵我的律例,所以他必活著。
  • 詩篇 128:1 - 敬畏耶和華、遵行祂旨意的人有福了!
  • 詩篇 128:2 - 你必享受自己的勞動成果, 你必蒙福,行事亨通。
  • 申命記 28:1 - 「你們若全心順服你們的上帝耶和華,謹遵祂今天藉我吩咐你們的一切誡命,祂必使你們超越天下萬國。
  • 申命記 28:2 - 你們若聽從你們的上帝耶和華的話,以下這些福氣必臨到你們,追隨你們。
  • 申命記 28:3 - 「無論你們在城裡還是鄉間,都必蒙福。
  • 申命記 28:4 - 「你們必子孫昌盛,五穀豐登,牛羊成群。
  • 申命記 28:5 - 「你們的籃子和揉麵盆都必蒙福。
  • 申命記 28:6 - 「你們出入都必蒙福。
  • 申命記 28:7 - 「耶和華必使來犯之敵敗在你們面前、潰不成軍、四散逃命。
  • 申命記 28:8 - 「耶和華必使你們凡事蒙福、五穀滿倉。你們的上帝耶和華必在祂賜給你們的土地上賜福你們。
  • 申命記 28:9 - 「你們若遵守你們上帝耶和華的誡命,遵行祂的旨意,祂必按自己的誓言立你們作祂聖潔的子民。
  • 申命記 28:10 - 天下萬民將看出你們是耶和華名下的子民,並懼怕你們。
  • 申命記 28:11 - 「在耶和華向你們祖先起誓要賜給你們的土地上,祂必使你們子孫昌盛、牛羊成群、五穀豐登。
  • 申命記 28:12 - 耶和華要為你們打開天上的寶庫,使你們風調雨順、凡事蒙福。你們必借貸給多國,卻無需向別國借貸。
  • 申命記 28:13 - 你們若聽從你們的上帝耶和華藉我今天吩咐你們的誡命,謹慎遵行,毫不偏離,也不隨從、供奉其他神明,祂必使你們做首不做尾,居上不居下。
圣经
资源
计划
奉献