逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們要向耶和華唱歌, 因他所做的十分宏偉; 但願這事遍傳全地。
- 新标点和合本 - 你们要向耶和华唱歌, 因他所行的甚是美好; 但愿这事普传天下。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们要向耶和华唱歌, 因他所做的十分宏伟; 但愿这事遍传全地。
- 和合本2010(神版-简体) - “你们要向耶和华唱歌, 因他所做的十分宏伟; 但愿这事遍传全地。
- 当代译本 - “耶和华成就了奇妙的事, 你们要向祂歌唱, 将祂的作为传遍世界。
- 圣经新译本 - 你们要唱歌赞美耶和华,因为他作了极美的事; 愿这事传遍全地。
- 中文标准译本 - 你们当歌颂耶和华,因他做了显赫的事, 愿全地都知道。
- 现代标点和合本 - 你们要向耶和华唱歌, 因他所行的甚是美好。 但愿这事普传天下!
- 和合本(拼音版) - “你们要向耶和华唱歌, 因他所行的甚是美好; 但愿这事普传天下。
- New International Version - Sing to the Lord, for he has done glorious things; let this be known to all the world.
- New International Reader's Version - Sing to the Lord. He has done glorious things. Let it be known all over the world.
- English Standard Version - “Sing praises to the Lord, for he has done gloriously; let this be made known in all the earth.
- New Living Translation - Sing to the Lord, for he has done wonderful things. Make known his praise around the world.
- The Message - “Sing praise-songs to God. He’s done it all! Let the whole earth know what he’s done! Raise the roof! Sing your hearts out, O Zion! The Greatest lives among you: The Holy of Israel.”
- Christian Standard Bible - Sing to the Lord, for he has done glorious things. Let this be known throughout the earth.
- New American Standard Bible - Praise the Lord in song, for He has done glorious things; Let this be known throughout the earth.
- New King James Version - Sing to the Lord, For He has done excellent things; This is known in all the earth.
- Amplified Bible - Sing praises to the Lord, for He has done excellent and glorious things; Let this be known throughout the earth.
- American Standard Version - Sing unto Jehovah; for he hath done excellent things: let this be known in all the earth.
- King James Version - Sing unto the Lord; for he hath done excellent things: this is known in all the earth.
- New English Translation - Sing to the Lord, for he has done magnificent things, let this be known throughout the earth!
- World English Bible - Sing to Yahweh, for he has done excellent things! Let this be known in all the earth!
- 新標點和合本 - 你們要向耶和華唱歌, 因他所行的甚是美好; 但願這事普傳天下。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們要向耶和華唱歌, 因他所做的十分宏偉; 但願這事遍傳全地。
- 當代譯本 - 「耶和華成就了奇妙的事, 你們要向祂歌唱, 將祂的作為傳遍世界。
- 聖經新譯本 - 你們要唱歌讚美耶和華,因為他作了極美的事; 願這事傳遍全地。
- 呂振中譯本 - 『你們要唱揚永恆主; 因為他所作的大有威嚴; 願這事播知於全地。
- 中文標準譯本 - 你們當歌頌耶和華,因他做了顯赫的事, 願全地都知道。
- 現代標點和合本 - 你們要向耶和華唱歌, 因他所行的甚是美好。 但願這事普傳天下!
- 文理和合譯本 - 歌頌耶和華、因其所為烜赫、宜播揚於寰區、
- 文理委辦譯本 - 耶和華所為、赫兮咺兮、無不知之、當謳歌焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主所為者赫赫、當歌頌主、以此普傳天下、
- Nueva Versión Internacional - Canten salmos al Señor, porque ha hecho maravillas; que esto se dé a conocer en toda la tierra.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 놀라운 일을 행하셨으니 그를 찬양하여 온 세계가 그 소식을 듣게 하라.
- Новый Русский Перевод - Пойте Господу, ведь Он совершил великое; пусть это откроется всей земле.
- Восточный перевод - Пойте Вечному, ведь Он совершил великое; пусть это откроется всей земле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пойте Вечному, ведь Он совершил великое; пусть это откроется всей земле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пойте Вечному, ведь Он совершил великое; пусть это откроется всей земле.
- La Bible du Semeur 2015 - Chantez pour l’Eternel, car il a accompli ╵des œuvres magnifiques ; que, dans le monde entier, ╵on les connaisse !
- リビングバイブル - 主がすばらしいことをなさったのだから、 主に歌いましょう。 その賛美を世界中に響かせましょう。
- Nova Versão Internacional - Cantem louvores ao Senhor, pois ele tem feito coisas gloriosas, sejam elas conhecidas em todo o mundo.
- Hoffnung für alle - Singt zur Ehre des Herrn, denn er hat wunderbare Taten vollbracht. Auf der ganzen Erde soll man es hören!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy ca ngợi Chúa Hằng Hữu, vì Ngài đã làm những việc diệu kỳ. Hãy để cả thế giới tán dương Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงร้องเพลงสดุดีองค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์ทรงกระทำสิ่งที่ประเสริฐ จงประกาศให้ทั่วทั้งโลกทราบถึงเรื่องนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงร้องเพลงสรรเสริญถวายแด่พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์มีชัยในสิ่งที่กระทำ และจงให้เป็นที่รู้กันทั่วแผ่นดินโลก
交叉引用
- 以賽亞書 40:9 - 報好信息的錫安哪, 要登高山; 報好信息的耶路撒冷啊, 要極力揚聲。 揚聲不要懼怕, 對猶大的城鎮說: 「看哪,你們的 神!」
- 詩篇 105:2 - 要向他唱詩,向他歌頌, 述說他一切奇妙的作為!
- 出埃及記 15:21 - 米利暗回應他們: 「你們要歌頌耶和華,因他大大得勝, 將馬和騎馬的投在海中。」
- 啟示錄 19:1 - 此後,我聽見好像有一大羣人在天上大聲說: 「哈利路亞 ! 救恩、榮耀、權能都屬於我們的 神。
- 啟示錄 19:2 - 他的判斷又真實又公義; 因他判斷了那大淫婦, 她用淫行敗壞了世界。 神為他的僕人伸冤, 向淫婦討流僕人血的罪。」
- 啟示錄 19:3 - 他們又一次說: 「哈利路亞! 燒淫婦的煙往上冒,直到永永遠遠。」
- 詩篇 68:32 - 地上的國度啊, 你們要向 神歌唱, 要歌頌主,(細拉)
- 詩篇 68:33 - 就是那駕行在亙古的諸天之上的主! 聽啊,他發出聲音,是極大的聲音。
- 詩篇 68:34 - 你們要將能力歸給 神; 他的威榮在以色列之上, 他的能力顯在天上。
- 詩篇 68:35 - 神啊,你從聖所顯為可畏, 以色列的 神是那將力量權能賜給他百姓的。 神是應當稱頌的!
- 啟示錄 15:3 - 他們唱 神僕人摩西的歌和羔羊的歌,說: 「主—全能的 神啊, 你的作為又偉大又奇妙! 萬國之王啊, 你的道路又公義又真實!
- 詩篇 72:19 - 他榮耀的名也當稱頌,直到永遠。 願他的榮耀充滿全地! 阿們!阿們!
- 啟示錄 11:15 - 第七位天使吹號,天上就有大聲音說: 「世上的國已成了我們的主和他所立的基督的國了。 他要作王直到永永遠遠!」
- 啟示錄 11:16 - 在 神面前,坐在自己座位上的二十四位長老都俯伏在地上敬拜 神,
- 啟示錄 11:17 - 說: 「今在昔在的主—全能的 神啊, 我們感謝你! 因你執掌大權作王了。
- 哈巴谷書 2:14 - 全地都必認識耶和華的榮耀, 好像水充滿海洋一般。
- 詩篇 98:1 - 你們要向耶和華唱新歌! 因為他行過奇妙的事, 他的右手和聖臂施行救恩。
- 出埃及記 15:1 - 那時,摩西和以色列人向耶和華唱這歌,說: 「我要向耶和華歌唱,因他大大得勝, 將馬和騎馬的投在海中。