逐节对照
- 环球圣经译本 - 底们的水充满了血, 我还要把更多的灾祸加给底们; 逃过大难的摩押人、那片土地的余民会遇见狮子。
- 新标点和合本 - 底们的水充满了血; 我还要加增底们的灾难, 叫狮子来追上摩押逃脱的民 和那地上所余剩的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 底们 的水充满了血, 然而我还要加添底们的灾难, 让狮子追上 摩押的难民 和那地 剩余的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 底们 的水充满了血, 然而我还要加添底们的灾难, 让狮子追上 摩押的难民 和那地 剩余的人。
- 当代译本 - 底门的河里流的都是血, 但我还要降更多灾难给底门: 狮子必吞噬逃出摩押的人和那里的余民。
- 圣经新译本 - 底们(按照《死海古卷》和一些古译本, “底们”作“底本”;“底们”大概是“底本”的另一种写法,为使与原文“血”字更相似;下同)的水充满了血, 我还要把更多的灾祸加给底们, 使狮子临到摩押逃难的人和那地余下的人中间。
- 中文标准译本 - 迪门的水充满了血, 但我还要让更多的灾难 临到迪门, 让狮子临到摩押的幸存者和那地的余剩之民。
- 现代标点和合本 - 底们的水充满了血, 我还要加增底们的灾难, 叫狮子来追上摩押逃脱的民 和那地上所余剩的人。”
- 和合本(拼音版) - 底们的水充满了血; 我还要加增底们的灾难, 叫狮子来追上摩押逃脱的民 和那地上所余剩的人。
- New International Version - The waters of Dimon are full of blood, but I will bring still more upon Dimon — a lion upon the fugitives of Moab and upon those who remain in the land.
- New International Reader's Version - The waters of the city of Dimon are full of blood. But the Lord will bring even more trouble on Dimon. He will bring lions against those who run away from Moab. They will also attack those who remain in the land.
- English Standard Version - For the waters of Dibon are full of blood; for I will bring upon Dibon even more, a lion for those of Moab who escape, for the remnant of the land.
- New Living Translation - The stream near Dibon runs red with blood, but I am still not finished with Dibon! Lions will hunt down the survivors— both those who try to escape and those who remain behind.
- Christian Standard Bible - The Waters of Dibon are full of blood, but I will bring on Dibon even more than this — a lion for those who escape from Moab, and for the survivors in the land.
- New American Standard Bible - For the waters of Dimon are full of blood; I will certainly bring added woes upon Dimon, A lion upon the fugitives of Moab and the remnant of the land.
- New King James Version - For the waters of Dimon will be full of blood; Because I will bring more upon Dimon, Lions upon him who escapes from Moab, And on the remnant of the land.”
- Amplified Bible - For the waters of Dimon are full of blood; Yet I will bring even more woes on Dimon— A lion upon those of Moab who escape and upon the remnant of the land.
- American Standard Version - For the waters of Dimon are full of blood; for I will bring yet more upon Dimon, a lion upon them of Moab that escape, and upon the remnant of the land.
- King James Version - For the waters of Dimon shall be full of blood: for I will bring more upon Dimon, lions upon him that escapeth of Moab, and upon the remnant of the land.
- New English Translation - Indeed, the waters of Dimon are full of blood! Indeed, I will heap even more trouble on Dimon. A lion will attack the Moabite fugitives and the people left in the land.
- World English Bible - For the waters of Dimon are full of blood; for I will bring yet more on Dimon, a lion on those of Moab who escape, and on the remnant of the land.
- 新標點和合本 - 底們的水充滿了血; 我還要加增底們的災難, 叫獅子來追上摩押逃脫的民 和那地上所餘剩的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 底們 的水充滿了血, 然而我還要加添底們的災難, 讓獅子追上 摩押的難民 和那地 剩餘的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 底們 的水充滿了血, 然而我還要加添底們的災難, 讓獅子追上 摩押的難民 和那地 剩餘的人。
- 當代譯本 - 底門的河裡流的都是血, 但我還要降更多災難給底門: 獅子必吞噬逃出摩押的人和那裡的餘民。
- 環球聖經譯本 - 底們的水充滿了血, 我還要把更多的災禍加給底們; 逃過大難的摩押人、那片土地的餘民會遇見獅子。
- 聖經新譯本 - 底們(按照《死海古卷》和一些古譯本, “底們”作“底本”;“底們”大概是“底本”的另一種寫法,為使與原文“血”字更相似;下同)的水充滿了血, 我還要把更多的災禍加給底們, 使獅子臨到摩押逃難的人和那地餘下的人中間。
- 呂振中譯本 - 底們 的水充滿了血 ; 我還要將更多的 災難 加於 底們 之上; 將獅子 放 給 摩押 逃脫的人, 給當地餘剩之民。
- 中文標準譯本 - 迪門的水充滿了血, 但我還要讓更多的災難 臨到迪門, 讓獅子臨到摩押的倖存者和那地的餘剩之民。
- 現代標點和合本 - 底們的水充滿了血, 我還要加增底們的災難, 叫獅子來追上摩押逃脫的民 和那地上所餘剩的人。」
- 文理和合譯本 - 底們之水盈以血、我必益底們之災、使獅擊摩押之免難者、及其地之遺民、
- 文理委辦譯本 - 底門之溪、盡成流血、底門人遘難、我復益其災、摩押遺民、有倖免者、使見囓於獅。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 底們 之水雜 雜原文作滿 以血、我必增 底們 之災、 摩押 得脫之人、 摩押 地所遺之民、使之見噬於獅、
- Nueva Versión Internacional - Llenas están de sangre las aguas de Dimón, y aún más plagas le añadiré: enviaré un león contra los moabitas fugitivos y contra los que permanezcan en la tierra.
- 현대인의 성경 - 디본 시내는 피로 붉게 물들었다. 그래도 하나님은 디본에 재앙을 더 내리실 것이다. 모압의 피난민들과 그 땅에 남아 있는 사람들에게 피비린내 나는 살육이 있을 것이다.
- Новый Русский Перевод - потому что воды Димона полны крови. Но Я наведу на Димон большее зло – льва на беженцев из Моава и на тех, кто в стране остался.
- Восточный перевод - потому что воды Дивона полны крови. Но Я наведу на Дивон большее зло – льва на беженцев из Моава и на тех, кто остался в стране.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что воды Дивона полны крови. Но Я наведу на Дивон большее зло – льва на беженцев из Моава и на тех, кто остался в стране.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что воды Дивона полны крови. Но Я наведу на Дивон большее зло – льва на беженцев из Моава и на тех, кто остался в стране.
- La Bible du Semeur 2015 - les eaux de Dimôn sont pleines de sang. Oui, j’infligerai à Dimôn ╵un surcroît de malheur et un lion fondra ╵sur les survivants de Moab, sur ceux qui resteront ╵dans le pays.
- リビングバイブル - ディモンの流れは血で真っ赤に染まるが、 それでもまだ、わたしはさばきの手を緩めない。 やっとの思いで逃げ延びた生き残りの者に、 ライオンを襲いかからせる。
- Nova Versão Internacional - Ainda que as águas de Dimom estejam cheias de sangue, trarei mais mal sobre Dimom: um leão sobre os fugitivos de Moabe e sobre aqueles que permanecem na terra.
- Hoffnung für alle - denn die Gewässer von Dimon sind schon rot von Blut. »Doch das ist noch nicht alles«, sagt der Herr. »Ich bringe noch mehr Elend über die Gegend von Dimon: Ein Löwe wird über die Flüchtlinge herfallen und sich auf die übrig gebliebenen Moabiter stürzen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nước sông Đi-môn nhuộm đỏ máu người, nhưng Ta vẫn còn thêm tai họa cho Đi-bôn! Đàn sư tử sẽ rượt theo cắn xé những người sống sót— là những người cố gắng trốn chạy lẫn những người còn sót lại phía sau.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ห้วงน้ำของดีโมน จะแดงฉานไปด้วยเลือด แต่เรายังจะลงมือกับดีโมนต่อไปอีก สิงโตตัวหนึ่งจะตามล่าทั้งผู้ลี้ภัยชาวโมอับ และไล่ล่าผู้ที่ยังอยู่ในดินแดน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะธารน้ำของเมืองดีโบนเต็มด้วยเลือด เพราะเราจะเพิ่มความวิบัติให้แก่ดีโบน คือให้สิงโตแก่พวกโมอับที่หลบหนีไป และแก่พวกที่ยังเหลืออยู่ในแผ่นดิน”
- Thai KJV - เพราะน้ำของเมืองดีโมนจะมีเลือดเต็มไปหมด ถึงกระนั้นเรายังจะเพิ่มภัยแก่ดีโมนอีก คือให้สิงโตสำหรับชาวโมอับที่หนีไป และสำหรับคนที่เหลืออยู่ในแผ่นดิน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - และน้ำในเมืองดีโมน เต็มไปด้วยเลือด ใช่แล้ว เรายาห์เวห์จะนำความทุกข์ยากมากกว่านี้มาให้กับดีโมนอีก ส่วนคนโมอับที่หลบหนีและหลงเหลืออยู่ในแผ่นดิน เราจะส่งสิงโตมากัดกินพวกเขา
- onav - تَفِيضُ مِيَاهُ دِيمُونَ دَماً لأَنِّي أَزِيدُ مِنْ وَيْلاتِهَا، فَتُهَاجِمُ الأُسُودُ النَّاجِينَ مِنْ مُوآبَ، وَتَفْتَرِسُ الْهَارِبِينَ وَالْمَاكِثِينَ فِيهَا.
交叉引用
- 耶利米书 48:43 - 摩押的居民啊, 你会遇上可怕的事、陷坑、罗网!” 耶和华这样宣告。
- 耶利米书 48:44 - “逃避可怕之事的人,要跌落陷坑, 从陷坑上来的人,会被罗网困住; 因为我将要使受罚之年临到摩押。” 耶和华这样宣告。
- 耶利米书 48:45 - “在希实本的荫下,难民无助地站著; 因为有火从希实本发出, 有火焰从西宏中间冒起, 吞灭摩押的前额和喧嚷之人的头顶。
- 耶利米书 15:3 - ‘我要差派四类毁灭者去惩罚他们:刀剑去杀戮、野狗去拖曳、天空的飞鸟和地上的野兽去吞吃和毁灭。’ 耶和华这样宣告:
- 耶利米书 50:17 - 以色列是被赶散的羊,被狮子赶逐。先是亚述王把他吞灭,现在巴比伦王尼布甲尼撒要咬碎他的骨头。
- 利未记 26:21 - “若是你们行事为人跟我作对,不肯听从我,我就会按著你们的罪,使灾祸加重七倍临到你们。
- 利未记 26:22 - 我会打发野地的走兽攻击你们,夺去你们的儿女,毁灭你们的家畜,减少你们的人口,使你们的道路荒凉。
- 利未记 26:18 - 若是你们经过这些事仍然不听从我,我就会因你们的罪加重七倍管教你们。
- 利未记 26:24 - 我也会跟你们作对,因你们的罪再加重七倍亲自击打你们;
- 阿摩司书 5:19 - 就像人逃跑离开狮子, 却遇上了熊! 或者进到屋里,手倚著墙, 却被蛇咬!
- 利未记 26:28 - 我就会在怒火中行事,跟你们作对;我会因你们的罪,再加重七倍亲自管教你们。
- 列王纪下 17:25 - 他们刚开始住在那里的时候,并不敬畏耶和华,所以耶和华派狮子到他们当中,咬死他们一些人。