Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:8 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的地滿了偶像; 他們跪拜自己手所造的, 就是自己手指所做的。
  • 新标点和合本 - 他们的地满了偶像; 他们跪拜自己手所造的, 就是自己指头所做的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的地满了偶像; 他们跪拜自己手所造的, 就是自己手指所做的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的地满了偶像; 他们跪拜自己手所造的, 就是自己手指所做的。
  • 当代译本 - 他们境内偶像林立, 他们跪拜自己的手工作品, 跪拜自己用指头所造之物。
  • 圣经新译本 - 他们的地满了偶像; 他们敬拜自己双手所做的, 就是他们的指头所做的。
  • 中文标准译本 - 他们全地遍满偶像, 他们向自己手所造的, 向自己手指所做的下拜。
  • 现代标点和合本 - 他们的地满了偶像, 他们跪拜自己手所造的, 就是自己指头所做的。
  • 和合本(拼音版) - 他们的地满了偶像, 他们跪拜自己手所造的, 就是自己指头所作的。
  • New International Version - Their land is full of idols; they bow down to the work of their hands, to what their fingers have made.
  • New International Reader's Version - Their land is full of statues of gods. Their people bow down to what their own hands have made. They bow down to what their fingers have shaped.
  • English Standard Version - Their land is filled with idols; they bow down to the work of their hands, to what their own fingers have made.
  • New Living Translation - Their land is full of idols; the people worship things they have made with their own hands.
  • Christian Standard Bible - Their land is full of worthless idols; they worship the work of their hands, what their fingers have made.
  • New American Standard Bible - Their land has also been filled with idols; They worship the work of their hands, That which their fingers have made.
  • New King James Version - Their land is also full of idols; They worship the work of their own hands, That which their own fingers have made.
  • Amplified Bible - Their land has also been filled with idols; They worship the work of their hands, That which their own fingers have made.
  • American Standard Version - Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made.
  • King James Version - Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made:
  • New English Translation - Their land is full of worthless idols; they worship the product of their own hands, what their own fingers have fashioned.
  • World English Bible - Their land also is full of idols. They worship the work of their own hands, that which their own fingers have made.
  • 新標點和合本 - 他們的地滿了偶像; 他們跪拜自己手所造的, 就是自己指頭所做的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的地滿了偶像; 他們跪拜自己手所造的, 就是自己手指所做的。
  • 當代譯本 - 他們境內偶像林立, 他們跪拜自己的手工作品, 跪拜自己用指頭所造之物。
  • 聖經新譯本 - 他們的地滿了偶像; 他們敬拜自己雙手所做的, 就是他們的指頭所做的。
  • 呂振中譯本 - 他 們 的地滿了偶相; 他們敬拜自己的手所造的, 自己的指頭所作的。
  • 中文標準譯本 - 他們全地遍滿偶像, 他們向自己手所造的, 向自己手指所做的下拜。
  • 現代標點和合本 - 他們的地滿了偶像, 他們跪拜自己手所造的, 就是自己指頭所做的。
  • 文理和合譯本 - 其地偶像充斥、崇拜己手所作、己指所造、
  • 文理委辦譯本 - 更有偶像林立、皆其手造、彼民也、自尊逮卑、上帝必降抑之、不加赦宥。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其地偶像徧立、崇拜己手所製、己指所作、
  • Nueva Versión Internacional - Su país está lleno de ídolos; el pueblo adora la obra de sus manos, lo que han hecho con sus propios dedos.
  • 현대인의 성경 - 우상도 많으므로 너희가 손으로 만든 것을 섬기고
  • Новый Русский Перевод - Их земля полна идолов; они кланяются делам своих рук, тому, что сделали их пальцы.
  • Восточный перевод - Их земля полна идолов; они кланяются делам своих рук, тому, что сделали их пальцы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их земля полна идолов; они кланяются делам своих рук, тому, что сделали их пальцы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их земля полна идолов; они кланяются делам своих рук, тому, что сделали их пальцы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le pays est rempli d’idoles et les gens se prosternent devant leurs propres œuvres fabriquées de leurs mains.
  • リビングバイブル - そのうえ国中に偶像があふれています。 人間が造った像を拝んでいるのです。
  • Nova Versão Internacional - Sua terra está cheia de ídolos. Eles se inclinam diante da obra das suas mãos, diante do que os seus dedos fizeram.
  • Hoffnung für alle - Doch auch mit Götzenstatuen ist das Land übersät. Vor selbst gemachten Figuren werfen die Menschen sich nieder und beten sie an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đất họ đầy thần tượng; dân chúng thờ lạy vật mình tạo do chính đôi tay mình làm ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดินแดนของเขามีรูปเคารพเต็มไปหมด เขาหมอบกราบสิ่งที่ตัวเองสร้างขึ้น สิ่งที่ทำขึ้นด้วยน้ำมือของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดิน​ของ​พวก​เขา​เต็ม​ไป​ด้วย​รูป​เคารพ พวก​เขา​ก้ม​กราบ​สิ่ง​ที่​ทำ​ขึ้น​ด้วย​มือ ด้วย​นิ้ว​มือ​ของ​ตน​เอง
交叉引用
  • 歷代志下 33:3 - 他重新建築他父親希西家所拆毀的丘壇,為諸巴力築壇,造亞舍拉,又敬拜天上的萬象,事奉它們。
  • 歷代志下 33:4 - 他在耶和華殿中築壇,耶和華曾指着這殿說:「我的名必永遠在耶路撒冷。」
  • 歷代志下 33:5 - 他在耶和華殿的兩個院子為天上的萬象築壇,
  • 歷代志下 33:6 - 並在欣嫩子谷使他的兒子經火,又觀星象,行法術,行邪術,求問招魂的和行巫術的,多行耶和華眼中看為惡的事,惹他發怒。
  • 歷代志下 33:7 - 他在 神殿內立雕刻的偶像; 神曾對大衛和他兒子所羅門說:「我在以色列眾支派中所選擇的耶路撒冷和這殿,必立我的名,直到永遠。
  • 歷代志下 28:23 - 他向那攻擊他的大馬士革的神明獻祭,說:「因為亞蘭王的神明幫助他們,我也要向這些神明獻祭,好讓它們幫助我。」但那些神明卻使他和全以色列敗亡。
  • 歷代志下 28:24 - 亞哈斯聚集 神殿裏的器皿,把 神殿裏的器皿都打碎了,並且封鎖耶和華殿的門,又在耶路撒冷各處的轉角為自己建築祭壇。
  • 歷代志下 28:25 - 他在猶大各城建立丘壇,向別神燒香,惹耶和華—他列祖的 神發怒。
  • 使徒行傳 17:16 - 保羅在雅典等候他們的時候,看見滿城都是偶像,就心裏非常難過。
  • 以賽亞書 17:8 - 他們必不仰望自己手所築的祭壇,也不理會自己指頭所造的亞舍拉和香壇。
  • 以賽亞書 10:10 - 既然我的手已伸到了這些有偶像的國, 他們所雕刻的偶像 過於耶路撒冷和撒瑪利亞的偶像,
  • 以賽亞書 10:11 - 我豈不照樣待耶路撒冷和其中的偶像, 如同我待撒瑪利亞和其中的偶像嗎?」
  • 何西阿書 8:6 - 因這牛犢是出於以色列, 是匠人所造的, 並不是 神。 撒瑪利亞的牛犢必被打碎。
  • 歷代志下 28:2 - 卻行以色列諸王的道,又鑄造諸巴力的像,
  • 歷代志下 28:3 - 照着耶和華從以色列人面前趕出的外邦人所行可憎的事,在欣嫩子谷燒香,用火焚燒他的兒女,
  • 歷代志下 28:4 - 又在丘壇上、山岡上、各青翠樹下獻祭燒香。
  • 以西結書 16:23 - 「你有禍了!你有禍了!這是主耶和華說的。你做這一切惡事之後,
  • 以西結書 16:24 - 又為自己建造土墩,在各廣場上築起高臺。
  • 以西結書 16:25 - 你在各個街頭建造高臺,使你的美貌變為可憎;又向所有過路的人招手 ,多行淫亂。
  • 耶利米書 11:13 - 猶大啊,你神明的數目與你城鎮的數目相等;你所築可恥的壇,就是向巴力燒香的壇 ,也與耶路撒冷街道的數目相等。
  • 何西阿書 13:2 - 如今他們罪上加罪, 為自己鑄造偶像, 憑自己的聰明用銀子造偶像, 全都是匠人所製的。 論到它,有話說: 獻祭的人都要親吻牛犢。
  • 啟示錄 9:20 - 其餘未曾被這些災難所殺的人仍舊不為自己手所做的悔改,還是去拜鬼魔和那些不能看、不能聽、不能走,用金、銀、銅、木、石所造的偶像。
  • 何西阿書 12:11 - 基列沒有罪孽嗎? 他們誠然是虛假的, 在吉甲獻牛犢為祭; 他們的祭壇如同田間犁溝中的亂堆。
  • 歷代志下 27:2 - 約坦行耶和華眼中看為正的事,效法他父親烏西雅一切所行的,只是他不入耶和華的殿。百姓仍舊行敗壞的事。
  • 以賽亞書 44:15 - 這樹,人可用以生火;他拿一些來取暖,又搧火烤餅,而且做神像供跪拜,做雕刻的偶像向它叩拜。
  • 以賽亞書 44:16 - 他將一半的木頭燒在火中,用它烤肉來吃;吃飽了,就自己取暖說:「啊哈,我暖和了,我看到火了!」
  • 以賽亞書 44:17 - 然後又用剩下的一半做了一個神明,就是雕刻的偶像,向這偶像俯伏叩拜,向它禱告說:「求你拯救我,因你是我的神明。」
  • 以賽亞書 44:18 - 他們既無知,又不思想;因為耶和華蒙蔽他們的眼,使他們看不見,塞住他們的心,使他們不明白。
  • 以賽亞書 44:19 - 沒有一個心裏醒悟,有知識,有聰明,能說:「我曾拿一部分用火燃燒,在炭火上烤餅,也烤肉來吃。這剩下的,我豈要做可憎之像嗎?我豈可向木頭叩拜呢?」
  • 以賽亞書 44:20 - 他以灰塵為食,心裏迷糊,以致偏邪,不能自救,也不能說:「我右手中豈不是有虛謊嗎?」
  • 何西阿書 14:3 - 亞述不能救我們, 我們不再騎馬, 也不再對我們手所造的偶像說: 『你是我們的 神』; 孤兒在你那裏得蒙憐憫。」
  • 以賽亞書 57:5 - 你們在橡樹 中間,在各青翠的樹下慾火攻心; 在山谷間,在巖隙下殺了兒女;
  • 申命記 4:28 - 在那裏,你們必事奉人手所造的神明,它們是木頭,是石頭,不能看,不能聽,不能吃,不能聞。
  • 耶利米書 2:28 - 你為自己做的神明在哪裏呢? 你遭遇患難的時候, 讓它們起來拯救你吧! 猶大啊,你神明的數目與你城的數目相等。
  • 詩篇 115:4 - 他們的偶像是金的,是銀的, 是人手所造的,
  • 詩篇 115:5 - 有口卻不能言, 有眼卻不能看,
  • 詩篇 115:6 - 有耳卻不能聽, 有鼻卻不能聞,
  • 詩篇 115:7 - 有手卻不能摸, 有腳卻不能走, 有喉卻不能說話。
  • 詩篇 115:8 - 造它們的要像它們一樣, 凡靠它們的也必如此。
  • 以賽亞書 37:19 - 將列國的神明扔在火裏,因為它們不是神明,是人手所造的,是木頭、石頭,所以被滅絕了。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的地滿了偶像; 他們跪拜自己手所造的, 就是自己手指所做的。
  • 新标点和合本 - 他们的地满了偶像; 他们跪拜自己手所造的, 就是自己指头所做的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的地满了偶像; 他们跪拜自己手所造的, 就是自己手指所做的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的地满了偶像; 他们跪拜自己手所造的, 就是自己手指所做的。
  • 当代译本 - 他们境内偶像林立, 他们跪拜自己的手工作品, 跪拜自己用指头所造之物。
  • 圣经新译本 - 他们的地满了偶像; 他们敬拜自己双手所做的, 就是他们的指头所做的。
  • 中文标准译本 - 他们全地遍满偶像, 他们向自己手所造的, 向自己手指所做的下拜。
  • 现代标点和合本 - 他们的地满了偶像, 他们跪拜自己手所造的, 就是自己指头所做的。
  • 和合本(拼音版) - 他们的地满了偶像, 他们跪拜自己手所造的, 就是自己指头所作的。
  • New International Version - Their land is full of idols; they bow down to the work of their hands, to what their fingers have made.
  • New International Reader's Version - Their land is full of statues of gods. Their people bow down to what their own hands have made. They bow down to what their fingers have shaped.
  • English Standard Version - Their land is filled with idols; they bow down to the work of their hands, to what their own fingers have made.
  • New Living Translation - Their land is full of idols; the people worship things they have made with their own hands.
  • Christian Standard Bible - Their land is full of worthless idols; they worship the work of their hands, what their fingers have made.
  • New American Standard Bible - Their land has also been filled with idols; They worship the work of their hands, That which their fingers have made.
  • New King James Version - Their land is also full of idols; They worship the work of their own hands, That which their own fingers have made.
  • Amplified Bible - Their land has also been filled with idols; They worship the work of their hands, That which their own fingers have made.
  • American Standard Version - Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made.
  • King James Version - Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made:
  • New English Translation - Their land is full of worthless idols; they worship the product of their own hands, what their own fingers have fashioned.
  • World English Bible - Their land also is full of idols. They worship the work of their own hands, that which their own fingers have made.
  • 新標點和合本 - 他們的地滿了偶像; 他們跪拜自己手所造的, 就是自己指頭所做的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的地滿了偶像; 他們跪拜自己手所造的, 就是自己手指所做的。
  • 當代譯本 - 他們境內偶像林立, 他們跪拜自己的手工作品, 跪拜自己用指頭所造之物。
  • 聖經新譯本 - 他們的地滿了偶像; 他們敬拜自己雙手所做的, 就是他們的指頭所做的。
  • 呂振中譯本 - 他 們 的地滿了偶相; 他們敬拜自己的手所造的, 自己的指頭所作的。
  • 中文標準譯本 - 他們全地遍滿偶像, 他們向自己手所造的, 向自己手指所做的下拜。
  • 現代標點和合本 - 他們的地滿了偶像, 他們跪拜自己手所造的, 就是自己指頭所做的。
  • 文理和合譯本 - 其地偶像充斥、崇拜己手所作、己指所造、
  • 文理委辦譯本 - 更有偶像林立、皆其手造、彼民也、自尊逮卑、上帝必降抑之、不加赦宥。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其地偶像徧立、崇拜己手所製、己指所作、
  • Nueva Versión Internacional - Su país está lleno de ídolos; el pueblo adora la obra de sus manos, lo que han hecho con sus propios dedos.
  • 현대인의 성경 - 우상도 많으므로 너희가 손으로 만든 것을 섬기고
  • Новый Русский Перевод - Их земля полна идолов; они кланяются делам своих рук, тому, что сделали их пальцы.
  • Восточный перевод - Их земля полна идолов; они кланяются делам своих рук, тому, что сделали их пальцы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их земля полна идолов; они кланяются делам своих рук, тому, что сделали их пальцы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их земля полна идолов; они кланяются делам своих рук, тому, что сделали их пальцы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le pays est rempli d’idoles et les gens se prosternent devant leurs propres œuvres fabriquées de leurs mains.
  • リビングバイブル - そのうえ国中に偶像があふれています。 人間が造った像を拝んでいるのです。
  • Nova Versão Internacional - Sua terra está cheia de ídolos. Eles se inclinam diante da obra das suas mãos, diante do que os seus dedos fizeram.
  • Hoffnung für alle - Doch auch mit Götzenstatuen ist das Land übersät. Vor selbst gemachten Figuren werfen die Menschen sich nieder und beten sie an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đất họ đầy thần tượng; dân chúng thờ lạy vật mình tạo do chính đôi tay mình làm ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดินแดนของเขามีรูปเคารพเต็มไปหมด เขาหมอบกราบสิ่งที่ตัวเองสร้างขึ้น สิ่งที่ทำขึ้นด้วยน้ำมือของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดิน​ของ​พวก​เขา​เต็ม​ไป​ด้วย​รูป​เคารพ พวก​เขา​ก้ม​กราบ​สิ่ง​ที่​ทำ​ขึ้น​ด้วย​มือ ด้วย​นิ้ว​มือ​ของ​ตน​เอง
  • 歷代志下 33:3 - 他重新建築他父親希西家所拆毀的丘壇,為諸巴力築壇,造亞舍拉,又敬拜天上的萬象,事奉它們。
  • 歷代志下 33:4 - 他在耶和華殿中築壇,耶和華曾指着這殿說:「我的名必永遠在耶路撒冷。」
  • 歷代志下 33:5 - 他在耶和華殿的兩個院子為天上的萬象築壇,
  • 歷代志下 33:6 - 並在欣嫩子谷使他的兒子經火,又觀星象,行法術,行邪術,求問招魂的和行巫術的,多行耶和華眼中看為惡的事,惹他發怒。
  • 歷代志下 33:7 - 他在 神殿內立雕刻的偶像; 神曾對大衛和他兒子所羅門說:「我在以色列眾支派中所選擇的耶路撒冷和這殿,必立我的名,直到永遠。
  • 歷代志下 28:23 - 他向那攻擊他的大馬士革的神明獻祭,說:「因為亞蘭王的神明幫助他們,我也要向這些神明獻祭,好讓它們幫助我。」但那些神明卻使他和全以色列敗亡。
  • 歷代志下 28:24 - 亞哈斯聚集 神殿裏的器皿,把 神殿裏的器皿都打碎了,並且封鎖耶和華殿的門,又在耶路撒冷各處的轉角為自己建築祭壇。
  • 歷代志下 28:25 - 他在猶大各城建立丘壇,向別神燒香,惹耶和華—他列祖的 神發怒。
  • 使徒行傳 17:16 - 保羅在雅典等候他們的時候,看見滿城都是偶像,就心裏非常難過。
  • 以賽亞書 17:8 - 他們必不仰望自己手所築的祭壇,也不理會自己指頭所造的亞舍拉和香壇。
  • 以賽亞書 10:10 - 既然我的手已伸到了這些有偶像的國, 他們所雕刻的偶像 過於耶路撒冷和撒瑪利亞的偶像,
  • 以賽亞書 10:11 - 我豈不照樣待耶路撒冷和其中的偶像, 如同我待撒瑪利亞和其中的偶像嗎?」
  • 何西阿書 8:6 - 因這牛犢是出於以色列, 是匠人所造的, 並不是 神。 撒瑪利亞的牛犢必被打碎。
  • 歷代志下 28:2 - 卻行以色列諸王的道,又鑄造諸巴力的像,
  • 歷代志下 28:3 - 照着耶和華從以色列人面前趕出的外邦人所行可憎的事,在欣嫩子谷燒香,用火焚燒他的兒女,
  • 歷代志下 28:4 - 又在丘壇上、山岡上、各青翠樹下獻祭燒香。
  • 以西結書 16:23 - 「你有禍了!你有禍了!這是主耶和華說的。你做這一切惡事之後,
  • 以西結書 16:24 - 又為自己建造土墩,在各廣場上築起高臺。
  • 以西結書 16:25 - 你在各個街頭建造高臺,使你的美貌變為可憎;又向所有過路的人招手 ,多行淫亂。
  • 耶利米書 11:13 - 猶大啊,你神明的數目與你城鎮的數目相等;你所築可恥的壇,就是向巴力燒香的壇 ,也與耶路撒冷街道的數目相等。
  • 何西阿書 13:2 - 如今他們罪上加罪, 為自己鑄造偶像, 憑自己的聰明用銀子造偶像, 全都是匠人所製的。 論到它,有話說: 獻祭的人都要親吻牛犢。
  • 啟示錄 9:20 - 其餘未曾被這些災難所殺的人仍舊不為自己手所做的悔改,還是去拜鬼魔和那些不能看、不能聽、不能走,用金、銀、銅、木、石所造的偶像。
  • 何西阿書 12:11 - 基列沒有罪孽嗎? 他們誠然是虛假的, 在吉甲獻牛犢為祭; 他們的祭壇如同田間犁溝中的亂堆。
  • 歷代志下 27:2 - 約坦行耶和華眼中看為正的事,效法他父親烏西雅一切所行的,只是他不入耶和華的殿。百姓仍舊行敗壞的事。
  • 以賽亞書 44:15 - 這樹,人可用以生火;他拿一些來取暖,又搧火烤餅,而且做神像供跪拜,做雕刻的偶像向它叩拜。
  • 以賽亞書 44:16 - 他將一半的木頭燒在火中,用它烤肉來吃;吃飽了,就自己取暖說:「啊哈,我暖和了,我看到火了!」
  • 以賽亞書 44:17 - 然後又用剩下的一半做了一個神明,就是雕刻的偶像,向這偶像俯伏叩拜,向它禱告說:「求你拯救我,因你是我的神明。」
  • 以賽亞書 44:18 - 他們既無知,又不思想;因為耶和華蒙蔽他們的眼,使他們看不見,塞住他們的心,使他們不明白。
  • 以賽亞書 44:19 - 沒有一個心裏醒悟,有知識,有聰明,能說:「我曾拿一部分用火燃燒,在炭火上烤餅,也烤肉來吃。這剩下的,我豈要做可憎之像嗎?我豈可向木頭叩拜呢?」
  • 以賽亞書 44:20 - 他以灰塵為食,心裏迷糊,以致偏邪,不能自救,也不能說:「我右手中豈不是有虛謊嗎?」
  • 何西阿書 14:3 - 亞述不能救我們, 我們不再騎馬, 也不再對我們手所造的偶像說: 『你是我們的 神』; 孤兒在你那裏得蒙憐憫。」
  • 以賽亞書 57:5 - 你們在橡樹 中間,在各青翠的樹下慾火攻心; 在山谷間,在巖隙下殺了兒女;
  • 申命記 4:28 - 在那裏,你們必事奉人手所造的神明,它們是木頭,是石頭,不能看,不能聽,不能吃,不能聞。
  • 耶利米書 2:28 - 你為自己做的神明在哪裏呢? 你遭遇患難的時候, 讓它們起來拯救你吧! 猶大啊,你神明的數目與你城的數目相等。
  • 詩篇 115:4 - 他們的偶像是金的,是銀的, 是人手所造的,
  • 詩篇 115:5 - 有口卻不能言, 有眼卻不能看,
  • 詩篇 115:6 - 有耳卻不能聽, 有鼻卻不能聞,
  • 詩篇 115:7 - 有手卻不能摸, 有腳卻不能走, 有喉卻不能說話。
  • 詩篇 115:8 - 造它們的要像它們一樣, 凡靠它們的也必如此。
  • 以賽亞書 37:19 - 將列國的神明扔在火裏,因為它們不是神明,是人手所造的,是木頭、石頭,所以被滅絕了。
圣经
资源
计划
奉献