Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:10 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 너희를 깊이 잠들게 하시고 너희 예언자들의 눈을 감기시고 선견자들의 머리를 덮으셨다.
  • 新标点和合本 - 因为耶和华将沉睡的灵浇灌你们, 封闭你们的眼, 蒙盖你们的头。 你们的眼就是先知; 你们的头就是先见。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为耶和华将沉睡的灵浇灌你们, 遮住你们的眼, 眼就是先知, 覆盖你们的头, 头就是先见。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为耶和华将沉睡的灵浇灌你们, 遮住你们的眼, 眼就是先知, 覆盖你们的头, 头就是先见。
  • 当代译本 - 因为耶和华把沉睡的灵倾倒在你们身上, 祂封住你们的眼睛, 盖住你们的头。 你们的眼睛就是先知, 你们的头就是先见。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华把沉睡的灵,倾倒在你们身上; 他紧闭你们的眼,就是先知; 蒙盖你们的头,就是先见。
  • 中文标准译本 - 而是因为耶和华用沉睡的灵浇灌你们; 他封闭了你们的眼睛,就是众先知; 他蒙住了你们的头,就是众先见。
  • 现代标点和合本 - 因为耶和华将沉睡的灵浇灌你们, 封闭你们的眼, 蒙盖你们的头。 你们的眼就是先知, 你们的头就是先见。
  • 和合本(拼音版) - 因为耶和华将沉睡的灵浇灌你们, 封闭你们的眼, 蒙盖你们的头。 你们的眼就是先知, 你们的头就是先见。
  • New International Version - The Lord has brought over you a deep sleep: He has sealed your eyes (the prophets); he has covered your heads (the seers).
  • New International Reader's Version - The Lord has made you fall into a deep sleep. He has closed the eyes of your prophets. He has covered the heads of your seers so they can’t see.
  • English Standard Version - For the Lord has poured out upon you a spirit of deep sleep, and has closed your eyes (the prophets), and covered your heads (the seers).
  • New Living Translation - For the Lord has poured out on you a spirit of deep sleep. He has closed the eyes of your prophets and visionaries.
  • Christian Standard Bible - For the Lord has poured out on you an overwhelming urge to sleep; he has shut your eyes (the prophets) and covered your heads (the seers).
  • New American Standard Bible - For the Lord has poured over you a spirit of deep sleep, He has shut your eyes—the prophets; And He has covered your heads—the seers.
  • New King James Version - For the Lord has poured out on you The spirit of deep sleep, And has closed your eyes, namely, the prophets; And He has covered your heads, namely, the seers.
  • Amplified Bible - For the Lord has poured over you a spirit of deep sleep. He has closed your eyes, [you who are] the prophets; And He has covered your heads, [you who are] the seers.
  • American Standard Version - For Jehovah hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes, the prophets; and your heads, the seers, hath he covered.
  • King James Version - For the Lord hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes: the prophets and your rulers, the seers hath he covered.
  • New English Translation - For the Lord has poured out on you a strong urge to sleep deeply. He has shut your eyes (the prophets), and covered your heads (the seers).
  • World English Bible - For Yahweh has poured out on you a spirit of deep sleep, and has closed your eyes, the prophets; and he has covered your heads, the seers.
  • 新標點和合本 - 因為耶和華將沉睡的靈澆灌你們, 封閉你們的眼, 蒙蓋你們的頭。 你們的眼就是先知; 你們的頭就是先見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為耶和華將沉睡的靈澆灌你們, 遮住你們的眼, 眼就是先知, 覆蓋你們的頭, 頭就是先見。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為耶和華將沉睡的靈澆灌你們, 遮住你們的眼, 眼就是先知, 覆蓋你們的頭, 頭就是先見。
  • 當代譯本 - 因為耶和華把沉睡的靈傾倒在你們身上, 祂封住你們的眼睛, 蓋住你們的頭。 你們的眼睛就是先知, 你們的頭就是先見。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華把沉睡的靈,傾倒在你們身上; 他緊閉你們的眼,就是先知; 蒙蓋你們的頭,就是先見。
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主將沉睡之靈 傾注於你們; 使你們的眼 緊合着, 使你們的頭 蒙蓋着!
  • 中文標準譯本 - 而是因為耶和華用沉睡的靈澆灌你們; 他封閉了你們的眼睛,就是眾先知; 他蒙住了你們的頭,就是眾先見。
  • 現代標點和合本 - 因為耶和華將沉睡的靈澆灌你們, 封閉你們的眼, 蒙蓋你們的頭。 你們的眼就是先知, 你們的頭就是先見。
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華以沉睡之神注爾、閉爾之目、即先知也、蒙爾之首、即先見也、
  • 文理委辦譯本 - 蓋耶和華使爾閉目酣睡、民長先知、均蔽厥心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主使爾猶如酣睡、閉爾目、蒙爾首、爾目即先知、爾首即先見、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor ha derramado sobre ustedes un espíritu de profundo sueño; a los profetas les cubrió los ojos, a los videntes les tapó la cara.
  • Новый Русский Перевод - Господь навел на вас глубокий сон: Он сомкнул вам глаза, пророки; Он закутал вам головы, провидцы.
  • Восточный перевод - Вечный навёл на вас глубокий сон: Он сомкнул вам глаза, пророки; Он закутал вам головы, провидцы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный навёл на вас глубокий сон: Он сомкнул вам глаза, пророки; Он закутал вам головы, провидцы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный навёл на вас глубокий сон: Он сомкнул вам глаза, пророки; Он закутал вам головы, провидцы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car l’Eternel ╵a répandu sur vous un esprit de torpeur , il a bouché vos yeux, ╵vous, les prophètes ; il a voilé vos têtes, ╵vous qui recevez des révélations.
  • リビングバイブル - 主が深い眠りの霊を注いだからです。 主が預言者や先見者の目をふさいだので、
  • Nova Versão Internacional - O Senhor trouxe sobre vocês um sono profundo: fechou os olhos de vocês, que são os profetas; cobriu a cabeça de vocês, que são os videntes.
  • Hoffnung für alle - Der Herr hat einen Geist über euch kommen lassen, der euch in tiefen Schlaf versetzt hat. Ja, eure Augen, die Propheten, hat er verschlossen und eure Köpfe, die Seher, verhüllt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu đã làm cho ngươi ngủ mê. Ngài bịt mắt các tiên tri và trùm đầu các tiên kiến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงนำการหลับใหลมาเหนือเจ้า พระเจ้าทรงปิดตาของเจ้า (คือผู้เผยพระวจนะ) พระองค์ทรงคลุมหัวของเจ้า (คือผู้ทำนาย)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​หลั่ง​วิญญาณ ที่​นอน​หลับ​สนิท​ให้​แก่​ท่าน และ​ทำให้​พวก​ท่าน​ตา​มืด​บอด (ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​เป็น​เสมือน​ตา) และ​ปก​คลุม​ศีรษะ​ของ​พวก​ท่าน (ผู้​รู้​เป็น​เสมือน​ศีรษะ)
交叉引用
  • 이사야 3:2 - 영웅과 군인, 재판관과 예언자, 점쟁이와 장로,
  • 이사야 3:3 - 군 지휘관과 고위 관리, 정치가와 고문, 그리고 모든 기술자와 마술사들을 다 죽이실 것이다.
  • 미가 3:1 - 이스라엘의 지도자들아, 들어라! 너희는 정의를 실현해야 할 사람들이 아니냐?
  • 이사야 29:14 - 그러므로 내가 이 백성에게 예기치 않은 무서운 형벌을 다시 내리겠다. 그들 가운데 지혜로운 사람들이 어리석게 되고 총명한 사람들의 총명이 쓸모없게 될 것이다.”
  • 고린도후서 4:4 - 이 세상의 신인 사탄이 믿지 않는 사람들의 마음을 어둡게 했기 때문에 그들은 하나님의 모습인 그리스도의 영광에 대한 기쁜 소식의 빛을 볼 수가 없습니다.
  • 사무엘상 26:12 - 다윗이 사울의 머리맡에서 창과 물병을 가지고 나와 아비새와 함께 떠났으나 아무도 보거나 깨는 자가 없었다. 이것은 여호와께서 그들을 깊이 잠들게 하셨기 때문이었다.
  • 예레미야 26:8 - 그러나 여호와께서 명령하신 모든 말씀을 내가 다 전하자 그들은 나를 붙들고 “너는 죽어야 하겠다.
  • 예레미야 26:9 - 어째서 네가 여호와의 이름을 빌려 이 성전이 실로의 성막처럼 되고 이 성이 멸망하여 성 안에 살 사람이 없을 것이라고 예언하느냐?” 하고 외치며 모두 내 주위에 몰려들었다.
  • 예레미야 26:10 - 유다의 대신들이 이 일을 듣고 왕궁에서 성전으로 올라와 성전의 ‘새 문’ 입구에 자리를 잡고 앉았다.
  • 예레미야 26:11 - 그때 제사장들과 예언자들이 대신들과 모든 백성들에게 “이 사람은 죽어야 마땅합니다. 여러분들도 다 들었겠지만 이 사람은 우리 성이 멸망할 것이라고 예언한 자입니다” 하였다.
  • 에스겔 14:9 - 만일 예언자가 설득에 못 이겨 예언을 해 준다고 해도 예언자가 설득당하도록 한 것은 나 여호와이다. 내가 손을 들어 그를 쳐서 내 백성 이스라엘 가운데서 그를 제거하겠다.
  • 아모스 7:12 - 그런 다음 아마샤는 아모스에게 이렇게 말하였다. “예언자야, 너는 이 곳에서 떠나라. 너는 유다 땅으로 도망가서 거기서 예언하여 밥벌이를 하고
  • 아모스 7:13 - 다시는 벧엘에서 예언하지 말아라. 이 곳은 왕의 성소이며 왕의 궁전이다.”
  • 이사야 30:10 - 그들은 예언자들에게 입을 열지 못하게 하고 이렇게 말한다. “너희는 우리에게 옳은 것을 예언하지 말아라. 우리에게 듣기 좋은 말을 하고 거짓된 것을 예언하라.
  • 사도행전 28:26 - ‘너는 이 백성에게 가서 그들은 계속 들어도 깨닫지 못하고 계속 보아도 알지 못한다고 말하라.
  • 사도행전 28:27 - 이 백성은 마음이 둔해졌고 귀는 먹었으며 눈까지 멀었다. 그렇지 않으면 그들이 눈으로 보고 귀로 듣고 마음으로 깨달아 돌아와서 나에게 고침을 받을지도 모른다.’
  • 사무엘상 9:9 - “그거 좋은 생각이다. 그렇게 하도록 하자.” 그래서 그들은 예언자가 있다는 성을 향해 출발하였다. 그들은 성으로 가는 언덕길을 올라가다가 물 길으러 나오는 처녀들을 만나 “이 성에 선견자가 있습니까?” 하고 물었다. (그 당시에는 예언자를 선견자라고 불렀기 때문에 사람들은 하나님에게 물어 볼 일이 생길 때마다 지금 흔히 우리가 말하는 식으로 “예언자에게 가서 물어 보자” 라고 하지 않고, “선견자에게 가서 물어 보자” 라고 말하기가 일쑤였다.)
  • 미가 3:6 - “너희에게 태양이 지고 어두운 밤이 닥칠 것이므로 너희가 환상을 보고 미래를 예언하거나 점을 치지 못할 것이다.”
  • 시편 69:23 - 그들의 눈이 어두워 보지 못하게 하시고 그들의 허리가 항상 떨리게 하소서.
  • 데살로니가후서 2:9 - 그 무법자는 사탄의 능력으로 나타나서 온갖 거짓된 기적과 놀라운 일을 보이며
  • 데살로니가후서 2:10 - 멸망할 사람들에게 갖은 속임수를 다 쓸 것입니다. 그들은 진리를 사랑하지 않으므로 구원을 받지 못해 결국 멸망하고 말 것입니다.
  • 데살로니가후서 2:11 - 그러므로 하나님은 그들 가운데 유혹을 보내 거짓을 믿게 하실 것입니다.
  • 데살로니가후서 2:12 - 그것은 진리를 믿지 않고 악한 것을 좋아하는 모든 사람들이 심판을 받도록 하기 위한 것입니다.
  • 이사야 6:9 - 그러자 여호와께서 말씀하셨다. “너는 가서 이 백성에게 ‘너희는 계속 들어도 깨닫지 못하고 계속 보아도 알지 못한다’ 고 말하라.
  • 이사야 6:10 - 너는 이 백성의 마음을 둔하게 하고 귀는 막히고 눈은 감기게 하라. 그렇지 않으면 그들이 눈으로 보고 귀로 듣고 마음으로 깨달아 돌아와서 고침을 받을지도 모른다.”
  • 이사야 44:18 - 그와 같은 사람들은 어리석고 무식하여 자기들이 하는 짓을 깨닫지 못하며 진리에 대한 눈과 마음이 어두워져 있다.
  • 로마서 11:8 - 그것은 성경에 “하나님이 그들의 정신을 흐리게 하여 오늘날까지 보지도 듣지도 못하게 하셨다” 라고 한 말씀과 같습니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 너희를 깊이 잠들게 하시고 너희 예언자들의 눈을 감기시고 선견자들의 머리를 덮으셨다.
  • 新标点和合本 - 因为耶和华将沉睡的灵浇灌你们, 封闭你们的眼, 蒙盖你们的头。 你们的眼就是先知; 你们的头就是先见。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为耶和华将沉睡的灵浇灌你们, 遮住你们的眼, 眼就是先知, 覆盖你们的头, 头就是先见。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为耶和华将沉睡的灵浇灌你们, 遮住你们的眼, 眼就是先知, 覆盖你们的头, 头就是先见。
  • 当代译本 - 因为耶和华把沉睡的灵倾倒在你们身上, 祂封住你们的眼睛, 盖住你们的头。 你们的眼睛就是先知, 你们的头就是先见。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华把沉睡的灵,倾倒在你们身上; 他紧闭你们的眼,就是先知; 蒙盖你们的头,就是先见。
  • 中文标准译本 - 而是因为耶和华用沉睡的灵浇灌你们; 他封闭了你们的眼睛,就是众先知; 他蒙住了你们的头,就是众先见。
  • 现代标点和合本 - 因为耶和华将沉睡的灵浇灌你们, 封闭你们的眼, 蒙盖你们的头。 你们的眼就是先知, 你们的头就是先见。
  • 和合本(拼音版) - 因为耶和华将沉睡的灵浇灌你们, 封闭你们的眼, 蒙盖你们的头。 你们的眼就是先知, 你们的头就是先见。
  • New International Version - The Lord has brought over you a deep sleep: He has sealed your eyes (the prophets); he has covered your heads (the seers).
  • New International Reader's Version - The Lord has made you fall into a deep sleep. He has closed the eyes of your prophets. He has covered the heads of your seers so they can’t see.
  • English Standard Version - For the Lord has poured out upon you a spirit of deep sleep, and has closed your eyes (the prophets), and covered your heads (the seers).
  • New Living Translation - For the Lord has poured out on you a spirit of deep sleep. He has closed the eyes of your prophets and visionaries.
  • Christian Standard Bible - For the Lord has poured out on you an overwhelming urge to sleep; he has shut your eyes (the prophets) and covered your heads (the seers).
  • New American Standard Bible - For the Lord has poured over you a spirit of deep sleep, He has shut your eyes—the prophets; And He has covered your heads—the seers.
  • New King James Version - For the Lord has poured out on you The spirit of deep sleep, And has closed your eyes, namely, the prophets; And He has covered your heads, namely, the seers.
  • Amplified Bible - For the Lord has poured over you a spirit of deep sleep. He has closed your eyes, [you who are] the prophets; And He has covered your heads, [you who are] the seers.
  • American Standard Version - For Jehovah hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes, the prophets; and your heads, the seers, hath he covered.
  • King James Version - For the Lord hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes: the prophets and your rulers, the seers hath he covered.
  • New English Translation - For the Lord has poured out on you a strong urge to sleep deeply. He has shut your eyes (the prophets), and covered your heads (the seers).
  • World English Bible - For Yahweh has poured out on you a spirit of deep sleep, and has closed your eyes, the prophets; and he has covered your heads, the seers.
  • 新標點和合本 - 因為耶和華將沉睡的靈澆灌你們, 封閉你們的眼, 蒙蓋你們的頭。 你們的眼就是先知; 你們的頭就是先見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為耶和華將沉睡的靈澆灌你們, 遮住你們的眼, 眼就是先知, 覆蓋你們的頭, 頭就是先見。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為耶和華將沉睡的靈澆灌你們, 遮住你們的眼, 眼就是先知, 覆蓋你們的頭, 頭就是先見。
  • 當代譯本 - 因為耶和華把沉睡的靈傾倒在你們身上, 祂封住你們的眼睛, 蓋住你們的頭。 你們的眼睛就是先知, 你們的頭就是先見。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華把沉睡的靈,傾倒在你們身上; 他緊閉你們的眼,就是先知; 蒙蓋你們的頭,就是先見。
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主將沉睡之靈 傾注於你們; 使你們的眼 緊合着, 使你們的頭 蒙蓋着!
  • 中文標準譯本 - 而是因為耶和華用沉睡的靈澆灌你們; 他封閉了你們的眼睛,就是眾先知; 他蒙住了你們的頭,就是眾先見。
  • 現代標點和合本 - 因為耶和華將沉睡的靈澆灌你們, 封閉你們的眼, 蒙蓋你們的頭。 你們的眼就是先知, 你們的頭就是先見。
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華以沉睡之神注爾、閉爾之目、即先知也、蒙爾之首、即先見也、
  • 文理委辦譯本 - 蓋耶和華使爾閉目酣睡、民長先知、均蔽厥心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主使爾猶如酣睡、閉爾目、蒙爾首、爾目即先知、爾首即先見、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor ha derramado sobre ustedes un espíritu de profundo sueño; a los profetas les cubrió los ojos, a los videntes les tapó la cara.
  • Новый Русский Перевод - Господь навел на вас глубокий сон: Он сомкнул вам глаза, пророки; Он закутал вам головы, провидцы.
  • Восточный перевод - Вечный навёл на вас глубокий сон: Он сомкнул вам глаза, пророки; Он закутал вам головы, провидцы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный навёл на вас глубокий сон: Он сомкнул вам глаза, пророки; Он закутал вам головы, провидцы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный навёл на вас глубокий сон: Он сомкнул вам глаза, пророки; Он закутал вам головы, провидцы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car l’Eternel ╵a répandu sur vous un esprit de torpeur , il a bouché vos yeux, ╵vous, les prophètes ; il a voilé vos têtes, ╵vous qui recevez des révélations.
  • リビングバイブル - 主が深い眠りの霊を注いだからです。 主が預言者や先見者の目をふさいだので、
  • Nova Versão Internacional - O Senhor trouxe sobre vocês um sono profundo: fechou os olhos de vocês, que são os profetas; cobriu a cabeça de vocês, que são os videntes.
  • Hoffnung für alle - Der Herr hat einen Geist über euch kommen lassen, der euch in tiefen Schlaf versetzt hat. Ja, eure Augen, die Propheten, hat er verschlossen und eure Köpfe, die Seher, verhüllt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu đã làm cho ngươi ngủ mê. Ngài bịt mắt các tiên tri và trùm đầu các tiên kiến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงนำการหลับใหลมาเหนือเจ้า พระเจ้าทรงปิดตาของเจ้า (คือผู้เผยพระวจนะ) พระองค์ทรงคลุมหัวของเจ้า (คือผู้ทำนาย)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​หลั่ง​วิญญาณ ที่​นอน​หลับ​สนิท​ให้​แก่​ท่าน และ​ทำให้​พวก​ท่าน​ตา​มืด​บอด (ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​เป็น​เสมือน​ตา) และ​ปก​คลุม​ศีรษะ​ของ​พวก​ท่าน (ผู้​รู้​เป็น​เสมือน​ศีรษะ)
  • 이사야 3:2 - 영웅과 군인, 재판관과 예언자, 점쟁이와 장로,
  • 이사야 3:3 - 군 지휘관과 고위 관리, 정치가와 고문, 그리고 모든 기술자와 마술사들을 다 죽이실 것이다.
  • 미가 3:1 - 이스라엘의 지도자들아, 들어라! 너희는 정의를 실현해야 할 사람들이 아니냐?
  • 이사야 29:14 - 그러므로 내가 이 백성에게 예기치 않은 무서운 형벌을 다시 내리겠다. 그들 가운데 지혜로운 사람들이 어리석게 되고 총명한 사람들의 총명이 쓸모없게 될 것이다.”
  • 고린도후서 4:4 - 이 세상의 신인 사탄이 믿지 않는 사람들의 마음을 어둡게 했기 때문에 그들은 하나님의 모습인 그리스도의 영광에 대한 기쁜 소식의 빛을 볼 수가 없습니다.
  • 사무엘상 26:12 - 다윗이 사울의 머리맡에서 창과 물병을 가지고 나와 아비새와 함께 떠났으나 아무도 보거나 깨는 자가 없었다. 이것은 여호와께서 그들을 깊이 잠들게 하셨기 때문이었다.
  • 예레미야 26:8 - 그러나 여호와께서 명령하신 모든 말씀을 내가 다 전하자 그들은 나를 붙들고 “너는 죽어야 하겠다.
  • 예레미야 26:9 - 어째서 네가 여호와의 이름을 빌려 이 성전이 실로의 성막처럼 되고 이 성이 멸망하여 성 안에 살 사람이 없을 것이라고 예언하느냐?” 하고 외치며 모두 내 주위에 몰려들었다.
  • 예레미야 26:10 - 유다의 대신들이 이 일을 듣고 왕궁에서 성전으로 올라와 성전의 ‘새 문’ 입구에 자리를 잡고 앉았다.
  • 예레미야 26:11 - 그때 제사장들과 예언자들이 대신들과 모든 백성들에게 “이 사람은 죽어야 마땅합니다. 여러분들도 다 들었겠지만 이 사람은 우리 성이 멸망할 것이라고 예언한 자입니다” 하였다.
  • 에스겔 14:9 - 만일 예언자가 설득에 못 이겨 예언을 해 준다고 해도 예언자가 설득당하도록 한 것은 나 여호와이다. 내가 손을 들어 그를 쳐서 내 백성 이스라엘 가운데서 그를 제거하겠다.
  • 아모스 7:12 - 그런 다음 아마샤는 아모스에게 이렇게 말하였다. “예언자야, 너는 이 곳에서 떠나라. 너는 유다 땅으로 도망가서 거기서 예언하여 밥벌이를 하고
  • 아모스 7:13 - 다시는 벧엘에서 예언하지 말아라. 이 곳은 왕의 성소이며 왕의 궁전이다.”
  • 이사야 30:10 - 그들은 예언자들에게 입을 열지 못하게 하고 이렇게 말한다. “너희는 우리에게 옳은 것을 예언하지 말아라. 우리에게 듣기 좋은 말을 하고 거짓된 것을 예언하라.
  • 사도행전 28:26 - ‘너는 이 백성에게 가서 그들은 계속 들어도 깨닫지 못하고 계속 보아도 알지 못한다고 말하라.
  • 사도행전 28:27 - 이 백성은 마음이 둔해졌고 귀는 먹었으며 눈까지 멀었다. 그렇지 않으면 그들이 눈으로 보고 귀로 듣고 마음으로 깨달아 돌아와서 나에게 고침을 받을지도 모른다.’
  • 사무엘상 9:9 - “그거 좋은 생각이다. 그렇게 하도록 하자.” 그래서 그들은 예언자가 있다는 성을 향해 출발하였다. 그들은 성으로 가는 언덕길을 올라가다가 물 길으러 나오는 처녀들을 만나 “이 성에 선견자가 있습니까?” 하고 물었다. (그 당시에는 예언자를 선견자라고 불렀기 때문에 사람들은 하나님에게 물어 볼 일이 생길 때마다 지금 흔히 우리가 말하는 식으로 “예언자에게 가서 물어 보자” 라고 하지 않고, “선견자에게 가서 물어 보자” 라고 말하기가 일쑤였다.)
  • 미가 3:6 - “너희에게 태양이 지고 어두운 밤이 닥칠 것이므로 너희가 환상을 보고 미래를 예언하거나 점을 치지 못할 것이다.”
  • 시편 69:23 - 그들의 눈이 어두워 보지 못하게 하시고 그들의 허리가 항상 떨리게 하소서.
  • 데살로니가후서 2:9 - 그 무법자는 사탄의 능력으로 나타나서 온갖 거짓된 기적과 놀라운 일을 보이며
  • 데살로니가후서 2:10 - 멸망할 사람들에게 갖은 속임수를 다 쓸 것입니다. 그들은 진리를 사랑하지 않으므로 구원을 받지 못해 결국 멸망하고 말 것입니다.
  • 데살로니가후서 2:11 - 그러므로 하나님은 그들 가운데 유혹을 보내 거짓을 믿게 하실 것입니다.
  • 데살로니가후서 2:12 - 그것은 진리를 믿지 않고 악한 것을 좋아하는 모든 사람들이 심판을 받도록 하기 위한 것입니다.
  • 이사야 6:9 - 그러자 여호와께서 말씀하셨다. “너는 가서 이 백성에게 ‘너희는 계속 들어도 깨닫지 못하고 계속 보아도 알지 못한다’ 고 말하라.
  • 이사야 6:10 - 너는 이 백성의 마음을 둔하게 하고 귀는 막히고 눈은 감기게 하라. 그렇지 않으면 그들이 눈으로 보고 귀로 듣고 마음으로 깨달아 돌아와서 고침을 받을지도 모른다.”
  • 이사야 44:18 - 그와 같은 사람들은 어리석고 무식하여 자기들이 하는 짓을 깨닫지 못하며 진리에 대한 눈과 마음이 어두워져 있다.
  • 로마서 11:8 - 그것은 성경에 “하나님이 그들의 정신을 흐리게 하여 오늘날까지 보지도 듣지도 못하게 하셨다” 라고 한 말씀과 같습니다.
圣经
资源
计划
奉献