逐节对照
- New King James Version - Therefore the abundance they have gained, And what they have laid up, They will carry away to the Brook of the Willows.
- 新标点和合本 - 因此,摩押人所得的财物 和所积蓄的都要运过柳树河。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,摩押人所得的财物和积蓄 都要运过柳树河。
- 和合本2010(神版-简体) - 因此,摩押人所得的财物和积蓄 都要运过柳树河。
- 当代译本 - 因此,摩押人把自己积存的财物都运过柳树河。
- 圣经新译本 - 所以,他们把所得的和所积蓄的财富, 都带过了柳树溪。
- 中文标准译本 - 因此,他们把所赚得的和所积蓄的财富, 都运过柳树河。
- 现代标点和合本 - 因此,摩押人所得的财物 和所积蓄的都要运过柳树河。
- 和合本(拼音版) - 因此,摩押人所得的财物 和所积蓄的都要运过柳树河。
- New International Version - So the wealth they have acquired and stored up they carry away over the Ravine of the Poplars.
- New International Reader's Version - The people are trying to escape through the Valley of the Poplar Trees. They are carrying with them the wealth they have collected and stored up.
- English Standard Version - Therefore the abundance they have gained and what they have laid up they carry away over the Brook of the Willows.
- New Living Translation - The people grab their possessions and carry them across the Ravine of Willows.
- Christian Standard Bible - So they carry their wealth and belongings over the Wadi of the Willows.
- New American Standard Bible - Therefore the abundance which they have acquired and stored up, They carry it off over the brook of Arabim.
- Amplified Bible - Therefore the abundance which they have acquired and stored away They carry off over the Brook of the Willows.
- American Standard Version - Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away over the brook of the willows.
- King James Version - Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows.
- New English Translation - For this reason what they have made and stored up, they carry over the Stream of the Poplars.
- World English Bible - Therefore they will carry away the abundance they have gotten, and that which they have stored up, over the brook of the willows.
- 新標點和合本 - 因此,摩押人所得的財物 和所積蓄的都要運過柳樹河。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,摩押人所得的財物和積蓄 都要運過柳樹河。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因此,摩押人所得的財物和積蓄 都要運過柳樹河。
- 當代譯本 - 因此,摩押人把自己積存的財物都運過柳樹河。
- 聖經新譯本 - 所以,他們把所得的和所積蓄的財富, 都帶過了柳樹溪。
- 呂振中譯本 - 故此 摩押 人所得的財富、 所積聚的資產、 他們都運過 楊柳樹 河。
- 中文標準譯本 - 因此,他們把所賺得的和所積蓄的財富, 都運過柳樹河。
- 現代標點和合本 - 因此,摩押人所得的財物 和所積蓄的都要運過柳樹河。
- 文理和合譯本 - 故攜其所得之財、所藏之寶、以濟柳溪、
- 文理委辦譯本 - 故所得之貨財、必攜之濟柳溪、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故所得之貨財、所藏之寶物、悉攜之以濟柳溪、
- Nueva Versión Internacional - Por eso se llevaron, más allá del arroyo de los Sauces, las muchas riquezas que amasaron.
- 현대인의 성경 - 그래서 사람들이 짐을 꾸려 가지고 버드나무 시내를 건너가고 있다.
- Новый Русский Перевод - Богатства, что накопили и сберегли, уносят они Ивовою долиной.
- Восточный перевод - Богатства, что накопили и сберегли, уносят они Ивовою долиной.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Богатства, что накопили и сберегли, уносят они Ивовою долиной.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Богатства, что накопили и сберегли, уносят они Ивовою долиной.
- La Bible du Semeur 2015 - Aussi emportent-ils ╵ce qu’ils ont pu sauver et leurs objets précieux ╵au-delà du torrent des Saules.
- リビングバイブル - 避難民は両手に持てるだけの物を持ち、 命からがらアラビム川を渡って逃げる。
- Nova Versão Internacional - Por isso, a riqueza que adquiriram e armazenaram eles levam para além do riacho dos Salgueiros.
- Hoffnung für alle - Darum packen die Moabiter ihre letzte Habe und alle Vorräte zusammen und fliehen damit über den Pappelbach.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người tị nạn vơ vét được chút gì có thể đem theo, rồi vượt qua khe Liễu chạy trốn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นทรัพย์สินที่พวกเขาหามาได้และเก็บสะสมไว้ พวกเขาก็แบกข้ามลำห้วยของหมู่ต้นปอปลาร์ไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ความอุดมสมบูรณ์ที่พวกเขาได้รับและสะสมมา พวกเขาก็ขนข้ามธารน้ำแห่งต้นหลิว
交叉引用
- Isaiah 10:6 - I will send him against an ungodly nation, And against the people of My wrath I will give him charge, To seize the spoil, to take the prey, And to tread them down like the mire of the streets.
- Isaiah 10:14 - My hand has found like a nest the riches of the people, And as one gathers eggs that are left, I have gathered all the earth; And there was no one who moved his wing, Nor opened his mouth with even a peep.”
- Isaiah 30:6 - The burden against the beasts of the South. Through a land of trouble and anguish, From which came the lioness and lion, The viper and fiery flying serpent, They will carry their riches on the backs of young donkeys, And their treasures on the humps of camels, To a people who shall not profit;
- Isaiah 5:29 - Their roaring will be like a lion, They will roar like young lions; Yes, they will roar And lay hold of the prey; They will carry it away safely, And no one will deliver.
- Psalms 137:1 - By the rivers of Babylon, There we sat down, yea, we wept When we remembered Zion.
- Psalms 137:2 - We hung our harps Upon the willows in the midst of it.
- Nahum 2:12 - The lion tore in pieces enough for his cubs, Killed for his lionesses, Filled his caves with prey, And his dens with flesh.
- Nahum 2:13 - “Behold, I am against you,” says the Lord of hosts, “I will burn your chariots in smoke, and the sword shall devour your young lions; I will cut off your prey from the earth, and the voice of your messengers shall be heard no more.”
- Jeremiah 48:36 - Therefore My heart shall wail like flutes for Moab, And like flutes My heart shall wail For the men of Kir Heres. Therefore the riches they have acquired have perished.