逐节对照
- New International Reader's Version - Without any proof, they claim that a person is guilty. In court they try to trap the one who speaks up for others. By using dishonest witnesses they keep people who aren’t guilty from being treated fairly.
- 新标点和合本 - 他们在争讼的事上定无罪的为有罪, 为城门口责备人的设下网罗, 用虚无的事屈枉义人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们凭一句话定一个人有罪, 为在城门口断是非的设下罗网, 又用虚无的事屈枉义人。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们凭一句话定一个人有罪, 为在城门口断是非的设下罗网, 又用虚无的事屈枉义人。
- 当代译本 - 他们恶言诬陷人, 暗算城门口的审判官, 用谎言冤枉无辜。
- 圣经新译本 - 他们只用一句话就定了人的罪, 又设下网罗来陷害城门口那执行裁判的, 用毫无根据的事屈枉义人。
- 中文标准译本 - 他们凭一句话就定人的罪, 给城门口的裁决者设下网罗, 又用虚无的事屈枉义人。
- 现代标点和合本 - 他们在争讼的事上定无罪的为有罪, 为城门口责备人的设下网罗, 用虚无的事屈枉义人。
- 和合本(拼音版) - 他们在争讼的事上,定无罪的为有罪, 为城门口责备人的设下网罗, 用虚无的事屈枉义人。
- New International Version - those who with a word make someone out to be guilty, who ensnare the defender in court and with false testimony deprive the innocent of justice.
- English Standard Version - who by a word make a man out to be an offender, and lay a snare for him who reproves in the gate, and with an empty plea turn aside him who is in the right.
- New Living Translation - Those who convict the innocent by their false testimony will disappear. A similar fate awaits those who use trickery to pervert justice and who tell lies to destroy the innocent.
- Christian Standard Bible - those who, with their speech, accuse a person of wrongdoing, who set a trap for the one mediating at the city gate and without cause deprive the righteous of justice.
- New American Standard Bible - Who cause a person to be indicted by a word, And set a trap for the arbitrator at the gate, And defraud the one in the right with meaningless arguments.
- New King James Version - Who make a man an offender by a word, And lay a snare for him who reproves in the gate, And turn aside the just by empty words.
- Amplified Bible - Those who cause a person to be condemned with a [false] word, And lay a trap for him who upholds justice at the [city] gate, And defraud the one in the right with meaningless arguments.
- American Standard Version - that make a man an offender in his cause, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just with a thing of nought.
- King James Version - That make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just for a thing of nought.
- New English Translation - those who bear false testimony against a person, who entrap the one who arbitrates at the city gate and deprive the innocent of justice by making false charges.
- World English Bible - who cause a person to be indicted by a word, and lay a snare for the arbiter in the gate, and who deprive the innocent of justice with false testimony.
- 新標點和合本 - 他們在爭訟的事上定無罪的為有罪, 為城門口責備人的設下網羅, 用虛無的事屈枉義人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們憑一句話定一個人有罪, 為在城門口斷是非的設下羅網, 又用虛無的事屈枉義人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們憑一句話定一個人有罪, 為在城門口斷是非的設下羅網, 又用虛無的事屈枉義人。
- 當代譯本 - 他們惡言誣陷人, 暗算城門口的審判官, 用謊言冤枉無辜。
- 聖經新譯本 - 他們只用一句話就定了人的罪, 又設下網羅來陷害城門口那執行裁判的, 用毫無根據的事屈枉義人。
- 呂振中譯本 - 他們用一句話使人受定罪, 設下網羅來陷害城門口的裁判人, 用無根無據的事轉臉不顧理直的。
- 中文標準譯本 - 他們憑一句話就定人的罪, 給城門口的裁決者設下網羅, 又用虛無的事屈枉義人。
- 現代標點和合本 - 他們在爭訟的事上定無罪的為有罪, 為城門口責備人的設下網羅, 用虛無的事屈枉義人。
- 文理和合譯本 - 彼以言罪人、設機檻以陷邑門督過者、以虛事屈義人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾聽訟之時罪無辜、在公庭 公庭原文作城門 自辨者 自辨者或作審鞫者 為其所陷、以虛詐使義人受屈、
- Nueva Versión Internacional - los que con una palabra hacen culpable a una persona, los que en el tribunal ponen trampas al defensor y con engaños perjudican al indefenso.
- 현대인의 성경 - 남을 중상 모략하고 재판관을 괴롭히며 거짓 증언을 하여 죄 없는 사람에게 억울한 누명을 뒤집어씌우는 자들을 하나님은 벌하실 것이다.
- Новый Русский Перевод - те, кто словом делают человека виновным, расставляют западню судье и ложным свидетельством лишают невиновного правосудия.
- Восточный перевод - те, кто возводит на человека напраслину, расставляют западню судье и невиновного лишают правосудия своим ложным свидетельством.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - те, кто возводит на человека напраслину, расставляют западню судье и невиновного лишают правосудия своим ложным свидетельством.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - те, кто возводит на человека напраслину, расставляют западню судье и невиновного лишают правосудия своим ложным свидетельством.
- La Bible du Semeur 2015 - ceux qui condamnent ╵les gens par leur parole, ceux qui tendent des pièges ╵aux juges dans les tribunaux, ceux qui perdent le juste ╵sans aucune raison, ╵oui, tous disparaîtront.
- リビングバイブル - そういう者たちは、 ほんの少しのことにも言いがかりをつけては けんかを売り、裁判になれば、 有罪の判決を下した裁判官を待ちぶせて 袋だたきにします。 あらゆる口実をもうけて不正を行うのです。
- Nova Versão Internacional - os quais com uma palavra tornam réu o inocente, no tribunal trapaceiam contra o defensor e com testemunho falso impedem que se faça justiça ao inocente.
- Hoffnung für alle - die andere auf die bloße Anklage hin verurteilen, die dem Richter Fallen stellen, der ein gerechtes Urteil sprechen will, und die Unschuldige durch haltloses Gerede um ihr Recht bringen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những ai kết án người vô tội bằng chứng cớ giả dối sẽ biến mất. Số phận của những kẻ giăng bẫy, người kiện cáo trước tòa và nói lời dối trá để làm hại người vô tội cũng sẽ như vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือบรรดาผู้ใส่ร้ายป้ายสีคนอื่น ผู้วางกับดักไว้เล่นงานผู้ปกป้องความยุติธรรมในศาล และผู้ที่ให้การเท็จทำให้ผู้บริสุทธิ์ไม่ได้รับความยุติธรรม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ใส่ร้ายให้คนมีความผิด และวางกับดักผู้คุ้มครองที่ประตูเมือง และให้การเท็จทำให้คนไร้ความผิดไม่ได้รับความเป็นธรรม
交叉引用
- Malachi 3:5 - “So I will come and put you on trial. I will be quick to bring charges against all of you,” says the Lord who rules over all. “I will bring charges against you sinful people who do not have any respect for me. That includes those who practice evil magic. It includes those who commit adultery and those who tell lies in court. It includes those who cheat workers out of their pay. It includes those who treat widows badly. It also includes those who mistreat children whose fathers have died. And it includes those who take away the rights of outsiders in the courts.
- Jeremiah 18:18 - They said, “Come on. Let’s make plans against Jeremiah. We’ll still have priests to teach us the law. We’ll always have wise people to give us advice. We’ll have prophets to bring us messages from the Lord. So come on. Let’s speak out against Jeremiah. We shouldn’t pay any attention to what he says.”
- Luke 11:53 - When Jesus went outside, the Pharisees and the teachers of the law strongly opposed him. They threw a lot of questions at him.
- Luke 11:54 - They set traps for him. They wanted to catch him in something he might say.
- Jeremiah 26:2 - The Lord said to Jeremiah, “Stand in the courtyard of my house. Speak to the people of the towns in Judah. Speak to all those who come to worship in my house. Tell them everything I command you. Do not leave out a single word.
- Jeremiah 26:3 - Perhaps they will listen. Maybe they will turn from their evil ways. Then I will not do what I said I would. I will not bring trouble on them. I had planned to punish them because of the evil things they had done.
- Jeremiah 26:4 - Tell them, ‘The Lord says, “Listen to me. Obey my law that I gave you.
- Jeremiah 26:5 - And listen to the words my servants the prophets are speaking. I have sent them to you again and again. But you have not listened to them.
- Jeremiah 26:6 - So I will make this house like Shiloh. All the nations on earth will use the name of this city in a curse.” ’ ”
- Jeremiah 26:7 - Jeremiah spoke these words in the Lord’s house. The priests, the prophets and all the people heard him.
- Jeremiah 26:8 - Jeremiah finished telling all the people everything the Lord had commanded him to say. But as soon as he did, the priests, the prophets and all the people grabbed him. They said, “You must die!
- Proverbs 28:21 - Favoring one person over another is not good. But a person will do wrong for a piece of bread.
- Amos 7:10 - Amaziah was priest of Bethel. He sent a message to Jeroboam, the king of Israel. He said, “Amos is making evil plans against you right here in Israel. The people in the land can’t stand to listen to what he’s saying.
- Amos 7:11 - Amos is telling them, “ ‘Jeroboam will be killed by a sword. The people of Israel will be taken away as prisoners. They will be carried off from their own land.’ ”
- Amos 7:12 - Then Amaziah said to Amos, “Get out of Israel, you prophet! Go back to the land of Judah. Earn your living there. Do your prophesying there.
- Amos 7:13 - Don’t prophesy here at Bethel anymore. This is where the king worships. The main temple in the kingdom is located here.”
- Amos 7:14 - Amos answered Amaziah, “I was not a prophet. I wasn’t even the son of a prophet. I was a shepherd. I also took care of sycamore-fig trees.
- Amos 7:15 - But the Lord took me away from taking care of the flock. He said to me, ‘Go. Prophesy to my people Israel.’
- Amos 7:16 - Now then, listen to the Lord’s message. You say, “ ‘Don’t prophesy against Israel. Stop preaching against the people of Isaac.’
- Amos 7:17 - “But the Lord says, “ ‘Your wife will become a prostitute in the city of Bethel. Your sons and daughters will be killed by swords. Your land will be measured and divided up. And you yourself will die in another country. The people of Israel will surely be taken away as prisoners. They will be carried off from their own land.’ ”
- Matthew 26:15 - He asked, “What will you give me if I hand Jesus over to you?” So they counted out 30 silver coins for him.
- Ezekiel 13:19 - You have treated me as if I were not holy. You did it among my very own people. You did it for a few handfuls of barley and scraps of bread. You told lies to my people. They like to listen to lies. You killed those who should have lived. And you spared those who should have died.”
- Jeremiah 20:7 - You tricked me, Lord, and I was tricked. You overpowered me and won. People make fun of me all day long. Everyone laughs at me.
- Jeremiah 20:8 - Every time I speak, I cry out. All you ever tell me to talk about is fighting and trouble. Your message has brought me nothing but dishonor. It has made me suffer shame all day long.
- Jeremiah 20:9 - Sometimes I think, “I won’t talk about his message anymore. I’ll never speak in his name again.” But then your message burns in my heart. It’s like a fire deep inside my bones. I’m tired of holding it in. In fact, I can’t.
- Jeremiah 20:10 - I hear many people whispering, “There is terror on every side! Bring charges against Jeremiah! Let’s bring charges against him!” All my friends are waiting for me to slip. They are saying, “Perhaps he will be tricked into making a mistake. Then we’ll win out over him. We’ll get even with him.”
- Isaiah 32:7 - Those who are worthless use sinful methods. They make evil plans against poor people. They destroy them with their lies. They do it even when those people are right.
- Micah 2:6 - “Don’t prophesy,” the people’s prophets say. “Don’t prophesy about bad things. Nothing shameful is going to happen to us.”
- Micah 2:7 - People of Jacob, should anyone say, “The Lord is patient, so he wouldn’t do things like that”? The Lord replies, “What I promise brings good things to those who lead honest lives.
- Matthew 22:15 - The Pharisees went out. They made plans to trap Jesus with his own words.
- Judges 12:6 - Then they would say, “All right. Say ‘Shibboleth.’ ” If he said “Sibboleth,” the way he said the word would give him away. He couldn’t say it correctly. So they would grab him. Then they would kill him at one of the places where people go across the Jordan. At that time, 42,000 men of Ephraim were killed.
- Acts 3:14 - You spoke against the Holy and Blameless One. You asked for a murderer to be set free instead.
- James 5:6 - You have judged and murdered people who aren’t guilty. And they weren’t even opposing you.
- Amos 5:10 - There are people among you who hate anyone who stands for justice in court. They hate those who tell the truth.
- Amos 5:11 - You make poor people pay tax on their straw. You also tax their grain. So, even though you have built stone houses, you won’t live in them. You have planted fruitful vineyards. But you won’t drink the wine they produce.
- Amos 5:12 - I know how many crimes you have committed. You have sinned far too much. Among you are people who crush those who have done no wrong. They accept money from people who want special favors. They take away the rights of poor people in the courts.