逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦琳 居民 居民原文作女 揚聲而呼、 萊煞 人詳細探聽、困苦之 亞拿突 民亦如是、
- 新标点和合本 - 迦琳的居民(原文作“女子”)哪,要高声呼喊! 莱煞人哪,须听! 哀哉!困苦的亚拿突啊。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 迦琳 哪,要高声呼喊! 注意听,莱煞啊! 困苦的亚拿突啊 !
- 和合本2010(神版-简体) - 迦琳 哪,要高声呼喊! 注意听,莱煞啊! 困苦的亚拿突啊 !
- 当代译本 - 迦琳人啊,高声喊叫吧! 莱煞人啊,可怜的亚拿突人啊, 留心听吧!
- 圣经新译本 - 迦琳的居民哪,高声叫喊吧! 莱煞人和可怜的亚拿突啊,留心听吧!
- 中文标准译本 - 迦琳的民 哪,高声呼喊吧! 拉伊沙和困苦的亚纳图啊,留心听吧!
- 现代标点和合本 - 迦琳的居民 哪,要高声呼喊! 莱煞人哪,须听! 哀哉,困苦的亚拿突啊!
- 和合本(拼音版) - 迦琳的居民哪 ,要高声呼喊。 莱煞人哪,须听。 哀哉!困苦的亚拿突啊,
- New International Version - Cry out, Daughter Gallim! Listen, Laishah! Poor Anathoth!
- New International Reader's Version - Town of Gallim, cry out! Laishah, listen! Poor Anathoth!
- English Standard Version - Cry aloud, O daughter of Gallim! Give attention, O Laishah! O poor Anathoth!
- New Living Translation - Scream in terror, you people of Gallim! Shout out a warning to Laishah. Oh, poor Anathoth!
- Christian Standard Bible - Cry aloud, daughter of Gallim! Listen, Laishah! Anathoth is miserable.
- New American Standard Bible - Cry aloud with your voice, daughter of Gallim! Pay attention, Laishah and wretched Anathoth!
- New King James Version - Lift up your voice, O daughter of Gallim! Cause it to be heard as far as Laish— O poor Anathoth!
- Amplified Bible - Cry aloud with your voice [in consternation], O Daughter of Gallim! Pay attention, Laishah! Answer her, Anathoth!
- American Standard Version - Cry aloud with thy voice, O daughter of Gallim! hearken, O Laishah! O thou poor Anathoth!
- King James Version - Lift up thy voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard unto Laish, O poor Anathoth.
- New English Translation - Shout out, daughter of Gallim! Pay attention, Laishah! Answer her, Anathoth!
- World English Bible - Cry aloud with your voice, daughter of Gallim! Listen, Laishah! You poor Anathoth!
- 新標點和合本 - 迦琳的居民(原文是女子)哪,要高聲呼喊! 萊煞人哪,須聽! 哀哉!困苦的亞拿突啊。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦琳 哪,要高聲呼喊! 注意聽,萊煞啊! 困苦的亞拿突啊 !
- 和合本2010(神版-繁體) - 迦琳 哪,要高聲呼喊! 注意聽,萊煞啊! 困苦的亞拿突啊 !
- 當代譯本 - 迦琳人啊,高聲喊叫吧! 萊煞人啊,可憐的亞拿突人啊, 留心聽吧!
- 聖經新譯本 - 迦琳的居民哪,高聲叫喊吧! 萊煞人和可憐的亞拿突啊,留心聽吧!
- 呂振中譯本 - 迦琳 的居民 哪,發尖銳聲吧! 萊煞 人哪,留心聽吧! 亞拿突 啊,向他應聲吧!
- 中文標準譯本 - 迦琳的民 哪,高聲呼喊吧! 拉伊沙和困苦的亞納圖啊,留心聽吧!
- 現代標點和合本 - 迦琳的居民 哪,要高聲呼喊! 萊煞人哪,須聽! 哀哉,困苦的亞拿突啊!
- 文理和合譯本 - 迦琳女乎、爾其大聲而呼、萊煞人乎、爾其側耳而聽、哀哉亞拿突乎、
- 文理委辦譯本 - 伽林之女、揚聲而呼、使拉億人聞之、亞拿突人其有禍乎、
- Nueva Versión Internacional - ¡Clama a gritos, hija de Galín! ¡Escucha, Lais! ¡Pobre Anatot!
- 현대인의 성경 - 갈림 사람들아, 큰 소리로 외쳐라! 라이사 사람들아, 들어라! 아나돗 사람들아, 너희 신세가 가련하구나!
- Новый Русский Перевод - Вой, дочь Галлима! Внимай, Лайша! Отвечай, Анатот!
- Восточный перевод - Вой, Галлим! Внимай, Лайша! Отвечай, Анатот!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вой, Галлим! Внимай, Лайша! Отвечай, Анатот!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вой, Галлим! Внимай, Лайша! Отвечай, Анатот!
- La Bible du Semeur 2015 - Pousse des cris, ╵ô Bath-Gallim, fais attention, Laïs ! Malheureuse Anatoth,
- リビングバイブル - ガリムの人たちよ、 恐怖につかれて声の限り叫びなさい。 大軍がやって来るのだから、 ラユシャに大声で危険を知らせなさい。 哀れなアナトテよ、あなたの運命は何とも哀れです。
- Nova Versão Internacional - Clamem, ó habitantes de Galim! Escute, ó Laís! Pobre Anatote!
- Hoffnung für alle - Ja, schreit nur laut, ihr Leute von Gallim, ihr habt allen Grund dazu! Hört, ihr Einwohner von Lajescha, die Feinde rücken immer näher! Armes Anatot, was steht dir bevor!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ga-lim hãy thét lên! Hãy cảnh báo người La-ít. Ôi, thật tội nghiệp người A-na-tốt!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ร้องออกมาเถิด ธิดาแห่งกัลลิม เอ๋ย! ไลชาห์เอ๋ย จงฟังเถิด! อานาโธทที่น่าสงสารเอ๋ย!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ ธิดาแห่งกัลลิมเอ๋ย ส่งเสียงร้องให้ดังเถิด โอ ไลชาห์เอ๋ย จงฟังให้ดีเถิด โอ อานาโธทที่น่าสังเวช
交叉引用
- 列王紀上 2:26 - 王謂祭司 亞比亞他 曰、爾可往 亞拿突 歸爾田、爾罪當死、因爾昔舁主天主之匱在我父 大衛 前、恆與我父同受苦難、故我今日不殺爾、
- 士師記 18:29 - 循其祖 以色列 所生 但 之名、名邑曰 但 、此邑昔名 拉億 、
- 士師記 18:7 - 五人遂往、至 拉億 、見其居民與 西頓 人無異、安居無畏、無侵擾者、無轄制者、 無轄制者或作有財豐裕 離 西頓 人甚遠、不與人往來、
- 耶利米書 32:8 - 厥後我叔之子 哈拿篾 至獄院、見我果如主所言、彼謂我曰、 便雅憫 地、 亞拿突 邑、我有一田、請爾購之、爾乃我族人、爾得斯田為業宜也、爾購之哉、我 耶利米 乃知此即主所言、
- 約書亞記 21:18 - 亞拿突 與其郊、 亞勒們 與其郊、共四邑、
- 耶利米書 1:1 - 便雅憫 地、 亞拿突 邑之祭司中、 希勒家 子 耶利米 、 得主默示述預言、 其言記於左、
- 撒母耳記上 25:44 - 昔 大衛 所娶 掃羅 女 米甲 、 掃羅 使之改適 迦琳 人 拉億 子 帕提 、