逐节对照
- 新標點和合本 - 稠密的樹林,他要用鐵器砍下; 黎巴嫩 的樹木必被大能者伐倒。
- 新标点和合本 - 稠密的树林,他要用铁器砍下; 黎巴嫩 的树木必被大能者伐倒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 稠密的树林,他要用铁器砍下, 黎巴嫩必被大能者伐倒 。
- 和合本2010(神版-简体) - 稠密的树林,他要用铁器砍下, 黎巴嫩必被大能者伐倒 。
- 当代译本 - 祂必用斧子砍倒茂密的树林, 黎巴嫩的树木也要倒在大能的上帝面前。
- 圣经新译本 - 树林中的密丛,他必用铁器砍下; 黎巴嫩 的树木必被大能者伐倒。
- 中文标准译本 - 树林中的密丛,他必用铁器砍掉; 黎巴嫩必因威严的那一位而倒下。
- 现代标点和合本 - 稠密的树林,他要用铁器砍下, 黎巴嫩的树木必被大能者伐倒。
- 和合本(拼音版) - 稠密的树林,他要用铁器砍下; 黎巴嫩 的树木必被大能者伐倒。
- New International Version - He will cut down the forest thickets with an ax; Lebanon will fall before the Mighty One.
- New International Reader's Version - The Mighty One will chop down the forest with his ax. He will cut down the cedar trees in Lebanon.
- English Standard Version - He will cut down the thickets of the forest with an axe, and Lebanon will fall by the Majestic One.
- New Living Translation - He will cut down the forest trees with an ax. Lebanon will fall to the Mighty One.
- Christian Standard Bible - He is clearing the thickets of the forest with an ax, and Lebanon with its majesty will fall.
- New American Standard Bible - He will cut down the thickets of the forest with an iron axe, And Lebanon will fall by the Mighty One.
- New King James Version - He will cut down the thickets of the forest with iron, And Lebanon will fall by the Mighty One.
- Amplified Bible - He will cut down the thickets of the forest with an iron axe, And Lebanon (the Assyrian) will fall by the Mighty One.
- American Standard Version - And he will cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one.
- King James Version - And he shall cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one.
- New English Translation - The thickets of the forest will be chopped down with an ax, and mighty Lebanon will fall.
- World English Bible - He will cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon will fall by the Mighty One.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 稠密的樹林,他要用鐵器砍下, 黎巴嫩必被大能者伐倒 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 稠密的樹林,他要用鐵器砍下, 黎巴嫩必被大能者伐倒 。
- 當代譯本 - 祂必用斧子砍倒茂密的樹林, 黎巴嫩的樹木也要倒在大能的上帝面前。
- 聖經新譯本 - 樹林中的密叢,他必用鐵器砍下; 黎巴嫩 的樹木必被大能者伐倒。
- 呂振中譯本 - 森林的叢藪、他必用鐵器去斫伐; 利巴嫩 的樹、他必用斧子去伐倒 。
- 中文標準譯本 - 樹林中的密叢,他必用鐵器砍掉; 黎巴嫩必因威嚴的那一位而倒下。
- 現代標點和合本 - 稠密的樹林,他要用鐵器砍下, 黎巴嫩的樹木必被大能者伐倒。
- 文理和合譯本 - 以鐵斬其叢林、利巴嫩為力士所毀、
- 文理委辦譯本 - 持其斧斤、斬其林木、使豪傑之士盡斫利巴嫩之樹。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以鐵斬其稠密之林木、 利巴嫩 之樹、為力大者所伐、
- Nueva Versión Internacional - Derriba con un hacha la espesura del bosque, y el esplendor del Líbano se viene abajo.
- 현대인의 성경 - 전능하신 여호와의 도끼가 레바논의 빽빽한 숲과 같은 그들을 찍어 버릴 것이다.
- Новый Русский Перевод - Чащи лесные Он вырубит топором, и падет Ливан перед Могучим.
- Восточный перевод - Чащи лесные Он вырубит топором, и падут леса Ливана перед Могучим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Чащи лесные Он вырубит топором, и падут леса Ливана перед Могучим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Чащи лесные Он вырубит топором, и падут леса Ливана перед Могучим.
- La Bible du Semeur 2015 - Il tranche avec la hache ╵les taillis des forêts et le Liban s’effondre ╵sous les coups du Puissant.
- リビングバイブル - 全能の主が、きこりが斧でレバノンの森の木々を 切り倒すように、敵をなで切りにするのです。
- Nova Versão Internacional - Com um machado ele ceifará a floresta; o Líbano cairá diante do Poderoso.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ dùng rìu đốn rừng rậm, Li-ban sẽ ngã trước Đấng Quyền Năng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงใช้ขวานฟันป่าทึบ เลบานอนจะล้มลงต่อหน้าองค์ทรงฤทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์จะใช้ขวานจามพุ่มไม้ทึบในป่า และเลบานอนจะล้มลงต่อหน้าองค์ผู้มีอานุภาพ
交叉引用
- 以賽亞書 31:8 - 亞述人必倒在刀下,並非人的刀; 有刀要將他吞滅,並非人的刀。 他必逃避這刀; 他的少年人必成為服苦的。
- 帖撒羅尼迦後書 1:7 - 也必使你們這受患難的人與我們同得平安。那時,主耶穌同他有能力的天使從天上在火焰中顯現,
- 耶利米書 46:22 - 其中的聲音好像蛇行一樣。 敵人要成隊而來,如砍伐樹木的手拿斧子攻擊他。
- 耶利米書 46:23 - 耶和華說: 埃及的樹林雖然不能尋察(或譯:穿不過), 敵人卻要砍伐, 因他們多於蝗蟲,不可勝數。
- 那鴻書 1:12 - 耶和華如此說: 尼尼微雖然勢力充足,人數繁多, 也被剪除,歸於無有。 猶大啊,我雖然使你受苦, 卻不再使你受苦。
- 啟示錄 10:1 - 我又看見另有一位大力的天使從天降下,披着雲彩,頭上有虹,臉面像日頭,兩腳像火柱。
- 以賽亞書 10:18 - 又將他樹林和肥田的榮耀全然燒盡, 好像拿軍旗的昏過去一樣。
- 耶利米書 48:2 - 摩押不再被稱讚。 有人在希實本設計謀害她,說: 來吧!我們將她剪除,不再成國。 瑪得緬哪,你也必默默無聲; 刀劍必追趕你。
- 彼得後書 2:11 - 就是天使,雖然力量權能更大,還不用毀謗的話在主面前告他們。
- 以賽亞書 37:36 - 耶和華的使者出去,在亞述營中殺了十八萬五千人。清早有人起來一看,都是死屍了。
- 撒迦利亞書 11:1 - 黎巴嫩哪,開開你的門, 任火燒滅你的香柏樹。
- 撒迦利亞書 11:2 - 松樹啊,應當哀號; 因為香柏樹傾倒,佳美的樹毀壞。 巴珊的橡樹啊,應當哀號, 因為茂盛的樹林已經倒了。
- 詩篇 103:20 - 聽從他命令、成全他旨意、 有大能的天使,都要稱頌耶和華!
- 但以理書 4:13 - 「我在牀上腦中的異象,見有一位守望的聖者從天而降。
- 但以理書 4:14 - 大聲呼叫說:『伐倒這樹!砍下枝子!搖掉葉子!拋散果子!使走獸離開樹下,飛鳥躲開樹枝。
- 但以理書 4:23 - 王既看見一位守望的聖者從天而降,說:『將這樹砍伐毀壞,樹墩卻要留在地內,用鐵圈和銅圈箍住;在田野的青草中,讓天露滴濕,使他與地上的獸一同吃草,直到經過七期。』
- 啟示錄 18:21 - 有一位大力的天使舉起一塊石頭,好像大磨石,扔在海裏,說: 巴比倫大城也必這樣猛力地被扔下去, 決不能再見了。
- 耶利米書 22:7 - 我要預備行毀滅的人, 各拿器械攻擊你; 他們要砍下你佳美的香柏樹, 扔在火中。
- 以賽亞書 37:24 - 你藉你的臣僕辱罵主說: 我率領許多戰車上山頂, 到黎巴嫩極深之處; 我要砍伐其中高大的香柏樹 和佳美的松樹。 我必上極高之處, 進入肥田的樹林。