Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:3 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 我要四周扎营攻击你, 用攻城塔围困你, 筑起高垒攻击你。
  • 新标点和合本 - 我必四围安营攻击你, 屯兵围困你, 筑垒攻击你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必四围安营攻击你, 筑台围困你, 堆垒攻击你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必四围安营攻击你, 筑台围困你, 堆垒攻击你。
  • 当代译本 - 我必安营把你团团围住, 屯兵围困你, 修筑高台攻打你。
  • 圣经新译本 - 我必四面安营攻击你, 筑起攻城的台来围困你, 堆起高垒攻击你。
  • 现代标点和合本 - 我必四围安营攻击你, 屯兵围困你, 筑垒攻击你。
  • 和合本(拼音版) - 我必四围安营攻击你, 屯兵围困你, 筑垒攻击你。
  • New International Version - I will encamp against you on all sides; I will encircle you with towers and set up my siege works against you.
  • New International Reader's Version - I will be like an army camped against you on all sides. I will surround you with towers in order to attack you. I will build my ramps all around you and set up my ladders.
  • English Standard Version - And I will encamp against you all around, and will besiege you with towers and I will raise siegeworks against you.
  • New Living Translation - I will be your enemy, surrounding Jerusalem and attacking its walls. I will build siege towers and destroy it.
  • Christian Standard Bible - I will camp in a circle around you; I will besiege you with earth ramps, and I will set up my siege towers against you.
  • New American Standard Bible - I will camp against you encircling you, And I will set up siegeworks against you, And I will raise up battle towers against you.
  • New King James Version - I will encamp against you all around, I will lay siege against you with a mound, And I will raise siegeworks against you.
  • Amplified Bible - I will camp against you and encircle you, And I will hem you in with siege works, And I will raise fortifications against you.
  • American Standard Version - And I will encamp against thee round about, and will lay siege against thee with posted troops, and I will raise siege works against thee.
  • King James Version - And I will camp against thee round about, and will lay siege against thee with a mount, and I will raise forts against thee.
  • New English Translation - I will lay siege to you on all sides; I will besiege you with troops; I will raise siege works against you.
  • World English Bible - I will encamp against you all around you, and will lay siege against you with posted troops. I will raise siege works against you.
  • 新標點和合本 - 我必四圍安營攻擊你, 屯兵圍困你, 築壘攻擊你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必四圍安營攻擊你, 築臺圍困你, 堆壘攻擊你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必四圍安營攻擊你, 築臺圍困你, 堆壘攻擊你。
  • 當代譯本 - 我必安營把你團團圍住, 屯兵圍困你, 修築高臺攻打你。
  • 聖經新譯本 - 我必四面安營攻擊你, 築起攻城的臺來圍困你, 堆起高壘攻擊你。
  • 呂振中譯本 - 我必四圍紮營攻擊你, 用攻城臺圍困你, 我必築起柵欄來攻打你。
  • 中文標準譯本 - 我要四周紮營攻擊你, 用攻城塔圍困你, 築起高壘攻擊你。
  • 現代標點和合本 - 我必四圍安營攻擊你, 屯兵圍困你, 築壘攻擊你。
  • 文理和合譯本 - 我將立營圍爾、築壘困爾、建臺攻爾、
  • 文理委辦譯本 - 我使敵至、築壘建臺、環攻斯城、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將四圍立營以圍爾、築壘以困爾、建樓以攻爾、
  • Nueva Versión Internacional - Acamparé contra ti, y te rodearé; te cercaré con empalizadas, y levantaré contra ti torres de asalto.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 예루살렘을 포위하여 공격할 것이므로
  • Новый Русский Перевод - Встану Я станом вокруг тебя, осадными башнями окружу, укрепления против тебя воздвигну.
  • Восточный перевод - Встану Я станом вокруг тебя, осадными башнями окружу, укрепления против тебя воздвигну.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Встану Я станом вокруг тебя, осадными башнями окружу, укрепления против тебя воздвигну.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Встану Я станом вокруг тебя, осадными башнями окружу, укрепления против тебя воздвигну.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’établirai mon campement ╵en cercle autour de toi et je t’assiégerai ╵avec des ouvrages de siège , élevant contre toi ╵des tours pour t’attaquer.
  • リビングバイブル - わたしはおまえの敵となる。 エルサレムを包囲し、攻めたて、 周囲に要塞を築いて滅ぼす。
  • Nova Versão Internacional - Acamparei ao seu redor; eu a cercarei de torres e instalarei contra você minhas obras de cerco.
  • Hoffnung für alle - Ich werde zu eurem Feind und schlage mein Lager rings um die Stadt auf. Ich schütte einen Wall auf und belagere euch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ chống nghịch ngươi, bao vây quanh Giê-ru-sa-lem và tấn công tường thành ngươi. Ta sẽ lập đồn vây hãm các thành lũy và tiêu diệt nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะตั้งค่ายโอบล้อมสู้กับเจ้า เราจะสร้างหอรบล้อมรอบเจ้า และก่อเชิงเทินขึ้นสู้กับเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ตั้ง​ค่าย​ต่อสู้​กับ​เจ้า​โดย​รอบ​ข้าง และ​เรา​จะ​ล้อม​เจ้า​ด้วย​หอคอย และ​เรา​จะ​ตั้ง​เชิงเทิน​ล้อม​เจ้า
交叉引用
  • 列王纪下 18:17 - 但亚述王还是派遣元帅、参谋长、将军 率领大军,从拉吉往耶路撒冷,到希西加王那里去。他们就上来,到了耶路撒冷。他们上来后,前来站在上池的沟渠旁,通往漂布场的大道上。
  • 列王纪下 25:1 - 西底加统治第九年的十月十日,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军来攻打耶路撒冷。他们在城外扎营,在城的四围造台筑垒。
  • 列王纪下 25:2 - 城被围困,直到西底加王十一年。
  • 列王纪下 25:3 - 到了四月九日,城中饥荒严重,当地的百姓没有粮食了。
  • 列王纪下 25:4 - 城就被攻破,所有的战士从王室园子旁边两道城墙之间的城门趁夜逃走。那时,迦勒底人正围攻这城。王沿着亚拉巴的路逃走,
  • 马太福音 22:7 - 王 就发怒,派军兵除灭那些凶手,烧毁了他们的城。
  • 列王纪下 19:32 - “因此,耶和华论到亚述王如此说: 他必不进入这城, 也不在这里射箭; 他必不拿着盾牌兵临城下, 也不筑起土垒攻城;
  • 列王纪下 24:11 - 臣仆们还在围城的时候,巴比伦王尼布甲尼撒来到这城。
  • 列王纪下 24:12 - 犹大王约雅斤和他的母亲、臣仆、首领、内臣都出来投降巴比伦王。 于是巴比伦王在统治的第八年,把约雅斤掳走了。
  • 路加福音 19:43 - 因为日子将临到你,你的敌人要筑起壁垒包围你,四面困住你。
  • 路加福音 19:44 - 而且,他们要将你和你里面的儿女猛摔在地,不容你里面有一块石头留在另一块石头上,因为你没有认出神 临到 你的时候。”
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 我要四周扎营攻击你, 用攻城塔围困你, 筑起高垒攻击你。
  • 新标点和合本 - 我必四围安营攻击你, 屯兵围困你, 筑垒攻击你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必四围安营攻击你, 筑台围困你, 堆垒攻击你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必四围安营攻击你, 筑台围困你, 堆垒攻击你。
  • 当代译本 - 我必安营把你团团围住, 屯兵围困你, 修筑高台攻打你。
  • 圣经新译本 - 我必四面安营攻击你, 筑起攻城的台来围困你, 堆起高垒攻击你。
  • 现代标点和合本 - 我必四围安营攻击你, 屯兵围困你, 筑垒攻击你。
  • 和合本(拼音版) - 我必四围安营攻击你, 屯兵围困你, 筑垒攻击你。
  • New International Version - I will encamp against you on all sides; I will encircle you with towers and set up my siege works against you.
  • New International Reader's Version - I will be like an army camped against you on all sides. I will surround you with towers in order to attack you. I will build my ramps all around you and set up my ladders.
  • English Standard Version - And I will encamp against you all around, and will besiege you with towers and I will raise siegeworks against you.
  • New Living Translation - I will be your enemy, surrounding Jerusalem and attacking its walls. I will build siege towers and destroy it.
  • Christian Standard Bible - I will camp in a circle around you; I will besiege you with earth ramps, and I will set up my siege towers against you.
  • New American Standard Bible - I will camp against you encircling you, And I will set up siegeworks against you, And I will raise up battle towers against you.
  • New King James Version - I will encamp against you all around, I will lay siege against you with a mound, And I will raise siegeworks against you.
  • Amplified Bible - I will camp against you and encircle you, And I will hem you in with siege works, And I will raise fortifications against you.
  • American Standard Version - And I will encamp against thee round about, and will lay siege against thee with posted troops, and I will raise siege works against thee.
  • King James Version - And I will camp against thee round about, and will lay siege against thee with a mount, and I will raise forts against thee.
  • New English Translation - I will lay siege to you on all sides; I will besiege you with troops; I will raise siege works against you.
  • World English Bible - I will encamp against you all around you, and will lay siege against you with posted troops. I will raise siege works against you.
  • 新標點和合本 - 我必四圍安營攻擊你, 屯兵圍困你, 築壘攻擊你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必四圍安營攻擊你, 築臺圍困你, 堆壘攻擊你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必四圍安營攻擊你, 築臺圍困你, 堆壘攻擊你。
  • 當代譯本 - 我必安營把你團團圍住, 屯兵圍困你, 修築高臺攻打你。
  • 聖經新譯本 - 我必四面安營攻擊你, 築起攻城的臺來圍困你, 堆起高壘攻擊你。
  • 呂振中譯本 - 我必四圍紮營攻擊你, 用攻城臺圍困你, 我必築起柵欄來攻打你。
  • 中文標準譯本 - 我要四周紮營攻擊你, 用攻城塔圍困你, 築起高壘攻擊你。
  • 現代標點和合本 - 我必四圍安營攻擊你, 屯兵圍困你, 築壘攻擊你。
  • 文理和合譯本 - 我將立營圍爾、築壘困爾、建臺攻爾、
  • 文理委辦譯本 - 我使敵至、築壘建臺、環攻斯城、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將四圍立營以圍爾、築壘以困爾、建樓以攻爾、
  • Nueva Versión Internacional - Acamparé contra ti, y te rodearé; te cercaré con empalizadas, y levantaré contra ti torres de asalto.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 예루살렘을 포위하여 공격할 것이므로
  • Новый Русский Перевод - Встану Я станом вокруг тебя, осадными башнями окружу, укрепления против тебя воздвигну.
  • Восточный перевод - Встану Я станом вокруг тебя, осадными башнями окружу, укрепления против тебя воздвигну.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Встану Я станом вокруг тебя, осадными башнями окружу, укрепления против тебя воздвигну.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Встану Я станом вокруг тебя, осадными башнями окружу, укрепления против тебя воздвигну.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’établirai mon campement ╵en cercle autour de toi et je t’assiégerai ╵avec des ouvrages de siège , élevant contre toi ╵des tours pour t’attaquer.
  • リビングバイブル - わたしはおまえの敵となる。 エルサレムを包囲し、攻めたて、 周囲に要塞を築いて滅ぼす。
  • Nova Versão Internacional - Acamparei ao seu redor; eu a cercarei de torres e instalarei contra você minhas obras de cerco.
  • Hoffnung für alle - Ich werde zu eurem Feind und schlage mein Lager rings um die Stadt auf. Ich schütte einen Wall auf und belagere euch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ chống nghịch ngươi, bao vây quanh Giê-ru-sa-lem và tấn công tường thành ngươi. Ta sẽ lập đồn vây hãm các thành lũy và tiêu diệt nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะตั้งค่ายโอบล้อมสู้กับเจ้า เราจะสร้างหอรบล้อมรอบเจ้า และก่อเชิงเทินขึ้นสู้กับเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ตั้ง​ค่าย​ต่อสู้​กับ​เจ้า​โดย​รอบ​ข้าง และ​เรา​จะ​ล้อม​เจ้า​ด้วย​หอคอย และ​เรา​จะ​ตั้ง​เชิงเทิน​ล้อม​เจ้า
  • 列王纪下 18:17 - 但亚述王还是派遣元帅、参谋长、将军 率领大军,从拉吉往耶路撒冷,到希西加王那里去。他们就上来,到了耶路撒冷。他们上来后,前来站在上池的沟渠旁,通往漂布场的大道上。
  • 列王纪下 25:1 - 西底加统治第九年的十月十日,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军来攻打耶路撒冷。他们在城外扎营,在城的四围造台筑垒。
  • 列王纪下 25:2 - 城被围困,直到西底加王十一年。
  • 列王纪下 25:3 - 到了四月九日,城中饥荒严重,当地的百姓没有粮食了。
  • 列王纪下 25:4 - 城就被攻破,所有的战士从王室园子旁边两道城墙之间的城门趁夜逃走。那时,迦勒底人正围攻这城。王沿着亚拉巴的路逃走,
  • 马太福音 22:7 - 王 就发怒,派军兵除灭那些凶手,烧毁了他们的城。
  • 列王纪下 19:32 - “因此,耶和华论到亚述王如此说: 他必不进入这城, 也不在这里射箭; 他必不拿着盾牌兵临城下, 也不筑起土垒攻城;
  • 列王纪下 24:11 - 臣仆们还在围城的时候,巴比伦王尼布甲尼撒来到这城。
  • 列王纪下 24:12 - 犹大王约雅斤和他的母亲、臣仆、首领、内臣都出来投降巴比伦王。 于是巴比伦王在统治的第八年,把约雅斤掳走了。
  • 路加福音 19:43 - 因为日子将临到你,你的敌人要筑起壁垒包围你,四面困住你。
  • 路加福音 19:44 - 而且,他们要将你和你里面的儿女猛摔在地,不容你里面有一块石头留在另一块石头上,因为你没有认出神 临到 你的时候。”
圣经
资源
计划
奉献