逐节对照
- 环球圣经译本 - 应当怎样回答外族的使者呢?要说: “耶和华建立了锡安, 他子民中困苦的人将要投靠这城。”
- 新标点和合本 - 可怎样回答外邦(“外邦”或指“非利士”)的使者呢? 必说:“耶和华建立了锡安; 他百姓中的困苦人必投奔在其中。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当如何回答外邦的使者呢? “耶和华建立了锡安, 在其中他困苦的百姓必有倚靠。”
- 和合本2010(神版-简体) - 当如何回答外邦的使者呢? “耶和华建立了锡安, 在其中他困苦的百姓必有倚靠。”
- 当代译本 - 该怎样回复外国的使者呢? 要告诉他们:“耶和华建立了锡安, 祂困苦的子民必在其中得到保护。”
- 圣经新译本 - 人要怎样回答外族的使者呢?要说: “耶和华建立了锡安, 他子民中的困苦人必在其中避难。”
- 中文标准译本 - 应当怎样回答外邦的使者们呢? 当说:“耶和华已奠立了锡安, 他子民中的困苦人必投靠其中。”
- 现代标点和合本 - 可怎样回答外邦 的使者呢? 必说:“耶和华建立了锡安, 他百姓中的困苦人必投奔在其中。”
- 和合本(拼音版) - 可怎样回答外邦的使者呢 ? 必说:“耶和华建立了锡安, 他百姓中的困苦人必投奔在其中。”
- New International Version - What answer shall be given to the envoys of that nation? “The Lord has established Zion, and in her his afflicted people will find refuge.”
- New International Reader's Version - What answer should be given to the messengers from that nation? Tell them, ‘The Lord has made Zion secure. His suffering people will find safety there.’ ”
- English Standard Version - What will one answer the messengers of the nation? “The Lord has founded Zion, and in her the afflicted of his people find refuge.”
- New Living Translation - What should we tell the Philistine messengers? Tell them, “The Lord has built Jerusalem ; its walls will give refuge to his oppressed people.”
- The Message - What does one say to outsiders who ask questions? Tell them, “God has established Zion. Those in need and in trouble find refuge in her.”
- Christian Standard Bible - What answer will be given to the messengers from that nation? The Lord has founded Zion, and his oppressed people find refuge in her.
- New American Standard Bible - What answer will one give the messengers of the nation? That the Lord has founded Zion, And the poor of His people will take refuge in it.”
- New King James Version - What will they answer the messengers of the nation? That the Lord has founded Zion, And the poor of His people shall take refuge in it.
- Amplified Bible - Then what answer will one give the messengers of the [Philistine] nation? That the Lord has founded Zion, And the afflicted of His people will seek and find refuge in it.”
- American Standard Version - What then shall one answer the messengers of the nation? That Jehovah hath founded Zion, and in her shall the afflicted of his people take refuge.
- King James Version - What shall one then answer the messengers of the nation? That the Lord hath founded Zion, and the poor of his people shall trust in it.
- New English Translation - How will they respond to the messengers of this nation? Indeed, the Lord has made Zion secure; the oppressed among his people will find safety in her.
- World English Bible - What will they answer the messengers of the nation? That Yahweh has founded Zion, and in her the afflicted of his people will take refuge.
- 新標點和合本 - 可怎樣回答外邦(或指非利士)的使者呢? 必說:耶和華建立了錫安; 他百姓中的困苦人必投奔在其中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當如何回答外邦的使者呢? 「耶和華建立了錫安, 在其中他困苦的百姓必有倚靠。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 當如何回答外邦的使者呢? 「耶和華建立了錫安, 在其中他困苦的百姓必有倚靠。」
- 當代譯本 - 該怎樣回覆外國的使者呢? 要告訴他們:「耶和華建立了錫安, 祂困苦的子民必在其中得到保護。」
- 環球聖經譯本 - 應當怎樣回答外族的使者呢?要說: “耶和華建立了錫安, 他子民中困苦的人將要投靠這城。”
- 聖經新譯本 - 人要怎樣回答外族的使者呢?要說: “耶和華建立了錫安, 他子民中的困苦人必在其中避難。”
- 呂振中譯本 - 可怎樣回答外國的使者呢? 你要說 : 『永恆主奠立了 錫安 , 他人民中的困苦人必避難於她裏面。』
- 中文標準譯本 - 應當怎樣回答外邦的使者們呢? 當說:「耶和華已奠立了錫安, 他子民中的困苦人必投靠其中。」
- 現代標點和合本 - 可怎樣回答外邦 的使者呢? 必說:「耶和華建立了錫安, 他百姓中的困苦人必投奔在其中。」
- 文理和合譯本 - 此國之使、何以答之、曰、耶和華建錫安、其貧民託庇於斯焉、
- 文理委辦譯本 - 鄰封遣使至、將何以答之、曰、耶和華建造郇邑、貧民實倚賴之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其國 其國或作異邦 遣使而至、將何以答之、必答曰、主建 郇 邑、其民之貧者、必於其中得覆庇焉、
- Nueva Versión Internacional - ¿Qué respuesta se dará a los mensajeros de esa nación? Pues que el Señor ha afirmado a Sión, y que allí se refugiarán los afligidos de su pueblo.
- 현대인의 성경 - 우리가 블레셋 사신들에게 어떻게 대답하면 좋을까? 우리는 그들에게 여호와께서 시온을 세우시고 고통당하는 자기 백성이 거기서 피난처를 찾게 하실 것이라고 말하겠다.
- Новый Русский Перевод - Что же ответить вестникам этого народа? Что Господь утвердил Сион, и в нем найдут убежище бедные из Его народа.
- Восточный перевод - Что же ответить вестникам этого народа? Что Вечный утвердил Сион, и в нём найдут убежище бедные из Его народа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что же ответить вестникам этого народа? Что Вечный утвердил Сион, и в нём найдут убежище бедные из Его народа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что же ответить вестникам этого народа? Что Вечный утвердил Сион, и в нём найдут убежище бедные из Его народа.
- La Bible du Semeur 2015 - Que répondrons-nous donc ╵à ceux qu’envoie cette nation ? Que c’est l’Eternel même ╵qui a fondé Sion ; les humbles de son peuple ╵y trouveront refuge.
- リビングバイブル - 外国には、どう知らせたらよいでしょうか。 「神はすでにエルサレムの土台を築き、 貧しい民を城壁内にかくまうことに決定した、 と伝えておけばよい。」
- Nova Versão Internacional - Que resposta se dará aos emissários daquela nação? Esta: “O Senhor estabeleceu Sião, e nela encontrarão refúgio os aflitos do seu povo”.
- Hoffnung für alle - Was sollen wir den Boten aus dem Philisterland sagen? Wir antworten ihnen: »Der Herr selbst hat Zion gegründet. Dort findet sein bedrängtes Volk Schutz.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi phải nói gì với người Phi-li-tin? Hãy bảo chúng: “Chúa Hằng Hữu đã vững lập Si-ôn. Nơi ấy, người khổ đau của dân Ngài đã tìm được nơi trú ẩn.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะตอบทูตของประชาชาตินั้นว่าอย่างไร? ก็ว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงสถาปนาศิโยนไว้ และคนที่ทุกข์ลำเค็ญในเมืองนั้นจะพบที่พักพิง”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วจะตอบบรรดาผู้ส่งสาสน์ของประชาชาติอย่างไร “พระผู้เป็นเจ้าให้ความมั่นคงแก่ศิโยน และชนชาติของพระองค์ที่เป็นทุกข์จะพบที่พึ่ง ณ ที่นั้น”
- Thai KJV - จะตอบทูตของประชาชาตินั้นว่าอย่างไร ก็ว่า “พระเยโฮวาห์ได้ทรงสถาปนาศิโยน และคนยากจนในชนชาติของพระองค์จะได้วางใจในที่นั้น”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - จะตอบกับพวกผู้ส่งข่าวที่มาจากฟีลิสเตียนั้นว่ายังไงดี ให้ตอบพวกมันไปว่า “พระยาห์เวห์ตั้งศิโยนให้แข็งแรง และแม้แต่คนยากจนของพระองค์ก็ยังเข้าไปหลบภัยในเมืองศิโยนได้”
- onav - فَبِمَاذَا نُجِيبُ رُسُلَ الأُمَّةِ؟ لِتَقُلْ لَهُمْ: قَدْ أَسَّسَ الرَّبُّ أُورُشَلِيمَ لِيَلُوذَ بِها مَنْكُوبُو شَعْبِهِ».
交叉引用
- 诗篇 132:13 - 要知道,耶和华拣选锡安, 喜欢以这地方为自己的居所:
- 诗篇 132:14 - “这是我永远安歇之所; 我要住在这里,因为我喜欢这地方。
- 以赛亚书 39:1 - 那时候,巴比伦王巴拉但的儿子米罗达巴拉但派人送信和礼物给希西家,因为他听说希西家病后康复。
- 以赛亚书 12:6 - 锡安的居民,呼喊吧,欢呼吧, 因为以色列的至圣者在你们中间多么伟大!”
- 以赛亚书 54:11 - “你这曾受狂风吹袭, 不得安慰的困苦人! 我很快就要把你的一块块石头 放在灰泥里, 用蓝宝石作你的根基,
- 箴言 18:10 - 耶和华的名是坚固城楼, 义人投奔就会安全无忧。
- 撒母耳记下 8:10 - 就派儿子约兰去见大卫王,向他致意,祝贺他战胜了哈达底谢;原来拓乌常常与哈达底谢交战。约兰手里还带来一些银器、金器和铜器。
- 希伯来书 12:22 - 你们却是来到锡安山,就是永活 神的城,天上的耶路撒冷;在那里有千万的天使聚集,
- 马太福音 16:18 - 我还告诉你,你是彼得,我要在这磐石上建立我的教会,死亡的权势不能战胜它。
- 以赛亚书 28:16 - 所以,主耶和华这样说: “看哪,我在锡安放了一块石头, 一块考验过的石头, 是稳固的基石,珍贵的房角石; 信靠的人不会惊慌。
- 撒迦利亚书 11:7 - 于是,我牧养这群将被宰杀的羊,就是羊群中最困苦的。我取了两根杖,一根我称为“恩宠”,另一根称为“联合”。这样我就牧养羊群。
- 以赛亚书 37:32 - 因为,将有余民从耶路撒冷出来, 有遗民从锡安山出来, 万军之耶和华的热爱必成就这事!
- 诗篇 102:28 - 你仆人们的子孙要安然居住, 他们的后裔要安居在你面前。
- 马太福音 24:15 - “所以,当你们看见那藉著但以理先知所说的‘那造成荒凉的可憎之物’站在神圣的地方的时候—读者必须领悟—
- 马太福音 24:16 - 那时,住在犹太的,要逃到山上;
- 以赛亚书 4:6 - 有一个棚子,日间让人遮荫抵御炎热,也作避难所和藏身处,让人躲避狂风暴雨。
- 以赛亚书 37:9 - 亚述王听见有关古实王特哈加的消息说:“他已出来攻打你。”亚述王听见了,就派一些使者去见希西家,说:
- 以赛亚书 11:4 - 他按公义审断穷人, 以正直判断地上贫苦的人。 以口中的棍击打大地, 用嘴里的气处死恶人。
- 撒迦利亚书 11:11 - 当天,那约就废除了。这样,那些注视我的困苦羊群,就知道这是耶和华的话。
- 以赛亚书 44:28 - 是我说居鲁士是我的牧人, 他将成就我想要的一切, 他会说耶路撒冷要被重建, 又对圣殿说:‘你将重新奠基!’”
- 列王纪下 20:12 - 那时候,巴比伦王巴拉但的儿子米罗达巴拉但派人送信和礼物给希西家,因为他听说希西家病了。
- 列王纪下 20:13 - 希西家听了使者的话,就给他们看他的库藏,包括其中的白银、黄金、香料、贵重的油,以及他整个军械库,还有他众宝库内的一切。他宫里、他整个王国里的东西,希西家没有一样不给他们看。
- 列王纪下 20:14 - 以赛亚先知来见希西家王,对他说:“这些人说了些甚么?他们从哪里来见你呢?”希西家说:“他们从一个遥远的国家来—从巴比伦来。”
- 列王纪下 20:15 - 以赛亚说:“他们在你宫中看到了甚么?”希西家说:“我宫中的一切,他们都看见了。我众宝库内的东西,我没有一样不给他们看。”
- 列王纪下 20:16 - 以赛亚对希西家说:“你要听耶和华的话:
- 列王纪下 20:17 - ‘日子很快就要来到,你宫中的一切和你列祖积存至今的一切,都会被带到巴比伦,一样不留。’这是耶和华说的。
- 列王纪下 20:18 - 还有,你的子孙之中,就是由你所出、你将会生的,有一些会被抓到巴比伦王的王宫当太监。”
- 列王纪下 20:19 - 希西家对以赛亚说:“你所说的耶和华这番话很好。”因为他想:“那么,我有生之年都会太平安稳。”
- 以赛亚书 25:4 - 你成为穷人的庇护、 贫困的人急难中的庇护; 你是暴风雨中的避难所, 炎热下的遮阴处。 残暴人的气焰, 好像打上墙壁的暴风雨,
- 西番雅书 3:12 - 我要让贫苦和穷困的人留在你中间, 他们可在耶和华的名下寻求庇护。
- 诗篇 87:1 - 耶和华所立的根基在圣山上。
- 雅各书 2:5 - 我亲爱的弟兄们,请听: 神难道不是拣选了在世上被认为贫穷的人吗? 神使这些人在信心上富足,并且承受他的王国作为产业; 神应许把这王国赐给爱他的人。
- 诗篇 102:16 - 因为,耶和华建造锡安, 彰显他的荣美。
- 诗篇 87:5 - 至于锡安,人会说: “人人都在她那里出生。” 至高者将亲自坚立她!