逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 他林中只剩下稀少的樹木, 連孩童也能寫其數目。
- 新标点和合本 - 他林中剩下的树必稀少, 就是孩子也能写其数。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他林中只剩下稀少的树木, 连孩童也能写其数目。
- 和合本2010(神版-简体) - 他林中只剩下稀少的树木, 连孩童也能写其数目。
- 当代译本 - 林中剩下的树木稀少, 连小孩子也能数清。
- 圣经新译本 - 他林中剩下的树,数目必定稀少, 连小孩子也能把它们的数目写下来。
- 中文标准译本 - 林中所残余的树,少得连孩子也能记下来。
- 现代标点和合本 - 他林中剩下的树必稀少, 就是孩子也能写其数。
- 和合本(拼音版) - 他林中剩下的树必稀少, 就是孩子也能写其数。
- New International Version - And the remaining trees of his forests will be so few that a child could write them down.
- New International Reader's Version - It will be like the trees of their forests. So few of them will be left standing that even a child could count them.
- English Standard Version - The remnant of the trees of his forest will be so few that a child can write them down.
- New Living Translation - Of all that glorious forest, only a few trees will survive— so few that a child could count them!
- Christian Standard Bible - The remaining trees of its forest will be so few in number that a child could count them.
- New American Standard Bible - And the rest of the trees of his forest will be so small in number That a child could write them down.
- New King James Version - Then the rest of the trees of his forest Will be so few in number That a child may write them.
- Amplified Bible - And the remaining trees of Assyria’s forest will be so few in number That a child could write them down.
- American Standard Version - And the remnant of the trees of his forest shall be few, so that a child may write them.
- King James Version - And the rest of the trees of his forest shall be few, that a child may write them.
- New English Translation - There will be so few trees left in his forest, a child will be able to count them.
- World English Bible - The remnant of the trees of his forest shall be few, so that a child could write their number.
- 新標點和合本 - 他林中剩下的樹必稀少, 就是孩子也能寫其數。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他林中只剩下稀少的樹木, 連孩童也能寫其數目。
- 當代譯本 - 林中剩下的樹木稀少, 連小孩子也能數清。
- 聖經新譯本 - 他林中剩下的樹,數目必定稀少, 連小孩子也能把它們的數目寫下來。
- 呂振中譯本 - 他林中剩下的樹、數目必然稀少, 就是小孩子也能記下來。
- 中文標準譯本 - 林中所殘餘的樹,少得連孩子也能記下來。
- 現代標點和合本 - 他林中剩下的樹必稀少, 就是孩子也能寫其數。
- 文理和合譯本 - 其林遺木無幾、童穉可記錄之、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其軍惟餘數人、如林之餘木無幾、小子可核而書之、
- Nueva Versión Internacional - Tan pocos árboles quedarán en su bosque que hasta un niño podrá contarlos.
- 현대인의 성경 - 혹시 살아 남는 자가 있다고 해도 그 수가 너무 적어서 아이라도 셀 수 있을 것이다.
- Новый Русский Перевод - а деревьев от лесов останется так мало, что и дитя сможет их пересчитать.
- Восточный перевод - а деревьев от лесов останется так мало, что и дитя сможет их пересчитать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а деревьев от лесов останется так мало, что и дитя сможет их пересчитать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - а деревьев от лесов останется так мало, что и дитя сможет их пересчитать.
- La Bible du Semeur 2015 - Il restera si peu ╵d’arbres de sa forêt qu’un petit enfant même ╵pourrait en inscrire le nombre.
- リビングバイブル - おびただしい兵力を誇った大軍のうち 生き残る者はわずかで、 子どもにも数えられるほどの数です。
- Nova Versão Internacional - E as árvores que sobrarem nas suas florestas serão tão poucas que até uma criança poderá contá-las.
- Hoffnung für alle - Es wird nur noch so wenige Bäume geben, dass sogar ein Kind sie zählen kann.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả vinh quang của rừng rậm, chỉ còn lại vài cây sống sót— ít đến nỗi một đứa trẻ cũng có thể đếm được!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต้นไม้ในป่าของเขาจะเหลืออยู่น้อยนิด ขนาดเด็กก็ยังเขียนตัวเลขจำนวนนั้นได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต้นไม้ในป่าไม้ของเขาก็จะเหลือเพียงไม่กี่ต้น ซึ่งแม้แต่เด็กก็จะนับจำนวนต้นไม้ที่เหลือได้
交叉引用
- 以賽亞書 21:17 - 基達人中強壯弓箭手剩下的數目甚為稀少,這是耶和華—以色列的 神說的。」
- 以賽亞書 37:36 - 耶和華的使者出去,在亞述營中殺了十八萬五千人。清早有人起來,看哪,都是死屍。